孫子荊與王武子文言文翻譯
① 文言文翻譯
1:王濟死了,死的時候是46歲,等到他將要下葬的時候,當時的賢明之士沒有沒到的。孫楚向來很敬重王濟,晚了一點才來,哭的聲音非常悲哀,並可沒有不哭的。哭完後,(孫楚)對著靈床說:你很喜歡我做驢的鳴叫,我現在為你做一遍。體形很像,聲音也非常相似,賓客都笑了。孫楚環顧他們說:你們沒死,卻想讓王濟死嗎?
2:一個朋友和人打官司,來問他們是非曲折,陽明說:等到你數日之後,心平氣和……
3:諸葛洛的字叫元遜,是諸葛亮的兄弟諸葛瑾的兒子……
4:高懷(應該是某個皇帝的年號)中期,在揚州的小東門(業鱔面不會)……
② 孫楚作驢鳴翻譯,急急急急急
世說新語·傷逝》:顧彥先生好琴,及喪,家人常人以琴置靈床上.張季鷹往哭之,不勝其慟.遂徑上床鼓琴,作數曲,竟,撫琴曰:"顧彥先頗復賞此不?"因又大慟,遂不執孝子手而出.
顧彥先生喜歡琴,到他死了以後,家人曾把琴放在靈床上。張季鷹去哭吊他,禁不住悲痛,於是去床上鼓起琴來。彈了幾支曲子,完了以後,摸著琴說:「顧彥先生是否想再欣賞這琴曲呢?」於是又大哭,沒有拉孝子的手就走了。
世說新語·傷逝》:孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
今譯:孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!」
③ 《世說新語》中「孫子荊以才」的翻譯。
孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「讓你們這些人活著,卻讓這樣的人死了!」
④ 漱石枕流文言文翻譯
孫子荊年輕的時候打算隱居,對王武子說「當枕石漱流」時,因口誤說成版了「漱石枕流」。王武子權問他「水流還免強可以枕,而石頭能漱口嗎?」孫子荊答道:「之所以枕流,是要用流水洗我被世俗污了的耳朵,而漱石呢,就是要磨礪我的牙齒」
⑤ 孫子荊驢鳴以哭友文言文翻譯
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
今譯:孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!
http://..com/question/342991933.html
⑥ 孫子荊與王武子中作者寫賓客的目的是什麼
學驢叫 王武子去世,很多朋友都來弔唁,還不少名士也來了。
孫楚得到信息遲來得晚。
他跪在王武子身旁大哭起來,讓很多人都有流淚陪他哭。
孫楚哭過以後,沒站起來,抓著王武子僵硬冷冰的手說:「你平日都喜歡聽我學驢子叫,今天我再為你叫一次吧。
⑦ 孫子荊與王武子文言文翻譯
(24)王武子、孫子荊各言其土地、人物之美①。王雲:「其地坦而平,其水淡而清,其人廉且貞。」孫雲:「其山嶵巍以嵯峨②,其水■渫而揚波③,其人磊砢而英多④。」
【注釋】
①王武子:王濟,字武子,太原晉陽人,歷任中書郎、太僕。孫子荊:孫楚,字子荊,太原中都人,仕至馮詡太守。
②嶵(zuì)巍:山險峻的樣子。嵯峨(cuó
é):形容山勢高峻。
③■渫:浹渫(jiá
dié):水波連續的樣子。
④磊砢(lěi
luǒ):形容人才卓越眾多。英多:傑出眾多。按:以上幾句描寫人和物多用兩個形容詞,而兩詞意義都是相近的。
【譯文】
王武子和孫子荊各自談論自己家鄉的土地、人物的出色之處。王武子說:「我們那裡的土地坦而平,那裡的水淡而清,那裡的人廉潔又公正。」孫子荊說:「我們那裡的山險峻巍峨,那裡的水浩盪湯波,那裡的人才傑出而眾多。」
⑧ 孫楚吊喪這個文言文的翻譯是什麼
《世說新語·傷逝》:孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
今譯:孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!」
先言子荊有才,為後來他對王武子的敬佩給出對比,孫楚這個形象就是說他為人自傲,但是對朋友是至真至誠的。並且就全文來看,吊喪的賓客的表現也反映出了他的「少所推服」還是有一定理由的
⑨ 孫子荊以有才,少所推服翻譯
1、譯文:
孫子荊倚仗自己有才能,很少推重並佩服別人,只是很尊敬王武子。王武子去世,當時有名望的人都來吊喪。孫子荊後到,對著遺體痛哭,賓客都感動得流淚。
他哭完後,朝著靈床說:「你平時喜歡聽我學驢叫,現在我為你學一學。」學得像真的聲音,賓客們都笑了。孫子荊抬起頭說:「讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!」
2、原文:
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向靈床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
出自南朝時期所作的文言志人小說集《世說新語·傷逝》,傷逝指哀念去世的人。懷念死者,表示哀思,這是人之常情。本篇記述了喪兒之痛,對兄弟、朋友、屬員之喪的悼念及做法。
有的依親友的生前愛好奏一曲或學一聲驢鳴以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨系懷,而興傷逝之嘆。有的是以各種評價頌揚逝者,以寄託自己的哀思。
(9)孫子荊與王武子文言文翻譯擴展閱讀:
一、題解
傷逝指哀念去世的人。懷念死者,表示哀思,這是人之常情。本篇記述了喪兒之痛,對兄弟。朋友、屬員之喪的悼念及做法。有的依親友的生前愛好奏一曲或學一聲驢鳴以祭奠逝者。
有的是睹物思人,感慨系懷,而興傷逝之嘆。有的是以各種評價頌揚逝者,以寄託自己的哀思。更有人慨嘆知音已逝,「發言莫賞,中心蘊結」,而預料自己不久於人世。至於第10 則同時記錄下將逝者對生命終結的哀傷,更易令人傷感。
二、《世說新語》藝術特色
《世說新語》及劉孝標注涉及各類人物共1500多個,魏晉兩朝主要的人物,無論帝王、將相,或者隱士、僧侶,都包括在內。
它對人物的描寫有的重在形貌,有的重在才學,有的重在心理,但都集中到一點,就是重在表現人物的特點,通過獨特的言談舉止寫出了獨特人物的獨特性格,使之氣韻生動、活靈活現、躍然紙上。
《世說新語》的語言精煉含蓄,雋永傳神。明胡應麟說:「讀其語言,晉人面目氣韻,恍然生動,而簡約玄澹,真致不窮。」可謂確評。有許多廣泛應用的成語便是出自此書,例如:難兄難弟、拾人牙慧、咄咄怪事、一往情深、卿卿我我,等等。
⑩ 漱石枕流原文和譯文還有字詞解釋
孫子荊年少時欲隱,語王武子"當枕石漱流",誤曰"漱石枕流"。王曰:"流可枕,石可漱乎?"孫曰:"所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。
欲:想要隱:隱居語:對...說,告訴枕:把......當枕頭枕著漱:(用水或......)漱口誤:錯誤所以:之所以勵:磨礪孫子荊:晉代人,名楚。王武子:原名王濟,字武子。文章釋義
晉代有個叫孫楚的人,年輕時看不慣世俗的凡庸無聊,想要隱退山水之間,就打了個比方對他的好朋友王濟說自己將「枕石漱流」,但在表達時誤說成「漱石枕流」。王濟聽後,問「水流可以枕著、石頭可以用來漱口嗎?」。孫楚(解釋)說:「(我)之所以枕流水是想要洗干凈自己的耳朵,之所以漱石頭是想要磨練自己的牙齒。」