曾子殺豬文言文翻譯
1. 曾子殺彘的文言文翻譯
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:「你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。」 曾子的妻子剛從街上回來,曾子便准備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:「我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。」曾子說:「小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的辦法。」說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
原文:
曾子之妻之市,其子隨之而泣,其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也
2. 曾子殺彘文言文翻譯
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:「你先回去,等我回來後殺豬給你吃。」
妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬准備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:「我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。」
曾子說:「不可以與兒子開玩笑。兒子什麼都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。
母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。」於是曾子就煮豬給孩子吃了。

(2)曾子殺豬文言文翻譯擴展閱讀:
1、出處
《韓非子·外儲說左上》
2、作者
韓非 戰國時期韓國都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,法家代表人物,傑出的思想家、哲學家和散文家。韓王之子,荀子學生,李斯同門師兄。
3、寓意
不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果.這樣才能獲得他人信任。
曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的,我們的父母也應學習曾子的教育方式,以切實的做法證實說法。
3. 曾子殺豬原文和譯文及道理
原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「汝還,顧反為汝殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教。」遂烹彘也。
翻譯
有一次,曾子的妻子要上街,兒子哭鬧著要跟去,妻子就哄他說:「你在家等我,回來給你殺豬燉肉吃」。孩子信以為真。 妻子回來,見曾子正磨刀霍霍准備殺豬,趕忙阻攔說;「你怎麼,你真的要殺豬給他吃?我原是哄他的」。
曾子認真地說:「對小孩子怎麼能欺騙呢?我們的一言一行對孩子都有影響,我們說了不算數,孩子以後就不會聽我們 的話了」。他果真把豬殺了。曾子言傳身以身作則教,為後世傳頌。
道理
父母是子女的第一任啟蒙老師,父母的言行對子女將來的成長起很大的作用,所以有見識的家長在孩子面前處處以身作則,以培養他們良好的品德。

(3)曾子殺豬文言文翻譯擴展閱讀
啟示
父母是子女的第一任啟蒙老師。父母的言行對子女將來的成長起很大的作用,所以有見識的家長在孩子面前處處以身作則,以培養他們良好的品德。曾子這樣做完全是正確的,他用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,別看殺了一頭豬,眼前利益受損,但從教育子女的長遠利益看,大有好處。
曾子主張以孝恕忠信為核心的儒家思想,他的修齊治平的政治觀,內省、慎獨的修養觀,以孝為本的孝道觀至今仍具有極其寶貴的社會意義和實用價值。曾子參與編制了《論語》、著寫了《大學》、《孝經》、《曾子十篇》等作品。
4. 曾子殺豬 文言文翻譯
曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭著也要跟著去。他的母親對他說:「你先回內家呆著,待會兒我回容來殺豬給你吃。」曾子的夫人到集市上回來,就看見曾子要捉小豬去殺。她就勸止說:「我只不過是跟孩子開玩笑罷了。」曾子說:「(夫人)這可不能開玩笑啊!孩子不知道(你)在和他開玩笑。孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人啊!母親欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。」於是曾子把豬給殺了,煮了之後把豬給孩子吃掉了。
5. 文言文翻譯 曾子殺豬
曾子的夫人到來集市上去,她的兒子哭自著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你回家,等我回來殺豬給你吃。」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬殺豬。他的妻子阻止他說:「不過是和孩子開玩笑罷了。」曾子說:「(妻子),小孩是不能和他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,等著父母去教他,聽從父母親的教導。今天你欺騙孩子,就是在教他欺騙別人。母親欺騙了孩子,孩子就不會相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的方法。」於是(曾子)就殺豬煮肉(給孩子吃)。
6. 曾參殺豬的故事文言文把現代文翻譯成文言文
曾子之妻之市,其子隨之而泣.其母曰:"女還,顧反為女殺彘.
妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止版之曰:"特與嬰兒戲耳權."
曾子曰:"嬰兒非與戲耳.嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教.今子欺之,是教子欺也.母欺子,子而不信其母,非所以成教也."
遂烹彘也.《韓非子》
注釋
汝還:你回去吧
顧:我從街上回來
之:他
適:剛從
彘:豬
特:不過,只是
非與戲:不可同.開玩笑
子:你,對對方的稱呼
而:則;就
7. 曾子殺豬這則故事的文言文翻譯
曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘②。」妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳④。」曾子曰:「嬰兒非與戲也⑤。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之⑥,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑦,非所以成教也⑧。」遂烹彘也⑨。
(選自《韓非子.外儲說左上》)
【注釋】
①曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱.曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法.據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品.②彘(zhì):豬.③適:往.適市來:去集市上回來.④特:不過,只是.⑤非與戲:不可同……開玩笑.⑥子:你,對對方的尊稱.⑦而:則,就.⑧非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好.⑨烹(pēng):煮.
【譯文】
曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:「只不過是跟孩子開玩笑罷了。」曾子說:「妻子,可不能跟他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是現實教育的方法。」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。
反通返 是返回的意思
而顧 則是 等會兒 待會兒的意思
8. 曾子殺豬文言文翻譯
翻譯如下:
一個晴朗的早晨,曾子的妻子梳洗完畢,換上一身干凈整潔的藍布新衣,准備去集市買一些東西。她出了家門沒走多遠,兒子就哭喊著從身後攆了上來,吵著鬧著要跟著去。孩子不大,集市離家又遠,帶著他很不方便。
因此曾子的妻子對兒子說:「你回去在家等著,我買了東西一會兒就回來。你不是愛吃醬汁燒的蹄子、豬腸燉的湯嗎?我回來以後殺了豬就給你做。」這話倒也靈驗。她兒子一聽,立即安靜下來,乖乖地望著媽媽一個人遠去。
曾子的妻子從集市回來時,還沒跨進家門就聽見院子里捉豬的聲音。她進門一看,原來是曾子正准備殺豬給兒子做好吃的東西。她急忙上前攔住丈夫,說道:「家裡只養了這幾頭豬,都是逢年過節時才殺的。你怎麼拿我哄孩子的話當真呢?」
曾子說:「在小孩面前是不能撒謊的。他們年幼無知,經常從父母那裡學習知識,聽取教誨。如果我們現在說一些欺騙他的話,等於是教他今後去欺騙別人。雖然做母親的一時能哄得過孩子,但是過後他知道受了騙,就不會再相信媽媽的話。
這樣一來,你就很難再教育好自己的孩子了。」曾子的妻子覺得丈夫的話很有道理,於是心悅誠服地幫助曾子殺豬去毛、剔骨切肉。沒過多久,曾子的妻子就為兒子做好了一頓豐盛的晚餐。

(8)曾子殺豬文言文翻譯擴展閱讀
曾子的簡介:
曾子(前505~前436),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城人。生於公元前505年(周敬王十五年,魯定公五年),死於公元前435年(周考王五年,魯悼公三十二年),十六歲拜孔子為師,他勤奮好學,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。
文章啟示:
父母是子女的第一任啟蒙老師。父母的言行對子女將來的成長起很大的作用,所以有見識的家長在孩子面前處處以身作則,以培養他們良好的品德。
曾子這樣做完全是正確的,他用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,別看殺了一頭豬,眼前利益受損,但從教育子女的長遠利益看,大有好處。
9. 曾子殺豬的古文、注釋、翻譯
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"女還②,顧反,為女殺彘。
妻適市反,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"
曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。"
遂烹彘也。
①市:集市。
②女還:你回去吧。 女,同「汝」,人稱代詞,你。
③顧反為女殺彘:等我回來為你殺豬。顧反:我從街上回來。 反,通「返」,返回。彘:讀"zhì」,意為豬。
④(曾子欲捕彘殺)之:代詞,指豬。
⑤妻適市反:妻子剛從集市回來。適:恰巧。
⑥特與嬰兒戲耳:只不過與小孩子開個玩笑罷了。特……耳:不過……罷了。特,不過,只是。 耳,同「爾」,罷了。
⑦非與戲:不可同……開玩笑
⑧今子欺之:現在你欺騙他。子:你,對對方的稱呼。
⑨而:則;就。
⑩成教:教育有效果。
⑾逐烹彘也:於是就殺豬煮肉吃。
[編輯本段]譯文
曾子的夫人到集市上去,她的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你回家,等我回來殺豬給你吃。」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬殺豬。他的妻子阻止他說:「不過是和孩子開玩笑罷了。」曾子說:「(妻子),小孩是不能和他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,等著父母去教他,聽從父母親的教導。今天你欺騙孩子,就是在教他欺騙別人。母親欺騙了孩子,孩子就不會相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的方法。」 於是(曾子)就殺豬煮肉(給孩子吃)。
10. 曾子殺豬單子翻譯和全文翻譯
曾子的妻子到集市上去,她的兒子哭著跟著她。他的母親(騙他)說:「你回去,等一會(娘)回來給你殺豬(吃)。」孩子信以為真,一邊歡天喜地地跑回家,一邊喊著:「有肉吃了,有肉吃了。」 孩子一整天都待在家裡等媽媽回來,村子裡的小夥伴來找他玩,他都拒絕了。他靠在牆根下一邊曬太陽一邊想像著豬肉的味道,心裡甭提多高興了。 傍晚,孩子遠遠地看見了媽媽回來了,他一邊三步作兩步的跑上前去迎接,一邊喊著:「娘,娘快殺豬,快殺豬,我都快要饞死了。」 曾子的妻子說:「一頭豬頂咱家兩三個月的口糧呢,怎麼能隨隨便便就殺豬呢?」 孩子哇的一聲就哭了。 曾子聞聲而來,知道了事情的真相以後,二話沒說。轉身就回到屋子裡。過一會兒,他舉著菜刀出來了,曾子的妻子嚇壞了,因為曾子一向對孩子非常嚴厲,以為他要教訓孩子,連忙把孩子摟在懷里。哪知曾子卻徑直奔向豬圈。 妻子不解地問:「你舉著菜刀跑到豬圈裡幹啥?」 曾子毫不思索地回答:「殺豬。」 妻子聽了撲哧一聲笑了:「不過年不過節殺什麼豬呢?」 曾子嚴肅地說:「你不是答應過孩子要殺豬給他吃的,既然答應了就應該做到。」 妻子說:「我只不過是騙騙孩子,和小孩子說話何必當真呢?」 曾子說:「對孩子就更應該說到做到了,不然,這不是明擺著讓孩子學著家長撒謊嗎?大人都說話不算話,以後有什麼資格教育孩子呢?」 妻子聽後慚愧地低下了頭,夫妻倆真的殺了豬給孩子吃,並且宴請了鄉親們,告訴鄉親們教育孩子要以身作則。 雖然曾子的做法遭到一些人的嘲笑,但是他卻教育出了誠實守信的孩子。曾子殺豬的故事一直流傳至今,他的人品一直為後代人所尊敬。
