文言文姻亲
㈠ 姻弟 ,姻教弟!是谁对谁的称呼(古文)
姻弟:姻亲中同辈相互间的谦称或姻亲中长辈对晚辈的谦称。
“姻教X”表示是有姻亲关系的外戚。
姻教弟:儿媳娘家、女儿婆家的祖父
㈡ 跪求 作揖 文言文翻译
有两个互为亲家的人在路上相遇,一个是急性子,一个是慢性子。慢性子拱手高专举,作揖直到地上,属嘴里道谢说:“新年给您拜年时打扰您了;端午节看龙舟、中秋节赏月亮、重阳节赏菊花,每次节日都打扰您,却没有报答过,实在是羞愧难言啊。”等到说完再起身,已经好半天了。急性子对亲家的烦琐礼节感到十分苦恼,早就躲到一旁去了。等慢性子抬起身来看时,亲家人已经不见了。于是问旁边的人:“我的亲家是什么时候走的?”旁边的人回答说:“看过元宵节的花灯后就不见了,已经走了大半年了!”
㈢ 描写“亲家”的古诗词有哪些
1、元夕二首
明代:王守仁
故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥。
赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀。
春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消。
堂上花灯诸第集,重闱应念一身遥。
去年今日卧燕台,铜鼓中宵隐地雷。
月傍苑楼灯影暗,风传阁道马蹄回。
炎荒万里频回首,羌笛三更谩自哀。
尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。
2、卖花声·楼上久踟躇
宋代:张舜民
楼上久踟躇。地远身孤。拟将憔悴吊三闾。自是长安日下影,流落江湖。
烂醉且消除。不醉何如。又看暝色满平芜。试问寒沙新到雁,应有来书。
3、菩萨蛮·玉楼明月长相忆
唐代:温庭筠
玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。门外草萋萋,送君闻马嘶。画罗金翡翠,香烛销成泪。花落子规啼,绿窗残梦迷。
4、遣兴
唐代:杜甫
骥子好男儿,前年学语时。
问知人客姓,诵得老夫诗。
世乱怜渠小,家贫仰母慈。
鹿门携不遂,雁足系难期。
天地军麾满,山河战角悲。
傥归免相失,见日敢辞迟。
5、除夜寄弟妹
唐代:白居易
感时思弟妹,不寐百忧生。
万里经年别,孤灯此夜情。
病容非旧日,归思逼新正。
早晚重欢会,羁离各长成。
㈣ 古文翻译:刚克粗暴。恃国姻亲,纵恣尤甚,睚眦之嫌,辄加刑戮
李昉等_太平广记抄_卷第126_报应二十五
原文:羊聃 羊聃,字彭祖,晋庐江太守,为人刚克粗暴.恃国姻亲,纵恣尤甚,睚眦之嫌,辄加刑戮.
翻译:羊聃,字彭,是晋朝庐江的太守.为人性情刚硬粗暴.依仗和朝廷有姻亲的关系,非常放纵.只要因极小的怨恨,就立即将他加刑杀死.
希望能帮助你!
㈤ 古文《作揖》
一对儿女亲家,一个是急性子,一个是慢性子。有一天,两个亲专家在路上相遇,互相作揖属行礼。急性子的那个作了一下揖就停了下来,慢性子的那个作揖,一本正经,一边作揖还一边问候,情意很浓重:正月份亲家公可好啊?二月份亲家公可好啊?一直问候到了十二月份。作揖完了,直起身子,发现不见了亲家公的影子。吃惊之下就问路边的过路人:“我亲家是什么时候离开的啊?”路人回答说:“你行礼行到正月份,二月份的工夫人家就走了。”
㈥ 文言文翻译
北齐书尉景传
【原文】
尉景,字士真,善无人也。秦汉置尉候官,其先有居此职者,,因以氏焉。景性温厚,颇有侠气。魏孝昌中,北镇反,景与神武入杜洛周军中,仍共归尔朱荣。以军功封博野县伯。后从神武起兵信都。韩陵之战,唯景所统失利。神武入洛,留景镇邺。寻进封为公。景妻常山君,神武之姊也。以勋戚,每有军事,与厍狄干常被委重,而不能忘怀财利,神武每嫌责之。转冀州刺史,又大纳贿,发夫猎,死者三百人。厍狄干与景在神武坐,请作御史中尉。神武曰:“何意下求卑官?”干曰:“欲捉尉景。”神武大笑,令优者石董桶戏之。董桶剥景衣,曰:“公剥百姓,董桶何为不剥公!”神武诫景曰:“可以无贪也。”景曰:“与尔计生活孰多,我止人上取,尔割天子调。”神武笑不答。改长乐郡公。历位太保、太傅,坐匿亡人见禁止。使崔暹谓文襄曰:“语阿惠儿,富贵欲杀我耶!”神武闻之泣,诣阙曰:“臣非尉景,无以至今日。”三请,帝乃许之。于是黜为骠骑大将军、开府仪同三司。神武造之,景恚卧不动,叫曰:“杀我时趣耶!”常山君谓神武曰:“老人去死近,何忍煎迫至此。”又曰:“我为尔汲水胝生。”因出其掌。神武抚景,为之屈膝。先是,景有果下马,文襄求之,景不与,曰:“土相扶为墙,人相扶为王,一马亦不得畜而索也。”神武对景及常山君责文襄而杖之。常山君泣救之。景曰:“小儿惯去,放使作心腹,何须干啼湿哭不听打耶!”寻授青州刺史,操行颇改,百姓安之。征授大司马。遇疾,薨于州。赠太师、尚书令。齐受禅,以景元勋,诏祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭,追封长乐王。
子粲,少历显职,性粗武。天保初,封厍狄干等为王,粲以父不预王爵,大恚恨,十余日闭门不朝。帝怪,遣使就宅问之。隔门谓使者曰:“天子不封粲父为王,粲不如死。”使云:“须开门受敕。”粲遂弯弓隔门射使者。使者以状闻之,文宣使段韶谕旨。粲见韶,唯抚膺大哭,不答一言。文宣亲诣其宅慰之,方复朝请。寻追封景长乐王。粲袭爵。位司徒、太傅,薨。子世辩嗣。周师将入邺,令辩出千余骑觇候,出滏口,登高阜西望,遥见群乌飞起,谓是西军旗帜,即驰还,比至紫陌桥,不敢回顾。隋开皇中,卒于浙州刺史。
【译文】
尉景字士真,是善无县人。秦、汉时设置尉候这一官职,因为他的先人有任此官职的,因此就以尉为姓氏。尉景性格温良敦厚,非常有侠义之气。北魏孝明帝孝昌年间,有北方边镇谋反,尉景与神武进入杜洛周的军队里,仍然共同归属于尔朱荣。因军功被封为博野县伯。后随从神武在信都举兵。韩陵之战,只有尉景统领的部众失败。神武入据洛阳,留尉景镇守邺城。不久晋爵为公。
尉景的妻子常山君,是神武的姊姊。由于是姻亲,每有要事,就同厍狄干一道被委以重任,然而却没有忘记追求财利,神武常常责备他。转任冀州刺史,又公然地接受贿赂,召征民夫打猎,丢掉性命的有三百人。厍狄干与尉景同神武一道议事,干请求作御史中尉。神武问:“你为什么要作这样的卑官?”厍狄干说:“想抓尉景。”神武听后哈哈大笑,令优人石董桶戏弄他。董桶剥掉景的衣服,说:“公剥百姓,董桶为何不能剥公?”神武告诫尉景说:“不可以贪得无厌。”尉景说:“同你比较,谁的生计多些?我只要大官的,你却伸手向天子索取。”神武笑而不答。改封长乐郡公。历位太保、太傅,因匿藏逃人受囚拘。尉景派崔暹对文襄说:“告诉阿惠儿,他富贵了就想杀我吗?”神武听说后为他掉泪,亲自进宫游说:“我如果没有尉景,就没有今天的好时光。”多次请求,帝才同意不杀尉景。因此贬黜为骠骑大将军、开府仪同三司。神武去拜访他,他躺在床上不动,大喊:“杀我的时候到了!”常山君对神武说:“老人离死期不远了,为什么还要给以折磨。”又说:“我舀水来帮你洗手。”尉景伸出手。神武抚摸着尉景,甚至弯曲了膝盖。早先,尉景有一匹果下马,文襄想要,尉景不给,说:“土相扶为墙,人相扶为王,一匹马也不让我养,却来索要。”神武当着尉景和常山君的面责备、杖击文襄。常山君抽泣着为文襄求情。尉景说:“这小儿太放纵了,你还偏袒他,为什么要干啼湿哭地不让打呀!”不久授青州刺史,操行有很大的改变,百姓也安定下来了。征授大司马。因病,死在刺史任上。赠太师、尚书令。齐立国,以尉景为元勋,诏令祭告其墓。皇建初,配享神武庙庭,追封为长乐王。
儿子尉粲,少时即任要职,性格粗暴。天保初年,封厍狄干等人为王,尉粲因为父没有得到王爵,十分气愤,十多天闭门不上朝。帝奇怪,派人来家里询问。他隔着门对使者说:“天子不封粲的父亲为王,尉粲不如死了。”使者说:“应该开门接受敕令。”尉粲于是隔着门用箭射使者。使者依实情向帝作了报告,文襄便派段韶去传达意旨。尉粲见段韶后,只是拍胸大哭,不说一句说。文襄亲自来到他的家里慰问,他才上朝。不久追封尉景为长乐王。尉粲继承父爵。死于司徒、太傅位上。他的儿子尉世辩嗣继。周师快攻入邺的时候,帝令尉世辩率千余骑兵前往侦察,离滏口,登上高地向西眺望,见很远的地方群鸟腾飞,以为是西军的旗帜,立即驰马跑回,快到紫阳桥,他也不敢回头看一眼。隋朝开皇年间,死在淅州刺史任上。
参考:http://yw.eywe.com/24/11/mydoc018.htm【有修订!】
㈦ 古文 宋公与楚人战于泓
《左传·僖公二十二年》原文及译文
【经】
二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋八月丁未,及邾人战于升陉。冬十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
【传】
【原文】
二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉,礼也。
三月,郑伯如楚。
夏,宋公伐郑。子鱼曰:“所谓祸在此矣。”
初,平王之东迁也,辛有适伊川,见被发而祭于野者,曰:“不及百年,此其戎乎!其礼先亡矣。”
秋,秦、晋迁陆浑之戎于伊川。
【译文】
二十二年春季,鲁国讨伐邾国,收复了须句,护送须句的国君回国,这是符合礼制的。
三月,郑文公到楚国去访问。
夏季,宋襄公进攻郑国。子鱼说:“所说的祸乱就在这里了。”
当初,周平王向东迁都洛阳的时候,辛有到了伊川视察,见到披着头发在野外祭祀的人,说:“一百年之内,这里就要变成戎人占领的地方了!它的礼仪先就消亡了。”
秋季,秦国和晋国把陆浑之戎迁到伊水流域。
【原文】
晋太子圉为质于秦,将逃归,谓嬴氏曰:“与子归乎?”对曰:“子,晋大子,而辱于秦,子之欲归,不亦宜乎?寡君之使婢子侍执巾栉,以固子也。従子而归,弃君命也。不敢従,亦不敢言。”遂逃归。
富辰言于王曰:“请召大叔。《诗》曰:‘协比其邻,昏姻孔云。’吾兄弟之不协,焉能怨诸侯之不睦?”王说。王子带自齐复归于京师,王召之也。
【译文】
晋国的太子圉在秦国作人质,准备逃回晋国时,对怀嬴说:“跟你一起回去如何?”怀嬴说:“你是晋国的太子,却屈居在秦国。你想回去,不也很应该吗?我国君主让婢子侍候你,照料您的起居生活,是为了使你安心在秦国,跟你回去,就丢弃了国君的命令。我不敢跟从,也不敢报告这件事。”于是太子圉逃回晋国。
周太子富辰对周襄王说:“请您把太叔从齐国召回来。《诗》说:‘只要与他的邻居融洽相处,姻亲关系才能友好。’我们兄弟都不融洽,哪里能埋怨诸侯的不顺服我们呢?”周襄王听了很高兴。于是王子带从齐国回到京师,这是周襄王把他召回来的。
【原文】
邾人以须句故出师。公卑邾,不设备而御之。臧文仲曰:“国无小,不可易也。无备,虽众不可恃也。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’又曰:‘敬之敬之,天惟显思,命不易哉!’先王之明德,犹无不难也,无不惧也,况我小国乎!君其无谓邾小。蜂虿有毒,而况国乎?”弗听。
【译文】
邾人由于须句的缘故,出兵攻打鲁国。僖公轻视邾国,不作准备便去抵抗。臧文仲说:“国家无所谓大小,不能轻视它。如果没有准备,虽然国大人多,还是不足以依靠的。《诗》说:‘遇事战战兢兢,如同面临深渊,如同踩着薄冰。’又说: ‘谨慎要又谨慎,上天光明普照,得到上天保佑不容易啊!’以先王的美德,还没有很容易的事、没有不戒惧的时候,何况我们是小国呢?君王不要认为邾国弱小,连黄蜂、蝎子都有毒,更何况是一个国家呢?”僖公不听。
【原文】
八月丁未,公及邾师战于升陉,我师败绩。邾人获公胄,县诸鱼门。
楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听,
【译文】
八月初八日,僖公率军与邾军在升陉作战,鲁军大败。邾军获得僖公的头盔,把它挂在鱼门上。
楚人进攻宋国以救援郑国。宋襄公准备应战,大司马固劝阻说:“上天丢弃我们商朝后代已经很久了,您想复兴它,这是违背上天而不能被赦免的。”宋襄公不听。
【原文】
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
【译文】
冬季,十一月初一日,朔日,宋襄公与楚国人在泓水边上作战。宋军已经排成队列,楚军还没有全部渡过泓水。司马说:“他们兵多,我们兵少,趁他们没有全部渡过河的时候,请君王下令攻击他们。”宋襄公说:“不可以。”楚军渡过河以后还没有排开阵势,大司马又把刚才的情况报告宋襄公。宋襄公说: “还不行。”等到楚军摆开阵势然后才攻击他们,结果宋军被打得大败,宋襄公大腿后受箭伤,跟随宋襄公的护卫被全部歼灭。
【原文】
国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡<老司>,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也,伤未及死,如何勿重?若受重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”
【译文】
都城里的人都责备宋襄公。宋襄公说:“君子不攻打已经受伤的人,不擒捉头发花白的敌人。古代作战,不在关塞险阻地取胜。我虽然是殷商亡国的后裔,但不攻击没有摆开阵势的敌人。”子鱼说:“君王不懂作战。强大的敌人,由于地形狭隘而没有摆开阵势,这是上天在帮助我,趁机把他们拦截攻击,不也是可以的吗?可是还害怕不能取胜。何况面临强大的国家,都是我们的敌人,即使是老人,捉了也不能放,管什么头发花白不花白。让军队懂得什么是耻辱,教导士兵作战,目的就是为了多杀敌人。敌人受伤而没有死,为什么不可以再次打击他一次?如果爱惜敌人伤员而不再打击,就应该一开始就不伤害他;爱惜那些头发花白的人,就不如向他们投降。三军将士,有利时就加以使用;战鼓雷鸣,是用声音来激励士气。有利而使用,在狭路攻击是可以的;鼓声大作鼓舞了士气,攻击没有摆开阵势的敌人也是可以的。”
【原文】
丙子晨,郑文夫人芈氏、姜氏劳楚子于柯泽。楚子使师缙示之俘馘。君子曰:“非礼也。妇人送迎不出门,见兄弟不逾阈,戎事不迩女器。”
丁丑,楚子入飨于郑,九献,庭实旅百,加笾豆六品。飨毕,夜出,文芈送于军,取郑二姬以归。叔詹曰:“楚王其不没乎!为礼卒于无别,无别不可谓礼,将何以没?”诸侯是以知其不遂霸也。
【译文】
十一月初八日早晨,郑文公夫人芈氏、姜氏在柯泽慰劳楚成王。楚成王派乐官师缙把俘虏和被杀死的敌人的左耳给他们看。君子说:“这是不合于礼制的。女人送迎不出房门,和兄弟相见不出门槛,打仗时不动女人的用具。”
初九日,楚成王进入郑国接受享礼,主人为他敬酒九次,庭院里陈列的礼品有上百件,另外再加笾豆礼品六件。宴请完毕,夜里出来,文芈送他到军营里。楚成王带了郑国的两个侍妾回去。叔詹说:“楚成王恐怕不得寿终正寝吧!执行礼节而最后至于男女混杂。男女混杂不能认为合于礼制,他将怎么能得到善终呢?”所以诸侯知道楚成王不能完成霸业。
㈧ 文言文翻译
宛令刘立与曲阳来侯为婚,又素自著名州郡,轻义年少——宛令刘立和曲阳侯王根结为姻亲,叉向来在州郡里很有名,轻视翟义年轻。
吾幸得备宰相子,身守大郡,父子受汉厚恩——我有幸能够身为宰相的儿子,亲自守卫大郡,父子都身受汉的深恩。
㈨ 古代汉语姻亲是什么意思
姻亲是以婚姻关系(男女抄双方)为中介而产生的亲属。
具体分为:
(1)血亲的配偶。指自己直系、旁系血亲的配偶。如儿媳、姐夫等。
(2)配偶的血亲。指自己配偶的血亲。如岳父、夫之妹等。
(3)配偶的血亲的配偶。指自己的配偶的血亲的夫或妻。如妯娌、连襟等。姻亲关系因夫妻离婚或夫妻中一方死亡、他方再婚而消失。
㈩ 急缓两亲家文言文翻译
有一对儿女亲家,一个性情急躁,一个慢性子。一天,两位亲家在途中相遇,互相作内揖施礼。
性情急容躁的一行立即停止;性缓的施作揖礼,有板有眼,边行边寒暄,情绪很好:正月份亲家公好看?
二月份亲家公好看?一个直数到十二月份才停。行礼完毕,直起身子,不见了亲家公的影子,惊奇地问
路两旁的人:“我的父母家什么时候离开的?”他说:“你用礼到正、二月间就走了。