詫異文言文
模樣如同也,余頗驚矣!
㈡ 文言文桃花源記的翻譯
譯文
東晉太元年間,武陵有個人以捕魚為生。(一天他)沿著小溪行船,忘記了路途的遠近。忽然遇見一片桃花林,桃花林生長在溪岸上長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花繁多紛紛落下。漁人對看見的景象感到十分詫異,又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。
桃林的盡頭正是溪水發源的地方,(漁人)就看見了一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有點亮光。(漁人)便丟下小船,從洞口進入。初進時,洞口很狹窄,僅能容一個人通過。又往前走了幾十步,眼前一下子開闊明亮起來了。土地平坦開闊,一排排整齊的房屋。有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。田間小路,交錯相通,(村落間)互相聽見雞鳴狗叫的聲音。人們在田野里來來往往耕田勞作,男女的穿戴與桃花源外的世人一樣。老人和小孩,都十分悠閑,各得其樂。
(村中人)看到漁人,竟然十分驚訝,問(漁人)從哪兒來。(漁人)詳細地回答。(村中人)就邀請(漁人)到他們家裡去。准備酒、殺了雞做飯菜(招待他)。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問消息。他們自己說祖先為了躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,於是和桃花源以外的世人隔絕了。(村中人)問(漁人)是什麼朝代了,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉了。漁人把自己的所見所聞詳細具體的講述給村中人聽。(村中人)都感嘆惋惜。其餘的人各自又邀請(漁人)到自己家中(做客),都拿出酒和飯菜來款待他。(漁人在桃花源中)逗留了幾天後,就(向村裡人)告辭離開。這里的人告訴他說:「(我們這個地方)不值得向桃花源以外的世人說起。」
(漁人)出來以後,找到他的船,就沿著原先的路回去,一路上到處做記號。到了郡城,去拜見太守,稟告了桃花源這樣的情況。太守立即派人跟著他去,尋找原先做的記號,最終迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。
南陽郡的劉子驥,是個高尚的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往桃花源。沒有實現,不久因病去世了。以後就再也沒有去探尋桃花源的人了。
㈢ 文言文 桃花源記 翻譯
東晉太元年間,有一個以捕魚為生的武陵人。(有一次漁人)沿著小溪前行,忘記路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,在溪流兩岸幾百步內,中間沒有夾雜其它的樹,花草遍地鮮艷美麗,落花繁多。漁人對此感到非常詫異。(漁人)又向前走去,想走完這片林子。
桃林在溪水源頭就到頭了,便出現一座山,山邊有個小洞,裡面隱隱約約好像有光亮。(漁人)就離開船,從洞口進入。起初洞口極其狹窄,僅容一人通過。(漁人)又向前走了幾十步,(洞口)由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。有平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,肥沃的田地,美麗的池塘,桑樹竹林之類的景物。田間小路互相交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。人們在村落間來來往往耕種勞作,男男女女的服飾和外面的人都一樣,老人和小孩,都樂在其中。
(桃花源的人)一見漁人,竟大為驚奇,問他是從哪裡來的。(漁人)詳細地回答了他們。有人便邀請他到自己家裡,擺酒殺雞做飯款待他。村裡人聽說有這樣的一個人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與世人隔絕的地方,不再出去了,與桃花源以外的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什麼朝代,(他們)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己聽到的事情一一詳細地告訴桃源人,(桃源人)都感嘆惋惜起來。其餘的人又各自邀請漁人到他們家裡,都拿出酒菜飯食(來招待他)。停留了幾天,告辭離去。這裡面的人告訴他說:「(這里的事)不要對外面的人講。」
(漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。(漁人)到了武陵郡,便立即去拜見太守,(漁人)把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽人劉子驥,(是個)高尚的名士,聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。沒有實現,不久生病死了。此後(再也)沒有探訪(桃花源)的人了.
下次可以買本參考書如教材完全解析之類的
㈣ 表示驚訝的古文詞語
古文里一般都是單音節詞表示現在雙音節詞的意思。
表示結束,消失的:已、止、終、盡、沒、既、絕、窮、卻、卒
別的想不起來了。
㈤ 文言文 翻譯
東晉太元年間,武陵郡有個人以打魚為生。(一天)他順著溪水劃船,不知道走了多遠。忽然遇到一片桃花林,夾著溪流兩岸走了幾百步,中間沒有別的樹,芳草鮮艷美麗,落花繁多。他對此感到非常詫異。又繼續往前走,想走到林子的盡頭。
桃花林在溪水發源的地方就到頭了,便看到一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。漁人離開了船,從洞口進去。起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮了。土地平坦寬廣,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的土地,美麗的池塘,桑樹竹林這類景觀。田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫的聲音能互相聽到。這中間,人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿著就好像桃源外面的世人。老人和孩子們各個都安閑快樂,顯得心滿意足。
(村人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)詳細地回答(村人),於是邀請他到自己家裡去,擺了酒,殺了雞准備食物款待他。村裡的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同縣人來到這個跟世人隔絕的地方,不再出去了,於是跟桃花源以外的人不再來往。(村人)問(漁人)現在是什麼朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏晉。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,(他們)都感嘆惋惜。其餘的人各自都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天後,告辭離去。村裡人囑咐他道:「(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!」
(漁人)已經出來,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做記號。到了郡下,去拜見太守,述說了這番經歷。太守立即派人跟著他前往,尋找以前所做的記號,最終迷失了方向,不再找到原來的路了。
南陽人劉子驥,是品質高尚的人,聽到這件事後,高興地計劃前往。沒有實現,不久,他因病去世。此後就沒有探求(桃花源)的人了。
[編輯本段]解句議詞
桃花源記 東晉 陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)(通「邀」)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,。 後遂無問津者
1. 晉太元中,武陵人捕魚為業。
譯:東晉太元年間,武陵郡有個人以打魚為職業。
2. 緣溪行,忘路之遠近。
譯:他順著溪水劃船,忘記了路途的遠近。
3. 忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯:忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,芳草鮮艷而美麗,落花繁多
4. 漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
譯:他對此感到非常詫異。繼續往前走,想窮盡這片桃林。
5. 林盡水源,便得一山。
譯:桃林的盡頭正是溪水的發源地,便看到一座山。
6. 山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。
譯:山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。漁人便舍棄他的船,從洞口進去。
7. 初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。
譯:起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,豁然開朗。土地平坦寬廣,房屋整整齊齊,
8. 有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。
譯:有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能聽到雞鳴狗叫的聲音。
9. 其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
譯:這裡面的人來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的世人一樣。老人和孩子們各個都安閑快樂,顯得心滿意足
10. 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。
譯:(那裡的人)看見了漁人,竟然大吃一驚,問他是從哪兒來的。漁人詳細地作了回答。
11. 便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
譯:(有人)就邀請他到自己家裡去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。
12. 村中聞有此人,咸來問訊。
譯:村裡的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。
13. 自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,
譯:他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和同縣的人來到這個與人世隔絕的地方
14. 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
譯:不再出去,就與外面的人隔絕了。
15. 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯:(他們)問現在是什麼朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏晉了。
16. 此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
譯:漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感到驚訝。
17. 餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
譯:其餘的人各自又都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天後,向村裡人告辭。
18. 此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」
譯:村裡人囑咐他道:「(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!」
19. 既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯:(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號。
20. 及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
譯:到了郡城,去拜見太守,報告了他進出桃花源的事情。
21. 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯:太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。
22. 南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
譯:南陽人劉子驥是個高尚的隱士,聽到這件事後,高高興興地打算前往。
23. 未果,尋病終, 後遂無問津者。
譯:但未能實現,不久,他因病去世。此後就再也沒有人探尋(桃花源)了。
[編輯本段]注釋
太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當於西方的極樂世界或者天堂。千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想像中的「世外桃源」。(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求,具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。一般作主語、賓語、定語
※緣:沿,沿著。
武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。
為業:以……為生。為:作為。
行:劃船上行。
忽逢:忽然遇到。
夾岸:分布在兩岸。
芳:花。
鮮美:鮮艷美麗。
落英繽紛:墜落的花瓣,雜亂繁多地散在地上。落英,落花。一說,初開的花。繽紛,繁多而紛亂的樣子。
甚:非常。
※異:驚異,詫異。這里的意思是「對……感到詫異」。
欲:想要。
※窮:盡,走完,這里是「走到……盡頭」的意思。形容詞作動詞。
林盡水源:桃林的盡頭,就是溪水的源頭。
得:發現。
彷彿:隱隱約約,看不真切。
若:好像……似的。
舍:舍棄。
才:副詞,僅僅,只能。
才通人:僅僅容得下一個人通過。通:使……通過。
豁然開朗:開闊敞亮的樣子;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。也形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。 形容由狹隘幽暗一下子變為開闊明亮。也形容對某一問題從長期思索不解而後忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語
曠:空闊,寬闊。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。
種作:耕田勞作。
著:穿著。
悉:全都。
外人:桃花源以外的世人
黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。 黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的表徵,借指老年人。垂髫,古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,借指兒童。髫,小孩下垂的頭發。
怡然自樂:安閑快樂的樣子。怡然,快樂的樣子。
乃:竟然
所:……的地方。
從來:從……地方來。
要(yāo):通「邀」,邀請。
※咸:副詞,都,全
問訊:打聽消息。訊,消息。
雲:說。
先世:祖先。
※妻子:妻子、兒女的總稱。
※邑人:同縣人。
※絕境:與世隔絕的地方。
復:再。
焉:謙詞,於之,「從這里」。
間隔:不通音信。
今:現在。
乃:竟然。
※無論:不要說,更不必說。
嘆惋:感嘆惋惜,嘆息。惋:驚嘆。
延:邀請,聘請。
為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出。
具:通「俱」,完全,詳盡。
辭去:辭別離開。
語雲:對(他)說。「語」後面省略了代漁人的「之」字或告訴
桃花源※不足為:不值得向。足,值得。為,向、對。
既:已經,以後
便扶向路:就沿著原來的路(回去)。
扶:循,沿著、順著。
向:原先的,舊時的,以前的。
※處處志之:處處都做了記號。志,名詞作動詞,作標記。
郡下:指武陵郡城下。
※詣:到。
說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣的話。
即:立即。
遣:派遣。
尋向所志:尋找以前所做的標記。所志,做的標記。志:做標記。
遂:於是。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
南陽:郡名,治所在現在河南南陽。
劉子驥:名驎(lín)之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人。《晉書·隱逸傳》里說他「好游山澤」。
※欣然:高興的樣子
※規:計劃,打算。
未果:沒有結果,意思是沒有實現。
※果:實現。
※尋:隨即,不久。
※問津:問路,這里是訪求、探求的意思。
※津:渡口。
*考點
1.重要實詞
緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無論、語、足、及、詣、津
2.重要虛詞
乃、為、其
一義多詞
1緣 扶=沿著 2要 延=邀請 3悉 咸 具 皆=都
㈥ 文言文翻譯!急!!
《與朱元思書》
(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流盪漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
風煙俱凈,天山共色。從流飄盪,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
兩岸的高山,都長著鬱郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,彷彿互相競賽向高處和遠處發展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷於功名利祿之心;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
《桃花源記》
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,裡面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那裡面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,於是很驚奇,問漁人從哪裡來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家裡去,擺酒殺雞做飯菜。村子裡的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麼朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:「這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。」
漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。
南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。
㈦ 《雅謔》文言文翻譯
譯文
1、鄉村中有個小偷,夜晚在迂公的家偷窺,迂公正好回家遇上他。小偷非常害怕,連他所偷的羊皮大衣都丟下逃跑了。迂公撿得皮衣非常開心。從此就為這羊皮大衣的事而念念不忘。每次夜晚回家,門口安靜無事,迂公必定皺眉道:「怎麼沒有賊?」
2、家中有一板凳,特別低矮。迂公每次坐,必定拿幾片挖墊它的四隻腳。後來不勝其煩,忽然想到辦法,叫侍者,將板凳移放到樓上坐。等坐的時候,像原來一樣低矮。就說:「人們說樓高,原來空有其名啊。」就命令毀樓。
3、下了很久的雨房屋漏雨,一夜之間多次移床,最後沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修葺,勞作花費實在辛苦。做完了,天忽然開晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋頂嘆道:「命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?」
4、迂公家藏有宋朝的幾幅紙,偶爾有吳地的善於書畫的名官來到,有的人勸他說:「您的紙非常好,何不拿了找這位大人,索要他的墨寶,用以清雅的玩賞?」迂公說:「你想壞我的紙啊?留藏宋紙,肯定應當讓宋人畫。」有客人說馬肝非常毒,能殺人,所以漢武帝說:「文成吃馬肝而死。」迂公正好聽到這話,發笑道:「客人打誑語啊。肝本來在馬的腹中,馬為什麼不死?」客人玩笑道:「馬沒有百年的壽命,是有肝的緣故啊。」迂公恍然大悟,他家養著馬,便剖挖它的肝,馬當即斃命。迂公丟下刀嘆道:「真的啊,毒啊!剖去了都不能活,何況留下呢?」
5、貓脖子下偶爾戴著念珠。老鼠見到,高興地說:「貓吃素了!」率領它的子孫到貓那說謝謝。貓大叫一聲,連吃了幾只老鼠。老鼠急忙逃跑,才得脫身,伸舌頭道:「它吃素後更凶了。」
6、車胤用紗布做囊裝螢火蟲照明讀書,孫康映照雪的光亮讀書。一天,孫康前往拜見車胤,沒遇上。問去了什麼地方,看門人說:「出外捉螢火蟲了。」過後車胤回拜孫康,見孫康閑站在庭院中,問:「怎麼不讀書?」事業內孫康說:「我看今天這天,不象會下雪的。」

㈧ 關於一個靈異文言文的出處
《淮南子·覽冥訓》:「羿請不死之葯於西王母,嫦娥竊以奔月,悵然有喪,無以續之。」高誘對此注釋說:「嫦娥,羿妻;羿請不死之葯於西王母,未及服食之,嫦娥盜食之,得仙,奔入月中為月精也。」《全上古文》輯《靈憲》則記載了「嫦娥化蟾」的故事:「嫦娥,羿妻也,竊王母不死葯服之,奔月。將往,枚占於有黃。有黃占之:曰:『吉,翩翩歸妹,獨將西行,逢天晦芒,毋驚毋恐,後且大昌。』嫦娥遂託身於月,是為蟾蜍。」嫦娥變成癩蛤蟆後,在月宮中終日被罰搗不死葯,過著寂寞清苦的生活,李商隱曾有詩感嘆嫦娥:「嫦娥應悔偷靈葯,碧海青天夜夜心」。——「玉兔搗葯」,道教掌故之一。見於漢樂府《董逃行》。相傳月亮之中有一隻兔子,渾身潔白如玉,所以稱作「玉兔」。這種白兔拿著玉杵,跪地搗葯,成蛤蟆丸,服用此等葯丸可以長生成仙。久而久之,玉兔便成為月亮的代名詞。古時候,文人寫詩作詞,常常以玉兔象徵月亮,像辛棄疾的《滿江紅·中秋》即以玉兔表示月亮。至於諸多舊小說,也常常使用此等掌故以暗示月亮。在道教中,玉兔常常與金烏相對,表示金丹修煉的陰陽協調。——《唐逸史》載:唐開元年間,中秋之夜,方士羅公遠邀玄宗游月宮,擲手杖於空中,即化為銀色大橋。過大橋,行數十里,到達一大城闕,橫匾上有「廣寒清虛之府」幾個大字,羅公遠對玄宗說:「此乃月宮也」,見仙女數百,素衣飄然,婀娜多姿,隨音樂翩翩舞於廣庭中。玄宗看得如痴如醉,默記仙女優美舞曲,回到人間後,即命伶官依其聲調整理出一首優美動聽的曲子,然後配上模仿月宮仙女舞姿的舞蹈,這就是聞名後世的《霓裳羽衣曲》,成為千古佳話,月宮從此也有「廣寒宮」之稱。——「吳剛伐桂」這一傳說引自唐代《酉陽雜俎》。據說,月中有桂樹,高五百丈。漢朝河西人吳剛,因學仙不遵道規,被罰月中伐桂,此樹隨砍隨合,總不能倒,始終生機勃勃,每臨中秋,馨香四溢。在這個傳說中,月亮和桂樹是兩位一體的,桂樹能與月亮一樣象徵長生。毛主席詩詞「問訊吳剛何所有,吳剛捧出桂花酒」,就源於這一典故.
㈨ 翻譯文言文
《桃花源記》
晉太元中,武陵人捕魚為業。
東晉太元年間,武陵郡有個人以打魚為生。
緣溪行,忘路之遠近。
(一天)他順著溪水劃船,忘記了路程的遠近。
忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩而美麗,墜落的花瓣繁亂交雜。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
他對此感到非常詫異。繼續往前走,想走到林子的盡頭。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。
桃林的盡頭正是溪水的發源地,便看到一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。
便舍船,從口入。
漁人便下了他的船,從洞口進去。
初極狹,才通人。
起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。
復行數十步,豁然開朗。
又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。
土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
。(呈現在他眼前的是)土地平坦寬廣,房屋排列整齊,有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹竹林之類。
阡陌交通,雞犬相聞。
田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都可以互相聽到。
其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。
黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。
(那裡的人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。
具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
。漁人詳細地作了回答,(有人)就邀請他到自己家裡去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。
村中聞有此人,咸來問訊。
村裡的人聽說來了這么一個人,(就)都來打聽消息。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和同縣的人來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
(他們)問現在是什麼朝代,竟然不知道漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。
此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。
餘人各復延至其家,皆出酒食。
其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。
停數日,辭去。
漁人逗留了幾天後,向村裡人告辭。
此中人語雲:「不足為(wéi) 外人道也。」
(臨別時)村裡人囑咐他道:「(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。
(漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號。
及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。
到了郡城,去拜見太守,報告了這番經歷。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高高興興地打算前往。
未果,尋病終。
但未能實現,不久,他因病去世。
後遂無問津者。
此後就再也沒有人探尋(桃花源)了。
《魚,我所欲也》
魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
魚是我所喜愛的,熊掌也是我所喜愛的,如果這兩種東西不能同時都得到的話,那麼我就只好放棄魚而選取熊掌了。
生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,捨生而取義者也。
生命是我所喜愛的,正義也是我所喜愛的,如果這兩樣東西不能同時都具有的話,那麼我就只好犧牲生命而選取正義了。
生亦我所欲,所欲有甚於生者,故不為苟得也;死亦我所惡,所惡有甚於死者,故患有所不辟也。
生命是我所喜愛的,但我所喜愛的還有勝過生命的東西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我並不躲避。
如使人之所欲莫甚於生,則凡可以得生者,何不用也?
假如人們所喜愛的東西沒有超過生命的話,那麼凡是能夠用來求得生存的手段,哪種手段不能用呢?使人之所惡莫甚於死者,則凡可以辟患者,何不為也?
如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的話,那麼凡是能夠用來逃避災禍的事情,哪種事情不會做呢?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
採用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯採用;採用某種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯採用。
是故所欲有甚於生者,所惡有甚於死者,非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
由此可見,他們所喜愛的,有比生命更寶貴的東西(那就是「義」);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的東西(那就是「不義」)。不僅賢人有這種本性,其實人人都有,只不過賢人能夠做到不喪失罷了。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。
一碗飯,一碗湯,吃了就能夠活下去,不吃就會餓死.
呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
可是吆喝著給別人吃,連過路的飢民也不會接受;用腳踢著給別人吃,連乞丐也不肯接受。
萬鍾則不辨禮義而受之。
有的人見了高位俸祿就不分辨是否合乎禮義就接受了。
萬鍾於我何加焉?
這樣,高位厚祿對我有什麼益處呢?
為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?
是為了住宅的華麗、大小老婆的侍奉和所認識的窮人感激我嗎?
向為身死而不受,今為宮室之美為之;向為身死而不受,今為妻妾之奉為之;向為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之,是亦不可以已乎?
以前(為了「禮義」),寧肯死也不願接受(施捨)。現在(有人)為了住宅的華麗卻接受了;以前(為了「禮義」),寧肯死也不願接受(施捨)。現在(有人)為了大小老婆的侍奉卻接受了;以前(為了「禮義」),寧肯死也不願接受(施捨)。現在(有人)為了所認識的窮人感激自己卻接受了。這種做法難道不應該停止嗎?
此之謂失其本心。
這就是所謂的喪失了人的天性。
《陋室銘》
山不在高,有仙則名。
山不在於有多高,有了仙人就有了名氣;
水不在深,有龍則靈。
水不在於有多深,有了龍就有了靈氣。
斯是陋室,惟吾德馨。
這是簡陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不顯得簡陋了)。
苔痕上階綠,草色入簾青。
苔痕碧綠,長到階上,草色青蔥,映入簾里。
談笑有鴻儒,往來無白丁。
平時和我交談的都是博學的人,沒有無學問的平民。
可以調素琴,閱金經。
可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀珍貴的佛經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
沒有嘈雜的奏樂聲來擾亂我的耳朵,沒有官府的公文使我的身心勞累。
南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。
南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子雲(西漢文學家揚雄)的玄亭。孔子說:「有什麼簡陋的呢?」
孔子雲:「何陋之有?」
南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子雲(西漢文學家揚雄)的玄亭。孔子說:「有什麼簡陋的呢?」
《記承天寺夜遊》
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
元豐六年十月十二日夜,(我)脫下衣服准備睡覺時,月光灑入門戶,(於是)高興地起床外出。
念無與樂者,遂至承天寺尋張懷民。
懷民亦未寢,相與步於中庭。
想到沒有(可以)一起交談取樂的人,於是我就到承天寺去找張懷民。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
月光照在庭院的地面上,如清澈透明的積水,水中水草縱橫交錯,原來是月光下竹子和柏樹的影子。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
哪一個夜晚沒有月光?哪個地方沒有竹子和松柏?只是缺少像我們兩人這樣清閑的人罷了。
《三峽》
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
在七百里長的三峽路程中,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。
重岩疊嶂,隱天蔽日。
重重疊疊的險峻的高峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。
自非亭午夜分,不見曦(xi)月。
如果不是正午就看不見看太陽,如果不是半夜就看不見月亮。
至於夏水襄陵,沿泝阻絕。
到了夏天漲潮的時候,順流而下`逆流而上的船隻都無法前進。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
有時皇帝的命令要緊急傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這其間有一千二百多里,即使騎著賓士的快馬,駕著風,也沒有這樣速度快。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
到了春、冬兩季時,白色的急流迴旋的清波,綠色的深潭,映著山石林木的倒影。
絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布,沖盪在怪柏間。
清榮峻茂,良多趣味。
水清,樹茂,山高,草盛,實在有很多樂趣。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。
每到秋季晴天降霜的早晨,樹林和山澗十分清冷寂靜。經常有高處的猿猴拉長聲音叫,聲音連續不斷,在空盪的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。
故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
所以打漁的人唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
《生於憂患,死於安樂》
舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。
舜從田野之中被任用,傅說從築牆工作中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管仲從獄官的手中被推舉出來,孫叔敖從隱居的海邊被推舉出來,百里奚從集市中被舉用。
故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
所以上天將要降落重大責任在這個人身上,必須先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受飢餓,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,使他的心驚動,性情堅韌,增加他不具備的才能。
人恆過, 然後能改;困於心,衡於慮,而後作;征於色,發於聲,而後喻。
人經常犯錯誤,然後才能改正;內心困苦,思慮阻塞,然後才能有所作為;這一切表現到臉色上,抒發到言語中,然後才被人了解。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。
在一個國內如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經常導致滅亡。
然後知生於 憂患而死於安樂也。」
這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。
《鄒忌諷齊王納諫》
鄒忌修八尺有餘,而形貌昳(yì)麗。
鄒忌身高八尺多,(而且)形體容貌光彩美麗。
朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」
早上,他穿戴好衣帽,照著鏡子,問他的妻子:「我與城北徐公比,誰更美呢?」
其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?」
他妻子說:「你美極了,徐公怎麼能比得上你呢!」
城北徐公,齊國之美麗者也。
城北的徐公,是齊國的美男子。
忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」
鄒忌不相信自己(比徐公美),就又問他的小妾:「我與徐公相比,誰更美?」
妾曰:「徐公何能及君也?」
小妾說:「徐公怎麼能比得上您?」
旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:「吾與徐公孰美?」
第二天,有客人來訪,鄒忌和他坐下交談。鄒忌問客人:「我和徐公相比,誰更美呢?」
客曰:「徐公不若君之美也。」
客人說:「徐公不如你漂亮。」
明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。
又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細打量他,自己認為不如徐公美;照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公美。
暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」
到了晚上鄒忌躺在床上思考這件事,心想:「我的妻子認為我美,是因為偏愛我;小妾認為我美,是因為害怕我;客人認為我美,是因為想要有求於我。」
於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。
於是鄒忌入朝拜見齊威王,說:「我(的確)知道自己沒有徐公美。但我的妻子偏愛我,我的小妾害怕我,我的客人想要有求於我,就說我比徐公美。
今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:
如今齊國有方圓千里的土地,一百二十座城池,宮中妃子左右的近侍,沒有一個人不偏愛大王的;朝廷的大臣沒有一個不害怕大王的;全國范圍內沒有一個不對大王有所求的。
由此觀之,王之蔽甚矣。」
這樣看來,大王受蒙蔽很深了。」
王曰:「善。」
齊威王說:「好!」
乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。」
於是下令:「所有的大小官員和百姓能當面指責我的過錯的人,可接受上等的賞賜;上書勸諫我的人,可接受中等的賞賜;能在公共場合指責我的過錯,並能傳到我的耳朵里的, 可接受下等的賞賜。」
令初下,群臣進諫,門庭若市。
命令剛剛頒布,許多大臣們都來進諫,宮廷熱鬧得像集市一樣;
數月之後,時時而間進。
幾個月之後,不時有人來進諫;
期年之後,雖欲言,無可進者。
滿一年之後,即使想要進諫,也沒有什麼可說的了。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。
燕國、趙國、韓國、魏國聽說了這件事,都到齊國朝見齊威王。這就叫做在朝廷上戰勝別國。
《小石潭記》
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著成林的竹子,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的玉佩、玉環相碰發出的聲音,(我)心裡很是高興。
伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。
砍伐竹子,開出道路,向下看見一個小水潭,潭水特別清澈。
全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為岩。
潭以整塊石頭為底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面,成為坻、嶼、嵁、岩各種不同的形狀。
青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄盪。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。
日光下徹,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。
潭中游魚約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依託都沒有。陽光向下直照潭底,魚的影子映在石上,(魚影)獃獃地一動不動;忽然間向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,
似與游者相樂。
好像在與遊人一起逗樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
向水潭西南方向望去,(溪身)像北斗七星那樣曲折,(溪水)像長蛇爬行那樣彎曲,(望過去)一段看得見,一段看不見。那岸的形狀像狗的牙齒那樣互相交錯,不能夠知道它的源頭。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
坐在石潭邊,四周有竹子、樹木包圍著,靜悄悄的沒有其他人,使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。
以其境過清,不可久居,乃記之而去。
因為那種環境過於凄清,不能夠長時間停留,就記下這番景緻離開了。
同游者吳武陵,龔古,余弟宗玄;隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
同我一起游遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。我帶著一同來的,有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
《岳陽樓記》
慶歷四年春,滕(téng)子京謫(zhé)守巴陵郡。
慶歷四年的春天,滕子京降職到岳州做知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。
越明年,政通人和,百廢具興。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。
乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。
於是重新修整岳陽樓,擴大它舊時的規模,刻唐代的賢士和現在的名人的詩詞文章在上面,
屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。
囑托我寫文章來記述這件事。
予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。
我看那巴陵優美的景色,全在洞庭湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。
包含著遠處的連山,吞吐著滔滔的江水,浩浩盪盪,寬闊無邊;早晚陰晴變化,景象變化無窮。
此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣(yǐ)。
這是岳陽樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。
然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
既然這樣,那麼北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,降職遠調的人和詩人,大多在這里聚集,看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?
若夫霪雨霏霏(fēi),連月不開,陰風怒號(háo),濁浪排空。
像那連綿的雨下個不停,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,
日星隱耀(yào),山嶽潛(qián)形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
太陽和星星隱藏了光輝,山嶽隱沒了形跡;商人和旅客不能出行,桅倒下,槳折斷;傍晚天色昏暗,老虎號叫,猿猴哀啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
登上這座樓,就會有離開國都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷的情懷,滿眼望去,一片蕭條的景象,感慨萬千,十分悲傷。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃(qǐng),沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,鬱郁青青。
又如春風和煦,陽光明媚,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒游著泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣很濃,顏色很青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!
然而有的時候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!
登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
登上這座樓,就有心情開闊,精神愉快,榮耀和屈辱一並忘了的感覺,在清風吹拂中端起酒來喝,那是快樂到了極點。
嗟(jiē)夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?
唉!我曾經探求過古代品德高尚的人的思想,或許不同於以上兩種心情,為什麼呢?
不以物喜,不以己悲; 居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就為那百姓擔憂;不在朝廷做官,就為那君主擔憂。
是進亦憂,退亦憂。
這樣在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。
然則何時而樂耶(yé)?
那麼什麼時候才快樂呢?
其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」歟(yū)?
那麼什麼時候才快樂呢?那一定要說「在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂」吧?
噫!微斯人,吾誰與歸?
哎!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
時六年九月十五日。
寫於慶歷六年九月十五日。
《醉翁亭記》
環滁皆山也。
環繞著滁州城的都是山。
其西南諸峰,林壑(hè)尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊也。
它西南面的各個山峰,樹林、山谷尤其優美,遠遠望去那樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。
山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。
沿著山路走六七里,就漸漸聽到潺潺的水聲,從兩座山峰中間飛瀉出來的,是釀泉。
峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。
山勢回環,路也跟著拐彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,坐落在泉水邊上的,是醉翁亭。
作亭者誰?山之僧智仙也。
修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。
名之者誰?太守自謂也。
給它命名的人是誰?是太守用自己的號(醉翁)來命名的。
太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
太守和客人到這里來喝酒,喝一點就醉了,而且年齡又最大,所以給自己取個別號叫醉翁。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
。醉翁的情趣不在於喝酒,而在於秀麗的山水之間。
山水之樂,得之心而寓之酒也。
欣賞山水的樂趣,領會它在心裡,寄託它在喝酒上。
若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山裡就昏暗了,或明或暗,變化不一,這是山間的早晨和傍晚。
野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
野花開放,散發清幽的香氣,好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠陰,風高霜潔,水位低落,石頭顯露,這是山裡的四季的景色。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也。
至於背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老人小孩絡繹不絕,這是滁州人出遊。
臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。
到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香而酒色清澈,山中野味,野菜,交錯地在前面擺著,這是太守舉行的酒宴。
宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
酒宴上飲酒的樂趣,不在於管弦音樂。投壺的人中了目標,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嘩,賓客們(盡情)歡樂。
蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。
臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間的是喝醉了的太守。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守回歸而賓客跟從。
樹林陰翳(yì),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。
這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在快樂了。
然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守因為他們的快樂而快樂。
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
醉了能夠和大家一起享受快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。
《愛蓮說》
水陸草木之花,可愛者甚蕃。
水上,陸上各種草和木的花,可愛的非常多。
晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
我唯獨喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節的,香氣遠播,更加清香,筆直地潔凈地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。
我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。噫!菊之愛,陶後鮮有聞。
唉!對於菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。
蓮之愛,同予者何人?
對於蓮花的愛好,像我一樣的人還有什麼人呢?
牡丹之愛,宜乎眾矣。
對於牡丹的愛好,人數當然就很多了。
《論語十則》
1.子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不悅,不亦君子乎?」
孔子說:"學習了(知識),然後按一定的時間去實習(溫習)它,不也高興嗎 有志同道合的人從遠處(到這里)來,不也快樂嗎 人家不了解我,我卻不怨恨,不也是君子嗎 "
2.曾子曰:"吾日三省(xǐng)吾身:為人謀而不忠乎 與朋友交而不信乎 傳不習乎 "
曾子說:"我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢 跟朋友往來是不是誠實呢 老師傳授的學業是不是復習過呢 "
3.子曰:"溫故而知新,可以為師矣."
孔子說:"在溫習舊知識後,能有新體會,新發現,憑借這一點就可以當老師了."
4.子曰:"學而不思則罔,思而不學則殆."
孔子說:"只讀書卻不思考,就會迷惑而無所適從;只是空想卻不讀書,就會有害.
5子曰:"由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也."
孔子說:"由,教給你對待知與不知的態度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧."
6.子曰:"見賢思齊焉,見不賢而內自省也."
孔子說:"看見賢明的人,要想著向他看齊,看見不賢明的人要反省有沒有跟他相似的毛病."
7.子曰:"三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之."
孔子說:"幾個人同行(在一起),其中必定有我的老師,我要選擇他們的長處來學習,看到自己有他們那些短處就要改正."
8.曾子曰:"士不可以不弘毅,任重而道遠.仁以為己任,不亦重乎 死而後已,不亦遠乎 "
.曾子說:"士人不可以不胸懷寬廣,意志堅定,因為他肩負著重大的使命,路程又很遙遠.把實現'仁'的理想看作自己的使命,不也很重大嗎 到死為止,(路)不也(走得)很遙遠嗎 "
9.子曰:"歲寒,然後知松柏之後凋也."
孔子說:"(碰上)寒冷的冬天,這以後(才)知道松柏樹是最後落葉的."
10.子貢問曰:"有一言而可以終身行之者乎 "子曰:"其恕乎!己所不欲,勿施於人."
子貢問道:"有沒有一句可以終身奉行的話 "孔子說:"那大概是'恕(道)'吧!自己所討厭的事情,不要施加在別人身上."
..............我整了3個辦小時啊.........................................
㈩ 文言文翻譯
您好!
【原文】
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境, 不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:「不足為外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
【譯文】
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有一天他順著溪水劃船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,於是出現一座山,山上有個小洞口,(洞里)隱隱約約好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那裡面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
(桃源中人)看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪裡來。(漁人)一一地回答。他們就邀請漁人到他們家裡去,擺酒殺雞做飯菜。村子裡的人聽說有這樣一個人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子、兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麼朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:「(這里的情況)不值得對(桃花源)以外的人說。」
漁人出了桃花源後,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標記。回到(武陵)郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷路了,再也找不到方向。
南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,就高高興興地計劃前往。沒有實現(目標),不久病死了。後來就再沒有探尋(通往桃花源的)路的人了。
