当前位置:首页 » 美术学科 » 白话翻译文言文

白话翻译文言文

发布时间: 2020-11-26 07:21:29

㈠ 白话文翻译成文言文翻译器

文言文翻译可以使用网络翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:

1、在桌面双击打开浏览器。

㈡ 白话文翻译成文言文

昨吾来之去东湖公园,晨美丽之景致自也每个人。阳光明媚,鸟语花香,我等一行人走在曲径上,由师领着背古文,一路书声琅琅,每人面上都洋溢着欢乐。虽日有些许热,亦有蚊不辍盘在草里,然其不害吾之学之兴。至于廊里,师引吾辈学《满井记》,人皆敬听,郎朗之音引数路之顾。四十深所钟之,众皆如是悟了何大道之常说。这一堂课令吾甚难忘

㈢ 文言文翻译成白话文

素者,符先天之脉,合玄元之体,在人则为心,在事则为机,冥而无象,微而难窥,秘密而不可测,笔之为书,天地之秘泄矣。翻译成现代汉语是:《素书》中的素,符合先天的脉络,合乎天地之间的体制,对人来说就是心,对事情来说就是机缘,冥冥之中没有表象,微小到难以看到的程度,隐秘得难以测量,如果用笔写出来,天地之间的秘密就泄露了。

㈣ 白话文翻译成文言文,急求啊!!在线!!!好的加分!!

近日心甚惴惴。今夜于庭坐而纳凉,忽忆日日所过之荷塘,于此望月之晖,其状或别于他者耶?月渐升,垣外垂髫于路之笑语已莫得闻;妻于室抚闰儿,呓而歌眠曲。余悄然披衣,阖门而出。
缘荷塘者,煤屑所成之曲径也。其僻甚;昼亦少客,无论于夜。荷塘周匝多木,郁郁葱葱。路侧者,杨柳及莫名之树也。蔑月晖之夜,其径森森,甚可怖焉。然今夜虽晖淡,亦甚佳耳。
于途唯吾一人,反臂安步。此乾坤若属吾;余亦若超然而达彼世焉。余喜繁嚣,亦喜宁静;喜群居,亦喜独处。若今夜,独处月下,无思无不思,乃觉己为逸人。昼必行之事,必云之语,今皆可毋睬之。此独处之妙也,余暂受此无垠之荷香月色矣。
曲折之荷塘上,荷叶田田而弥目。叶高而出水,亭亭若舞姬之霓裳。层叠之叶间,素华缀之,或袅娜而放,或赧然含苞;若粒粒明珠,亦若碧空之繁星,出浴之佼人。微风所略,携缕缕清香,若远处高楼飘渺之曲。是时叶花亦颤而若闪,霎时传而过荷塘之彼方。叶本比肩而列,宛然若凝碧之波痕。叶下乃潺潺之流,为其所蔽,莫得视其色;然叶益风致矣。
月晖若流水,静而泻于叶花之上。雾薄而青,升于荷塘。叶花若涤于牛乳;复若纱罩之梦。月虽望,天尚有薄云,故莫得朗照;然余以此恰为至善——酣眠固莫可少,小憩亦别有趣焉。月晖隔树而照,高处丛生之灌木,遗参差斑驳之荫,峭楞若鬼;杨柳曲而疏之倩影,复若画于荷叶焉。塘中月色匪匀;然光影怀谐韵,若梵婀玲所奏之名曲。
荷塘周匝,遐迩高低皆树也,而杨柳至众。其重围荷塘;唯径之侧,泄隙数段,若为月光而遗之。树色皆阴阴,乍观若霾雾;然杨柳之丰姿,于霾雾亦得辨也。树梢隐约者,远山也,唯其廓耳。树缝亦泄点滴路灯之辉,颓然若昏昏者之目。于斯至喧者,树上蝉及水中蛙鸣也;然喧属彼,余莫有之。
忽忆采莲之事。采莲者,江南旧俗也,其源甚早,以六朝为至盛;自诗可略知之。采莲者,少女也,其泛小舟,歌艳曲而去。采莲者毋言其众,复有观之者。其为繁嚣之季,亦倜傥之季也。梁元帝《采莲赋》云:
于是妖童媛女,荡舟心许;鷁首徐回,兼传羽杯;欋将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。
可见斯时嬉游之景矣。此诚趣焉,惜哉吾曹今已无福消受矣。
乃复忆《西洲曲》之句:
采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。今若有采莲者,此之莲花亦可谓“过人头”矣;唯莫见流水之影,否哉。此竟使余念江南矣。——若是而思,猛昂首,不觉已临家门;轻拥门而入,诸声皆无,妻寝已久矣。

㈤ 把白话文翻译成文言文

一日,如厕。忽闻一男子曰:“汝其乐乎?”
吾当不语,然忘乎所以答曰:“乐也!”
“何至此地也?”
吾心愤然曰:“如厕!”
“可至此寻吾乎?”
吾恍然,其必为龙阳亦或脑中有疾之人。吾不堪忍受:“变态!”
其不语。吾心大畅,知需严以待之斯人也。然,其又曰:“吾等稍后再谈,此间一人脑残,吾言其必答!”

㈥ 白话文翻译成文言文

【说明】
1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。
2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。
3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。

【译文】
夫子又欺余矣!夫子通今博古,学富五车,满腹经纶,是谓有才者也;侠骨柔肠,仗义执言,不畏权要,是谓有德者也。如此才华冠绝、德望盖世,乃不得青睐而弃重用,甚而屡获不情之贬谪,焉非有司有目无珠,陟黜殊失公允也?嗟乎!以先生之德之才,遭际尚若是不堪,而况吾辈凡庸学子乎?谚云:食君之禄,担君之忧。故古今之士,莫不以出仕庙堂、致身荣显以为人生之宏猷,冀所以酬君报国也。曩昔夫子孤身而再入叛营之义举,足征用世报国之夙志,其气、其勇、其智、其勋,无不令人肃然生敬也。然夫子今乃为朝廷所忽,投闲置散,言虽夥而不用,文虽奇而不纳,思一展襟抱,忠怀有余,而鞭长莫及,徒呼奈何!唯得授业课徒于太学,兀兀穷年,岂非明珠暗投,大材小用也?何以见有司者之知人善任哉!先贤有云:修身,齐家,治国,平天下。此之谓齐其家于先,方有以治其国也。先生命途多舛,尚不能免妻子罹冻馁,又何谈报效朝廷,铲奸除恶也?呜呼,痛哉!

㈦ 将白话翻译成文言文

将白话文翻译为文言文,需要掌握一些文言文知识,诸如语法、句式,尤其要知道白话文的哪些词语可以用文言文的哪个词语来代替,掌握了这些,就把白话文词语一个一个的替换成文言文词语。然后再把文言词语按照一定的方式连接起来,就可以说已经翻译成了文言文。

㈧ 文言文翻译白话

珊珊善于歌唱,和振贝子很亲近。有一天,珊珊被召唤到东城的余园陪酒。场面十分淫秽不堪。御史张元奇上本弹劾他,说他帮珊珊涂抹脂粉,失去了作为大臣的体面。奏折递上去后,庆王奕堌为了掩人耳目,下令把南城的妓院都封了,把珊珊驱逐回南方。一时间,青楼女子都逃跑隐藏起来,也算是一个小小的劫难了。

㈨ 文言文翻译成白话文,急需!!

自我复虚灵不昧之明德本自灵光,亦制称妙智慧体。简称慧光、慧根、慧命。以自光照贪欲尘劳之蔽光之物,谓自照,谓之返观内照。用自慧光除掉邪念浊想,谓十目所视,十手所指。因明德虚灵不昧之明光能普照三界十方,能自悟、自尊,能自觉、自照,比喻十目视。十手指是圆明返照透彻分明。神明神自威,所以其严乎。自明无云雾,如一轮明日,光明广大,普照大地,明遍空间。明明德之慧光,光同百千日,能与无量真空合而为一,此光遍满无量虚空。明德自明能映太阳光,清晰可见,所以与日月合其明,与天地合其德。天地包罗万象,明明德能包天地。天大地大没有人的心灵大。心灵又名法身,法身周遍法界,圆融无碍,广大无边。所以说富润屋,德润身,心广体胖。无一分人私欲,天理流焉,复一性之○明获圆通。故君子必诚其意。

㈩ 有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件

“网络翻译”等,正在尝试,但并不成功。起码,现阶段没有这样的软件。
主要原因:
1、文言文与白话同属于中文,二者之间在语体上的差别不同于语种之间的差异,很难通过词汇、语法转换来实现“翻译”。
例如:本问题“有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件?”网络翻译翻译为:“有无可以晓文译成文言文之软件?”显然不伦不类。从中可以看出,这种翻译程序只是将现代汉语词汇换成文言文词汇,如:没有-无;的-之。程序不能主动重新组合句子,译成了近代人的“半文半白”。
2、电脑的“精确性”无法取代人脑的“模糊性”。
仅从词汇而言,文言文的虚词各有不同用法,在句子中表示不同意义。读者理解时,需要结合前后语境来选择,这种选择常常无定规,是一种“模糊”意识,程序的特点是“精确”,当它无法精确定位时,多用“概率”计算,但概率对于非普遍性问题反而不准确。
3、程序不能主动实现词类活用、句子成份前置、后置的转换。
例如:“在北京购买”,文言文正确表述应为“购于北京”,而网络翻译翻译为:“在北京买之”。再如:“在泰山顶上看到的鲁国很小”,文言文正确表述为“登泰山而小鲁”,程序翻译为:“在泰山顶上见之鲁少”。这些都不是文言文。
出于以上原因,现阶段程序很难做到白话与文言文的对译。随着数字技术的发展,未来会否开发出此类软件?让我们共同期待。

热点内容
2017高考全国数学卷一 发布:2025-06-24 03:02:56 浏览:706
高二地理考点 发布:2025-06-24 02:48:27 浏览:339
巴南教育城 发布:2025-06-24 02:29:48 浏览:702
安全教育平台帐号 发布:2025-06-23 23:31:44 浏览:155
放疗做多久 发布:2025-06-23 21:31:35 浏览:69
小学英语教师个人述职 发布:2025-06-23 17:08:54 浏览:167
感恩教师节班会 发布:2025-06-23 15:07:00 浏览:101
2017高考数学全国卷 发布:2025-06-23 13:04:52 浏览:66
六年级下册英语教学计划 发布:2025-06-23 12:52:09 浏览:410
中国国家地理在线阅读 发布:2025-06-23 12:01:19 浏览:784