卖瓜减字文言文翻译
Ⅰ 卖瓜减字译文
有一个种田的老人,种了好几亩的西瓜,正好丰收,就挑出来卖。牌子上写:“此西瓜出售。”一个秀才走过,说:‘此’字可去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。农民以为这样是对的就这样做了,又一个秀才看见了,说:大家都看得见这是西瓜,为什么要‘西瓜’二字?于是农民就去掉了。后来,又一个秀才过来说:“西瓜是来卖的,难道不是卖的?‘出售’二字应该去掉。”农民很惊讶,于是就去掉了。正好旁边有一位老人,说:“五个字都可以去掉,但是必须写上价格。”于是农民点了点头改成了:每斤二文 。所以说:要省的就省,要复杂的就复杂,看待事物应该这样才对!
Ⅱ 古文 卖瓜减字 翻译
翻译:一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。牌子上写:“此西瓜出售。版”一个秀才走权过,说:‘此’字可去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。农民以为这样是对的就这样做了,又一个秀才看见了,说:大家都看得见这是西瓜,为什么要‘西瓜’二字?于是农民就去掉了。后来,又一个秀才过来说:害耿愤际莅宦缝为俯力“西瓜是来卖的,难道不是卖的?‘出售’二字应该去掉。”农民很惊讶,于是就去掉了。正好旁边有一位老人,说:“五个字都可以去掉,但是必须写上价格。”于是农民点了点头改成了:每斤二文
。
Ⅲ 古文 卖瓜减字 翻译
翻译:一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。牌子上写:“此西瓜出售。”一个秀才走过,说:‘此’字可去掉,只留‘西瓜出售’就可以了。农民以为这样是对的就这样做了,又一个秀才看见了,说:大家都看得见这是西瓜,为什么要‘西瓜’二字?于是农民就去掉了。后来,又一个秀才过来说:“西瓜是来卖的,难道不是卖的?‘出售’二字应该去掉。”农民很惊讶,于是就去掉了。正好旁边有一位老人,说:“五个字都可以去掉,但是必须写上价格。”于是农民点了点头改成了:每斤二文 。
Ⅳ 卖瓜减字文言文加点字解释(越多越好)
【原文】
有一田父,植瓜数亩,遇丰年,担而售之。于板书曰:“此瓜出售”。一秀才过曰:“‘此’字重复,宜去,但留‘瓜出售’即可。”田父然之。既而,又一秀才见之曰:“众皆见尔瓜,‘瓜’子可去。”田父即去‘瓜’字。俄顷,又一秀才来曰:“瓜置于市,非售而何?‘售’字赘也。”田父愕然。适旁一老父,曰:“直非书不可!”
【译文】
一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。于是在牌子上写:“这西瓜出售。”一个秀才走过来,说:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了”。农民以为这样是对的就这样做了,又一个秀才看见了,说:“大家都看得见这是西瓜,为什么要‘西瓜’二字?”于是农民就去掉了。后来,又一个秀才过来说:“西瓜放在市场上,难道不是卖的?‘出售’二字应该去掉。”农民很惊讶,于是就去掉了。正好旁边有一位老人,说:“虽然字都可以去掉,但是必须写上价格。”
【注释】
植:种
担:挑
宜:应该
但:只
然:认同
赘:累赘
愕:惊讶
然: 的样子
俄顷:一会儿
适:恰好