陛下文言文
A. 殿下在文言文的意思
殿下
中国古抄代对皇后、皇太子、诸王的敬称,仅次于对皇帝的敬称“陛下”。
现代社会用于对君主制国家王储、亲王、公主等的敬称。
记得老传统戏里“狸猫换太子”有个八贤王,人称‘八千岁’。其实八千岁也可以称为殿下的。
B. 请翻译成文言文,谢谢!!亲爱的陛下,我们是新宠,在新的一个寒冷的
亲爱的陛下,我们是新宠,在新的一个寒冷的冬季来临的时候,非常荣幸的想把自己献给您。哦,在您尊贵的诞辰之日,带上您在本店尊贵身份的象征(会员卡),全场半价哦!
(文言文)亲之下,我等新宠,新寒冬临至,甚幸者欲自献于子。哉,于公尊之诞辰之日,带子在本店之象也(会员尊贵卡),坐半贾哉!
C. 翻译文言文 唐李绛,善谏.上欲罪白居易.绛曰.陛下容纳直言.故群臣敢谏.居易志在纳忠. |
【译文】
唐朝时的李绛,善于进谏。皇帝有次要降罪于白居易,李绛说:“陛下容许群臣直言,所以大家才敢进谏。白居易的心愿只是要贡献自己的忠诚,如今陛下要降罪于他,只怕天下的人从此就要把嘴巴闭上了。”皇帝对李绛的意见很高兴,没有治白居易的罪。
皇帝曾经责怪李绛说话太过分,李绛哭着说:“臣如果因为怕陛下左右的人,而爱惜自己,不敢进言,那臣就是有负于陛下。如果我进言了,但陛下不喜欢听,那是陛下辜负了臣。”皇帝的怒气就此消解。
先父说:“李丞相是好臣子,他喜欢直言进谏,不和小人为伍。李吉甫虽然总是逢迎皇帝,宪宗每每还是认为李绛说的对,就是因为李绛知无不言,言无不中,所以虽然他屡次冒犯天威,触怒皇帝,但总是能反复陈说,以启发皇帝的想法。如果不是立心忠诚、正直的话,怎么可能做到这一点。”
【题解】
罪:降罪、治罪
通过李绛的哭诉,皇帝明白了李绛的出发点是为自己好,所以转怒为喜。
李绛是直谏,邹忌是讽谏。
D. 两句文言文翻译 陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎臣谓功出众人,非一颐浩
陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐浩之力
陛下不想立即罢免吕颐浩的,难道不是因为它有复辟的功劳吗?我认为成功在一般人,这不是一个吕颐浩的力量
张俊乞复其田产税役,令一卒持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之狱
张俊请求恢复他的地产税役,让一个士兵拿着信瑞昌,而凌违背他的命令郭彦参,彦参考系的案件
E. 多多益善文言文翻译
上尝从容与信言诸将能不同“否”,各有差,高低。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽同“擒”?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
刘邦曾经在闲暇时与韩信讨论各位将领才能的大小。个自有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统帅十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统帅多少呢?”韩信回答道:“我统帅士兵的越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那为什么被我所控制?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于带领将领,这就是韩信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
F. 希望陛下也好好珍重的古文翻译
(现代文)希望陛下也好好珍重
(古文)愿陛下亦好珍重
(愿陛下亦善珍重)
G. “陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。”的文言文翻译是什么
“陛下不能带兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下俘虏的原因.况且陛下是上天赐予的,不是人力能做到的。”
H. 翻译文言文:固有曰:“陛下优礼元勋,俾得以
陛下优礼元勋,俾得以弛繁机而养静寿,朝廷得新网络而革因循,不亦善乎
翻译:陛下您优待那些有功勋有做为的人,委以重任,这样就可以使繁忙的政务得以松弛,您也可以得以安养身体。同时朝廷面貌也会焕然一新,而革除那些旧的习气规则,这样不是很好吗?
I. 文言文"韩信将兵"翻译
原文:
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?回”信曰:“陛下不过能将十答万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
(选自《史记·淮阴侯列传》)
译文:
刘邦曾经随便和韩信讨论各位将领的才能,(认为)他们各有高下。刘邦问道:“像我自己,能带多少士兵?”韩信说:“陛下不过能带十万人。”刘邦说:“那对你来说呢?”韩信回答:“像我,越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那(你)为什么被我捉住?”韩信说:“陛下不善于带兵,但善于统领将领,这就是韩信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
注释:
1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。
何为为我禽:通“擒”,捉住。
2. 解释:上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。
上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。
各有差(ci):等级,此处指高低。
多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。
J. 文言文韩信将兵的原文和翻译
原文:
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
(选自《史记·淮阴侯列传》)
译文:
刘邦曾经随便和韩信讨论各位将领的才能,(认为)他们各有高下。刘邦问道:“像我自己,能带多少士兵?”韩信说:“陛下不过能带十万人。”刘邦说:“那对你来说呢?”韩信回答:“像我,越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那(你)为什么被我捉住?”韩信说:“陛下不善于带兵,但善于统领将领,这就是韩信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
注释:
1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。
何为为我禽:通“擒”,捉住。
2. 解释:上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。
上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。
各有差(ci):等级,此处指高低。
多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。