暑期英文詩
㈠ 一首唯美的英文詩
saw thee weep 我見過你哭 (拜倫)
I saw thee』 weep
我見過你哭
the big br'ight tear
晶瑩的淚珠
Came o'er that eve of blue
從藍眼睛滑落
And then me thought it did appear
像一朵夢中出現的紫羅蘭
A violet dropping dew
滴下清透的露珠
I saw thee' smile
我見過你笑
the sapphire's blaze
連藍寶石的光芒
Beside thee' ceased to shine
也因你而失色
It could not match the living rays
它怎能比得上在你凝視的眼神中
That filld'that glance of thine
閃現的靈活光彩
As clouds from yonder sun receive
就如同夕陽為遠方的雲朵
A deep and mellow dye
染上絢爛的色彩
Which scarce the shade of coming eve
緩緩而來的暮色也不能
Can banish from the sky
將霞光逐出天外
Those smiles unto the moodiest mind
你的笑容讓沉悶的心靈
Their own pure joy impart
分享純真的歡樂
Their sunshine leaves a glow behind
這陽光留下了一道光芒
That lightens o'er the heart
照亮了心靈上空
㈡ 暑假的英文詩歌。
Summer flowers fragrant sky
Connected with the summer holidays
Day long without people getting up early
Sleep until the sun has three pole
再一首
Who says so scorching summer
The joy of children laughing face
Closed on holidays without
Eat, drink wins New Year
㈢ 英語小詩(關於暑假)
summer
holiday
夏日假期(暑假)
you
are
my
favorite
你是我的最愛
i
miss
you
so
much
我是如此地為想念你
when
you
comes
to
me
當你到來的時候
i
will
cherish
and
embrace
you
我會好好地珍惜並擁抱著你
㈣ 關於夏天的英文介紹、英文詩句、暑期避暑方案!(懸賞100!!)
我找了2篇
<<夏天的味道>>the smell of summer:
the wind flows beside my feet
and makes me yearn for the smell of summer
I love your smile seriously
the leaves are falling when autumn comes
nobody can know my sadness
without you I think there is nothing left with me
the wind goes into my clothes
my bag is filled with loneliness
I love your smell so seriously
It makes me troublesome with missing you
I thought that you have known the smell of summer
I never forget the smell
Please give me the most clearest signal
Then I will go away without disturbing you
It is more usefull of holding you
I never forget your goodness
the mat was wet with my tears and I suffered from the
loneliness of night
you are in the castle while I am living in the cachot
trees
joyce kilmer 樹
菊葉斯·基爾默
i think that i shall never see
a poem lovely as a tree.
a tree whose hungry mouth is prest
againsr the earth's sweet flowing breast;
a tree that looks at god all day,
and lifts her leafy arms to pry;
a tree that may in summer wear
a nest of robins in her hair;
upon whose bosom snow has lain;
who intimately lives with rain.
poems are made by fools like me,
but only god can make a tree.
㈤ 一些經典的英文詩
一、《愛爾蘭人之歌》
作者:英國珀西·比希·雪萊
1、原文
The star may dissolve, and the fountain of light
May sink intoe'er ending chao's and night,
Our mansions must fall and earth vanish away;
But thy courage, O Erin! may never decay.
See! the wide wasting ruin extends all around,
Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,
Our foes ride in triumph throughout our domains,
And our mightiest horoes streched on the plains.
Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,
Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,
But the war note is weaked, and the clangour of spears,
The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.
Ah! where are the heroes! triumphant in death,
Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,
Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,
And my countrymen! vengeance! incessantly cry.
2、中文
星辰盡可消逝,寂滅光源
沉淪於無底的混沌深淵,
屋宇崩塌,泥土化為灰煙,
可是,愛爾蘭-你的英銳不減!
看!無垠的廢墟向四處蔓延,
我們祖先的基業-斷壁頹垣;
敵人的鐵蹄將咱領土踏遍,
最孔武的勇士-在荒野長眠。
常予歡樂的豎琴-喑啞斷弦!
可愛鄉土的喜慶-韻味頹然!
戰鼓雖漸息,但鏗鏹的刀劍
氏族戰的囂吼仍如雷耳灌。
英雄何在啊!功成而赴難
掙扎在血泊中,血染石楠;
呼嘯的英靈駕著狂風席捲
復仇啊,同胞們!-不停地吶喊!
二、《一朵枯萎的紫羅蘭》
作者:英國珀西·比西·雪萊
1、原文
The odor from the flower is gone,
Which like thy kisses breathed on me;
The color from the flower is flown,
Which glowed of thee, and only thee!
A shriveled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast,
And mocks the heart, which yet is warm,
With cold and silent rest.
I weep ---- my tears revive it not;
I sigh ---- it breathes no more on me;
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.
2、中文
這朵花的芬芳,已經消隱,
像你的吻對我吐露過的氣息;
這朵花的顏色,已經凋隕,
它曾使我想起你獨有的光輝!
一個萎縮、僵死、空虛的形體,
擱置在我被冷落的胸襟,
以它冷漠、寂靜、無聲的安息
嘲弄我依舊熱烈的痴心。
我哭泣,淚水不能使它復生;
我嘆息,不再向我吐露氣息;
它靜默無聲無所怨憂的命運,
正和我應得的那種一樣無異。
三、《印度小夜曲》
作者:英國珀西·比希·雪萊
1、原文
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Has led me -- who knows how? --
To thy chamber-window, sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream, --
The champak odors fall
Like sweet thoughts in a dream,
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must die on thine,
O, beloved as thou art!
O, lift me from the grass!
I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale,
My cheek is cold and white, alas!
My Heart beats loud and fast
Oh! press it close to thine again,
Where it will break at last!
2、中文
午夜初眠夢見了你,
我從這美夢里醒來,
風兒正悄悄地呼吸,
星星放射著光彩;
午夜初眠夢見了你,
呵,我起來,任憑腳步
(是什麼精靈在作祟?)
把我帶到你的門戶。
漂游的樂曲昏迷在
幽暗而寂靜的水上,
金香木的芬芳溶化了,
象夢中甜蜜的想像;
那夜鶯已不再怨訴,
怨聲死在她的心懷;
讓我死在你的懷中吧,
因為你是這么可愛!
哦,把我從草上舉起!
我完了!我昏迷,倒下!
讓你的愛情化為吻
朝我的眼和嘴唇傾灑。
我的臉蒼白而冰冷,
我的心跳得多急切;
哦,快把它壓在你心上,
它終將在那兒碎裂。
四、《她走在美麗的光彩里》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that』s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade more, one ray less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o』er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o』er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent
The smiles that win, the tints that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
2、中文
她走在美麗的光彩中
她走在美的光彩中,像夜晚
皎潔無雲而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現:
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安於世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
五、《我見過你哭》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
I SAW THEE』WEEP
——George Gordon Byron
I saw thee weep the big bright tear
Came out that eye of blue;
And then me thought it did appear
A violet dropping dew:
I see thee smile
the sapphire』s blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens on the heart.
2、中文
我看過你哭——一滴明亮的淚
湧上了你藍色的眼珠;
那時候,我心想,這豈不就是
一朵紫羅蘭上垂著露;
我看過你笑——藍寶石的火焰
在你前面也不再發閃,
呵,寶石的閃爍怎能比得上
你那一瞥的靈活的光線。
彷彿是烏雲從遠方的太陽
得到濃厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黃昏的暗影
也不能將它從天空逐開;
你那微笑給我陰沉的腦中
也灌注了純潔的歡樂;
你的容光留下了光明一閃,
直似太陽在我心裡放射。
㈥ 求十首著名英文詩(高分懸賞!)
A throe upon the features (一)
A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated 「Death」 -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I』ve known permission given
To rejoin its own.
劇痛在於特徵上
急切在於那跡象
告別的狂喜
稱之為「死亡」
當去忍受成長
苦惱就因之遭遇
我知道許可已經給予
去與同類團聚(作者:埃米莉·迪金森 Emily Dickinson 美國詩人)
Sonnets of William Shakespeare-Sonnet (二)
The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.
小小愛神有一次呼呼地睡著,
把點燃心焰的火炬放在一邊,
一群蹁躚的貞潔的仙女恰巧
走過;其中最美的一個天仙
用她處女的手把那曾經燒紅
萬千顆赤心的火炬偷偷拿走,
於是這玩火小法師在酣睡中
便繳械給那貞女的纖纖素手。
她把火炬往附近冷泉里一浸,
泉水被愛神的烈火燒得沸騰,
變成了溫泉,能消除人間百病;
但我呵,被我情婦播弄得頭疼,
跑去溫泉就醫,才把這點弄清:
愛燒熱泉水,泉水冷不了愛情。
(莎士比亞 W. William Shakespeare英國)
再別康橋(三)
Very quietly I take my leave As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;
In the gentle wave of Cambridge I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees Hold not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the ckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?
徐志摩 中國
㈦ 哪兒有關於暑假的英語小詩急!
A
poem
for
Summer
Holiday
May
you
have……
Enough
happiness
to
keep
you
sweet,
Enough
trials
to
keep
you
strong,
Enough
sorrow
to
keep
you
human,
Enough
hope
to
keep
you
happy,
Enough
failure
to
keep
you
humble,
Enough
success
to
keep
you
eager,
Enough
friends
to
give
you
comfort,
Enough
wealth
to
meet
your
needs,
Enough
enthusiasm
to
look
forward
,
Enough
faith
to
banish
depression,
Enough
determination
to
make
this
Summer
better
than
last
one!
一首詩,關於暑假(翻譯)
我祝福你
足夠的快樂,讓你笑盈盈
,
足夠的經歷,讓你更堅定
足夠的痛苦,使你人性
足夠的希望,使你歡欣
足夠的失敗,使你謙遜和淡定
足夠的成功,使你充滿熱情
足夠的朋友,使你舒心
足夠的財富,使你安定
足夠的熱情,你會去期待奇跡!
足夠的信念,你一定會趕走壓抑!
足夠的決心,你今年的夏天會更美麗!
㈧ 用英語寫詩歌 《今年暑假》
When You Belive
心存相信
Many night we've prayed
許多個夜晚我們祈禱
With no proof anyone could hear
不能證明誰能聽得到
In our heart a hopeful song
我們心中響起希望之歌
we barely understood
我們並不明了
Now we are not afraid
而如今我們不再害怕
Although we know there's much to fear
雖然我們知道有太多事情讓我們恐懼
We were moving the mountian long
我們能夠移動高山
Before we knew we could
我們之前卻不知道
There can be miracles
奇跡必定發生
When you belive
當你心存相信
Though hope is frail
盡管希望如此脆弱
It's hard to kill
但也不能輕易撲滅
Who knows what miracles
誰知道什麼樣的奇跡
You can achieve
你可以做到
When you belive
當你相信的時候
Somehow you will
不知不覺中你就會做到
You will when you belive
當你心存相信就會做到
And in this time of fear
在這個令人害怕時刻
When prayer so often proves in vain
當信徒們徒勞無功地證明
Hope seems like the summer birds
希望就像是夏天的小鳥
Too swiftly flown away
飛快地掠過溜走
And now I am standing here
現在我站在這里
My heart's so full I can't explain
我的心滿滿的 無法解釋
Seeking faith and speaking words I never thought I'd say
找尋信念說出我從未想過我會說的話
They don't always happen when you ask
當你要求的時候它們不經常出現
And it's easy to give in to your fear
而且它很容易在你恐懼面前退縮
But when you're blinded by your pain
但是當你因為痛苦而盲目無助
Can't see you way safe through the rain
在風雨中找不到安全的出路
Thought of a still resilient voice
想像一種很平靜的聲音
Says love is very near
說出愛離你如此之近
Just believe
請相信
You will when you believe
當你心存相信
㈨ 關於暑假的英語詩
A
poem
for
Summer
Holiday
May
you
have……
Enough
happiness
to
keep
you
sweet,
Enough
trials
to
keep
you
strong,
Enough
sorrow
to
keep
you
human,
Enough
hope
to
keep
you
happy,
Enough
failure
to
keep
you
humble,
Enough
success
to
keep
you
eager,
Enough
friends
to
give
you
comfort,
Enough
wealth
to
meet
your
needs,
Enough
enthusiasm
to
look
forward
,
Enough
faith
to
banish
depression,
Enough
determination
to
make
this
Summer
better
than
last
one!
一首詩,關於暑假
我祝福你
足夠的快樂,讓你笑盈盈
,
足夠的經歷,讓你更堅定
足夠的痛苦,使你人性
足夠的希望,使你歡欣
足夠的失敗,使你謙遜和淡定
足夠的成功,使你充滿熱情
足夠的朋友,使你舒心
足夠的財富,使你安定
足夠的熱情,你會去期待奇跡!
足夠的信念,你一定會趕走壓抑!
足夠的決心,你今年的夏天會更美麗!