性好鹅文言文翻译
㈠ 文言文阅读:1.从王羲之爱鹅的故事可以看出他怎样的性格
《兰来亭集序》,行行疏密相源间,相映成趣,字字珠玑,点画呼应,气墨贯通,全文从“永和九年”开始,将“修契”兰亭之事娓娓道来,心情平和,字如珍珠,大小均匀,圆润光泽;至“天朗气清,惠风和畅”时,则在群贤毕至,气氛和谐的环境中,作者意气风发,踌躇满志的神情跃然纸上,这时则字如宝石,大小参差,交相辉映;而到了“死生亦大矣,岂不痛哉”,作者虽然感慨生死之大事,但同时又不无谓地“嗟叹感伤”,超越生死的限制,珍惜今天,这才是正念正见正思维,这才是积极的人生态度,后人也能“有感于斯文”,这也是王羲之写《兰亭集序》的初衷所在。天地人合一,身心境同构,是以情作书的光辉典范,通篇洋溢着:“天朗气清,惠风和畅”的意境,让人观赏有:“清风出袖,明月入怀”的感觉。感叹生命短暂的无奈,更有对生死的超越。整幅作品心情起伏跌宕,字如行云流水,作品气势贯通,浑然一体.
㈡ 斗鹅文言文翻译
译文:南郡公桓玄还是小孩时,和堂兄弟们各自养鹅来斗。桓玄因为鹅常常内斗输了,就非常恼容恨他们的鹅。于是就在夜间到鹅栏里。把堂兄弟的鹅全抓出来杀掉。天亮以后,家人全都被这事吓呆了,说这是妖物作怪,去告诉车骑将军桓冲。桓冲说:“没有可能引来怪异,定是桓玄开玩笑罢了!”追问起来,果然如此。
原文:桓南郡小儿时,与诸从兄弟各养鹅共斗。南郡鹅每不如,甚以为忿。乃夜往鹅栏间,取诸兄弟鹅悉杀之。既晓,家人咸以惊骇,云是变怪,以白车骑①。车骑曰:无所致怪,当是南郡戏耳!问,果如之。——选自南朝宋刘义庆《世说新语》
(2)性好鹅文言文翻译扩展阅读:
《斗鹅》选自《世说新语》。
虽然原文并未交代桓冲如何处置桓玄,但从文字推理,桓冲应该是采取了宽容甚至纵容的态度。揆诸情理,很多家长可能都会对孩子类似的行为给予严厉惩罚,但桓冲没有。这除了桓氏家族财富力雄、不在乎斗鹅的财产价值,以及桓玄早孤、桓冲会对其更多袒护等原因之外,显然也体现出对儿童任性的宽容,而其本质上就是对儿童本性的尊重。
桓玄后来雄霸一方,史有差评,但他才能出众、封公封侯,这应当与其叔父桓冲的尊重、宽容与培养不无关系。
㈢ 学奕文言文翻译
《学奕》
弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。”
译文:弈秋是全国最会下棋的人。(有人)请他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它。这样虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是因为他的聪明才智不如前一个人吗?我说:不是这样的。