孙叔敖纳言文言文翻译
A. 《孙叔敖纳言》译文加原文
http://ke..com/view/1209402.htm
原文 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
目录
译文
注释
练习题
文学常识
练习
孙叔敖简介
[孙叔敖纳言]
孙叔敖纳言
编辑本段译文
孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊唁。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”孙叔敖回答:“说的太好了,我记住了。”
编辑本段注释
字词:
①孙叔敖:春秋时楚国人,曾三度为楚相,为政重法任贤,颇有政绩。相传他三得相而不喜,三去相而不悔。
令尹:楚国官名,相当于宰相。
为:当,做。
②命:指教
一:全。国:指都城。
衣粗衣:穿着麻制的丧衣。第一个“衣”名词活用作动词,穿衣。下句的“冠白冠”,同上,戴白色的帽子。
③吊:吊唁,吊丧,引申为拜访。
④不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德。
⑤受吏民之垢(gòu):这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事。
⑥去:离开。
⑦患处之:灾祸就隐伏在那里。
⑧皆:都。
B. 阅读文言文《孙叔敖纳言》孙叔敖为楚令尹 ① ,一国 ② 吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊
1、做,担任;戴;第二次;更加 2、人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧? 我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。 3、①他是一个能虚心求教的人。 ②身居高位而能严格要求自己,能正确而清醒地把握自己。 补充一则与“纳言”有关的事例。 示例: (1)唐太宗善纳魏征良言,开创了“贞观之治”的盛世。 (2)刘邦善纳张良良言,战胜了项羽,一统天下。 (3)邹忌讽齐王纳谏。 |
C. 谁有《孙叔敖纳言》的原文和翻译
孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”
孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。
【注释】①令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。 ②国:指都城。 ③吊:吊唁。 ④不肖:不能干,没有贤德。 ⑤受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。 ⑥患处之:灾祸就隐伏在那里。 ⑦意益下:越发将自己看低。
D. 孙叔敖纳言文言翻译
出处:《说苑 · 敬慎》
原文:孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
注释:
① 令尹:楚国官名,相当于宰相。
② 一:全。国:指都城。
③ 吊:吊唁,吊丧,引申为拜访。
④ 不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德。
⑤ 受吏民之垢(gòu):这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事。
⑥ 患处之:灾祸就隐伏在那里。
⑦ 意益下:越发将自己看得低。
翻译:孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“自己身份高了,却对人骄横无礼人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位已经高,态度就更要谦虚;官职越大,处事更要小心谨慎;俸禄已经很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守并牢记我所说的这三条,足够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“很对,我会谨记在心。”
E. 孙叔敖纳言文言文参考答案
1.解释下列语句中加点的词语。
(1) 身已贵而骄人者民去之 ( ) (2) 位已高而擅权者君恶之 ( )
2.阅读全文, 简要概括孙叔敖采纳了老父哪三条谏言!
3.请仿照示例,补充一则 与“纳言”相关的事例。 (除甲、乙两文之外)(
【参考 答案】
1.(1)离开(背弃);
(2) 厌恶 (嫌弃)。
2.(1) 位高意下;
(2) 官大心小;
(3) 禄厚不取。
3.(1)鲁庄公采纳曹刿的建议,取得了长勺之战的胜利。
(2) 楚王听取墨子的谏言,停止攻打宋国。
二:
30.解释下列句中加点的词。
① 冠白冠
② 人尽来贺
③ 敬受命
④ 心益小
31.用现代汉语翻译下面两个句子。
① 身已贵而骄人者民去之
译文:② 君谨守此三者,足以治楚矣
译文
32.文中那位“老父”对孙叔敖提出治楚“三策”的内容是什么?
(用文中语句回答)
33.楚国令尹孙叔敖位高权重,可面对一普通“老父”却是先“正衣冠”后“再拜”,由此可见他是怎样一个人?请用自己的话简要概括。
参考答案
30.① 戴着;
② 都;
③ 指教,教诲;
④ 看低自己。
31.① 因身份地位显赫而在人前非常傲气的人,百姓会离他而去。② 你小心保持这三点,足够用来治理楚国了。
32. 位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。
33.孙叔敖是个善于听从别人意见,并能虚心接受的好官员.
F. 文言文《孙叔敖纳言》翻译
http://..com/question/97288148.html 孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,