负气文言文
⑴ 帮忙翻译古文~~~急!!!!!
太长了同学,翻完我要吐血的。你自己试着先翻下,特别难的挑出来,我帮你!
⑵ 文言文翻译 汤海秋传
翻译:
海秋姓汤名鹏,是湖南益阳人,道光三年中了进士。起初担任礼部主事,年刚二十,自负才气。写的文章深刻奇特,大家对他的才华感到惊讶,调任军机章京。
补任户部主事,转任贵州司员外郎,提拔为山东道监察御史。汤海秋在军机处(任职),能够看到全国各地(呈送)的奏章,又曾在户曹任职,熟悉官场事务,情绪微昂,有担负当世(重任)的志向。每次给高官写信,经常发表各种见解。等到担任御史,二十天上了三篇奏章。
一篇文章数千字,遍论治国之道及其他学术文章;有《明林》十六卷,指出前代得失;《七经补疏》,晓明经义;《止信笔初稿》,记录了很多的传说或事实。所有的作品都给人看,惟有《止信笔初稿》,几乎没人见过。
有人问他(为什么不给人看),他答:“这是藏在石室里的书啊。”英国入侵,沿海各省闹心。皇上两次下令,没有结果,最终还是和英国谈判通商。海秋大怒,无奈已经被罢黜,不能给朝迁进言,却犹然分条上书,谈了三十事,通过尚书转奏给皇上。
主掌朝政的大臣说:“这是书生之见罢了!”皇上虽然召见海秋,却什么也没问他,只是告诉他,我已经知道了。海秋这时已经改任本部四川司郎中,朝廷竟没有考核他。海秋感慨郁抑,所作的诗经常充满悲愤沉痛。二十四年七月去世。
年四十四。海秋从小就写文章,才气出众。刚中进士时,所写的作品,人们争着传诵他的稿子,几乎洛阳纸贵。海秋说:“这些文章不足一提啊。”取法汉魏六朝到唐人的诗歌,摩仿他,一定要一模一样,完全具备它的形体特征,已经付印的有三十多卷。
我仍然记得他来狱中探望我,等我出狱后,又与大家为我置酒相庆,又一同赴亨甫之丧,依依不舍地送我出都门时的情景。转眼二十年间,人生浮沉生死竟如此,好痛啊!
原文:
海秋汤氏名鹏,湖南益阳人,道光三年进士。初为礼部主事,年甫二十,负气自喜。为文章震烁奇特,诸公异其才,选入军机章京。补户部主事,转贵州司员外,擢山东道监察御史。君在军机,得见天下奏章,又历户曹,习吏事,慨然有肩荷一世之志。
每致书大吏,多所议论。及为御史,再旬而章三上。有宗室尚书叱辱满司官,其人讦之,上置尚书吏议。君以为司官朝吏,过失当付有司,不可奴隶辱之;
此臣作威福之渐也,吏议轻,不足以儆,援嘉庆中故事争之。上以为不胜言官任,罢回户部员外。而君方草奏,大有论建。未及上而改官,君见其言不用,乃大著书,欲有所暴白于天下,为《浮邱子》九十一篇。
姚莹曰:以宗室尚书之亲贵,举朝所屏息者,而君倡言弹之,亦见骨鲠之风矣。君又与宜黄黄树斋、歙徐廉峰及亨甫以诗相驰逐。犹忆君探余狱中,及出狱后,与诸君置酒相贺,又同治亨甫之丧,依依送余出都门时也。俯仰二十年间,升沉存殁若此,悲夫!
此文出自道光年间·曾国藩《经史百家杂钞》

(2)负气文言文扩展阅读
写作背景:
曾国藩编纂的一部古文精华集,共二十六卷。《经史百家杂钞》一书,是从清末到民国,在社会上流传很广、影响较大、继姚鼐《古文辞类纂》之后的又一部有名的古文选读本。
全书共分论著、词赋、序跋、诏令、奏议、书牍、哀祭、传志、叙记、典志、杂记十一类。可以说是一部相当成功的古文选本。但是,由于它是供学塾使用的读本,故而所选文章偏重文彩,偏重通俗,缺少一种学术的厚重和大文化的广博。
《经史百家杂钞》则不然。《杂钞》在网罗文献的广博上和选文思想的学术底蕴上,无疑都是超过了《古文观止》的,而所选许多文章的可读性和观赏性,也是并不亚于《古文观止》的。“观止”者,观此为止也,其他不必看也。
《经史百家杂钞》,可以说就是曾国藩编纂的一部“古文观止”。《经史百家杂钞》,也可以叫作《曾氏古文观止》。
作者简介:
曾国藩(1811年11月26日-1872年3月12日),初名子城,字伯涵,号涤生,宗圣曾子七十世孙。中国近代政治家、战略家、理学家、文学家,湘军的创立者和统帅。
曾国藩的崛起,对清王朝的政治、军事、文化、经济等方面都产生了深远的影响。在曾国藩的倡议下,建造了中国第一艘轮船,建立了第一所兵工学堂,印刷翻译了第一批西方书籍,安排了第一批赴美留学生。可以说曾国藩是中国近代化建设的开拓者。
曾国藩与胡林翼并称“曾胡”,与李鸿章、左宗棠、张之洞并称“晚清中兴四大名臣”。官至两江总督、直隶总督、武英殿大学士,封一等毅勇侯,谥号“文正”,后世称“曾文正”。
⑶ 翻译文言文:
张砺,磁州人,开始在后唐为官,职务为掌书记,升任翰林学士,遇上石敬塘起兵,后唐君主便任命张砺为招讨判官,跟随赵德钧去河东援助张敬达,张敬达兵败之后,张砺便归顺了契丹。
后来,辽太宗见张砺为人刚直,富于文才,便提拔他为翰林学士。张砺遇事一定要把自己的观点完全表达出来,无所顾忌,太宗更加器重他。没过多久张砺打算逃回后唐,被太宗的骑兵追回。太宗责问张砺说:"你为何要逃跑呢?"张砺回答说:"我不习惯北方的习俗、饮食和居处,常常闷闷不乐,因此想逃跑。"太宗回头对通事高彦英说:"我曾经告诫你要好好对待这个人,怎么会到让他无法生活而逃跑的地步呢?张砺走了,还能再得到他吗?"因此,太宗杖罚高彦英而向张砺道歉。
会同初年,张砺被提升为翰林承旨,兼任吏部尚书,跟随辽太宗讨伐后晋。进到汴地,降临萧翰、耶律郎五、麻答等人大肆屠杀、抢劫。张砺上奏说:"如今辽国刚刚占领中原地区,应该让中原的人来治理此地,不能专门使用辽人和你身旁的亲信。倘若政令出现差错,那么人心就会不服,即使是得到中原之地也将会失去。"太宗没有听从他的话。
不久,太宗的车驾返回北方,到达栾城时,太宗去世了。当时张砺在恒州,萧翰与麻答率兵包围了张砺的住所。张砺正卧病在床,便出来会见萧翰等人。萧翰指责他说:"你为何要在太宗面前说辽人不能做中原之地的节度使?我凭着国舅这种亲缘关系,加上征战之功,太宗才留下我驻守汴地,任命我为宣武军节度使,而只有你认为我不行。你还诽谤我与解里喜欢掠夺他人的财物及子女。今天一定要杀掉你!"急令将张砺锁拷起来。张砺高声说:"用人之事是国家的大政方针,关系到国家的安危存亡,我确实说过那些话。你想杀就杀,还用得着锁拷吗?"麻答认为张砺是大臣,不能随便杀戮,便出面制止了萧翰。这天晚上,张砺愤激而死。
⑷ 求一篇骂人的文言文
诋詈——毁谤詈骂。 晋 葛洪 《抱朴子·酒诫》:“谓清谈为诋詈,以忠告为侵己。於是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋而罔顾乎前后。”
噍骂——责骂。噍,通“ 谯 ”。 明 唐顺之 《施推官墓志铭》:“公磊荦魁岸,负气少所屈下……或有过,虽亲故必剖露无所隐;或不可其意,虽贵势必众中噍骂之。”
恼骂——生气谩骂。《二刻拍案惊奇》卷二十:“那 陈定 男人家心性……遂致巢氏不堪,日逐恼骂。”
谤詈——责骂。 清 纪昀 《阅微草堂笔记·姑妄听之三》:“人或谤詈,无嗔怒心。”
⑸ 求几句骂人不带脏的文言文,感激不尽
诋詈——毁谤詈骂。
晋
葛洪
《抱朴子·酒诫》:“谓清谈为诋詈,以忠告为侵己。於是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋而罔顾乎前后。”
噍骂——责骂。噍,通“
谯
”。
明
唐顺之
《施推官墓志铭》:“公磊荦魁岸,负气少所屈下……或有过,虽亲故必剖露无所隐;或不可其意,虽贵势必众中噍骂之。”
恼骂——生气谩骂。《二刻拍案惊奇》卷二十:“那
陈定
男人家心性……遂致巢氏不堪,日逐恼骂。”
孺子不可教,朽木不可雕
谤詈——责骂。
清
纪昀
《阅微草堂笔记·姑妄听之三》:“人或谤詈,无嗔怒心。”
⑹ 快快 急 谁给我翻译下这2句古文
因于余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪土
意思是:由于xxx(文中的某人)在马内背上谈论用兵之道容以及古今成败的战例,自认为自己是一世豪杰
河北有田,岁得锦千匹,亦足以富乐。
意思是:河的北面有天地,每年又能得到上千(量词 是虚词指很多)匹锦缎,什么都不做都很富足安乐了
⑺ 负气在古文中的意思
负气fù qì释义:赌气;凭恃意气,不肯屈居人下。
在古文中也是这意思。凭恃意气,不肯屈居回人下。《晋书·答苻坚载记上》:“特进 樊世 ,氐 豪也,有大勋於 苻氏,负气倨傲。”唐 韦应物 《赠旧识》诗:“少年游太学,负气蔑诸生。
⑻ 用文言文骂人不守信怎么说
诋詈——毁谤詈骂.晋
葛洪
《抱朴子·酒诫》:“谓清谈为诋詈,以忠告为侵己.於是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋而罔顾乎前后.”
噍骂——责骂.噍,通“
谯
”.明
唐顺之
《施推官墓志铭》:“公磊荦魁岸,负气少所屈下……或有过,虽亲故必剖露无所隐;或不可其意,虽贵势必众中噍骂之.”
恼骂——生气谩骂.《二刻拍案惊奇》卷二十:“那
陈定
男人家心性……遂致巢氏不堪,日逐恼骂.”
谤詈——责骂.清
纪昀
《阅微草堂笔记·姑妄听之三》:“人或谤詈,无嗔怒心.”
⑼ 文言文中有责骂意思的词
申饬——《初刻拍案惊奇》卷二十:“﹝ 元普 ﹞遂将众管事人一一申饬,并妻侄 王文用 也受了一番呵叱。”
诋詈——”毁谤詈骂.晋 葛洪 《抱朴子·酒诫》:“谓清谈为诋詈,以忠告为侵己.於是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋而罔顾乎前后.”
噍骂——责骂.噍,通“ 谯 ”.明 唐顺之 《施推官墓志铭》:“公磊荦魁岸,负气少所屈下……...
⑽ 文言文翻译 帝数使小内竖诣言所,言负气岸,怒视之嵩;必延坐,亲纳金钱袖中。以故日誉嵩而短言,怎么翻译
皇帝多次派小太监去夏言的住处,夏言高傲自负,像对待奴才一样对待他们;而严嵩就请他们入坐,亲自把金钱放进他们袖中。所以太监们每天都赞扬严嵩而说夏言的坏话。
