顧況文言文翻譯
A. 文言文翻譯(顧況戲白居易)不多就一點,求正確翻譯,題目也要,有圖。
詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到「白居易」三字,便詼諧幽默地說:「長安物價正貴,恐怕白居不易!」及披卷閱得《賦得離離原上草》中「離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,春風吹又生」時,不禁大為驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:「能寫出如此的詩句,白居也易!」從此,白居易詩名大振。
B. 顧況詩集序翻譯 謝~
蘇州的山水景色,風姿獨秀,瑰異奇麗。太湖中的異石,洞庭山上的桔
子,以及華亭的鶴鳴,與虎丘、天竺諸佛寺,一個接著一個,秀麗無比,令
人欣賞不迭。顧況先生就生在這片秀美的山水中。先生的秉賦,聚集了山水
的清新;先生的資質,匯聚了大自然的清脫飄逸;先生的文章,像風吹鮮花,
散發出濃郁的芳香。先生在詩歌創作上,擅長歌行尤其是七言歌行,氣勢奔
放奔騰,往往就像能夠穿透蒼天的心臟,探出月亮的腋下,出人意外的驚人
之語,不是一般人所能比得上的,令人讀了最為快意。李白、杜甫已死了,
除了先生之外,還能與誰交往呢?
先生字逋翁,名況,由進士進入仕途,他的為人和他的文章風格相似。
先生曾經跟隨韓晉公到江南任節度判官,屢次建立很大的功績。入朝任著作
佐郎,不能委曲求全,苟且取容,被眾人所排斥,出任江南郡丞。過了幾年,
才棄官而去,不再有北上長安謀官的意向。在茅山蓋了屋子,意度飄逸,就
像古代的三茅君又出現了。最後,壽終正寢。
我年幼時,曾在揚州孝感寺見過先生。先生身披黃衫,穿著白絹鞳頭,
眼珠明亮,炯炯有神。望過去,真像一塊高潔的白玉,像一隻飛翔的白鷺。
見面交談後,非常高興,認為我像揚雄、孟軻,但對來不及見到我成名感到
非常遺憾。從那時起到現在,三十年過去了,知遇的厚意,沒有片刻忘懷。
去年,涼國公李逢吉任山南東道節度使,我跟隨他鎮守襄陽,有人告訴
我,有個叫顧非熊的人,在門口求見。一問,原來就是先生的兒子。他拿出
先生的詩集二十卷,哭著拿給我看,請我闡揚它。這時,正好李逢吉改任宣
武軍節度使,我整頓行裝,隨著他一同回到洛陽,因此雖然答應了,但沒有
實踐諾言。現在已經又過去一年了。非熊來催促,於是寫下以上文字,題在
集子的開端,作為序。
C. 顧況塞上曲的翻譯
你好!同學,請看下圖!
顧況塞上曲的英文翻譯為:Gu Kuang stops to sing.
D. 顧況戲白居易 翻譯 急急急!!!
原文:樂天初舉,名未振,以歌詩投顧況,況戲之曰:「長安物貴,居大不易。」及讀至原上草雲:「野火燒不盡,春風吹又生。」曰:「有句如此,居亦何難?老夫前言戲之耳!」
譯文:詩人十六歲到長安赴試,拜訪著名詩人顧況。顧況看到「白居易」三字,便詼諧幽默地說:「長安物價正貴,恐怕白居不易!」及披卷閱得《賦得離離原上草》中「離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,春風吹又生」時,不禁大為驚奇,拍案叫絕,馬上改變語氣,鄭重地說:「能寫出如此的詩句,白居也易!」從此,白居易詩名大振。