大学英语综合教程
⑴ 大学英语1综合教程翻译
第一综合教程翻译,那么这个教程翻译能有网上可以有这个教师版的这个教程翻译。
⑵ 新标准大学英语综合教程1课文及课文翻译
课文翻译:
1、Some years ago, long before human cloning became a near-term prospect, I was among those who urged that human cloning be assessed not simply in terms of concrete costs and benefits, but in terms of what the technology might do to the very meaning of human reproction, child rearing and indiviality. I leaned toward prohibition as the safest course.
几年前,在克隆人还远未成为一种近期前景的时候,我和一些人一起,极力主张对人类克隆的评判不仅仅要考虑到具体的代价与裨益,而且要考虑到这一技术将会对人类繁殖、孩子的抚养以及对人的个性的真实意义会带来什么影响。我倾向于禁止克隆人,认为此乃最为安全可靠的方针。
2、Today, with the prospect of a renewed push for sweeping prohibition rather than mere regulation, I am inclined to say, "Not so fast."
时至今日,眼看着新一轮要求对克隆人全面禁止而非简单规范的呼声即将再起,我倒想说:“慢一点来。”
3、When scientists announced in February that they had created a clone of an alt sheep -- a genetically identical named Dolly, created in the laboratory from a single cell of the "parent" -- fierce debate arose over the pros and cons of trying to clone a human being.
当科学家于2月宣布他们缔造了一头由成年羊克隆而成的克隆羊――这头羊名叫多利,是从其“母体”的一个单细胞在实验室里缔造的基因完全一样的复制品――时,对克隆人的利弊掀起了一场激烈的争论。
(2)大学英语综合教程扩展阅读:
新标准大学英语综合教程翻译方法:
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
第二,驰名商标的音译是否是习惯的;
第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。
⑶ 大学英语综合教程2的答案
第一题:
(3)大学英语综合教程扩展阅读
这部分内容主要考察的是过去完成将来时的知识点:
表示从过去观点看将来某时某动作已完成。在英语时态中,“时“指动作发生的时间,”态“指动作的样子和状态。 这个时态用得相对比较少,通常主要用于转述方面,即用于第三、四类条件句及间接引语中。
若表示与过去事实相反的虚拟语气,此时条件从句的谓语用过去完成时(had+过去分词),而主句谓语则通常用过去将来完成时(would+have+过去分词),当然,主句谓语也可根据情况使用“should (could, might)+have+过去分词”。
“would + have +过去分词”的情态用法
would 后接完成式除用于构成过去将来完成时外,它还有其情态动词用法的一面。
如: Only somebody with a small mind would haverefused to help.
只有心胸狭窄的人才不肯帮助别人。(表推测)
Few men would have bared their soul to a woman as he had.
很少有男人能像他一样对一个女人敞开心扉。(表怀疑)
I’m surprised you didn’t like the film. I would have thought it was just your kind of thing.
你不喜欢这部电影,这让我感到奇怪。我本来还觉得正对你的路呢。(表过去的想法)
⑷ 全新版大学英语综合教程的课文听力录音哪里可以下载
在书封页里面,撕开纸,有个二维码