给力英语怎么说
1. 给力英文怎么说
给力,(英文:brilliant /awesome)。在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译—gelivable.2010年11月10日《人民日报》头版头条刊登《江苏给力“文化强省”》一文。由于标题中的“给力”一词属网络热词,其与《人民日报》严谨平实的风格之间产生了强烈反差,引发网友热议,称此举耐人寻味。
另注:
gelivable
[生造词]由中文"给力"生造出来的英文词汇
brilliant ['briljənt]
awesome ['ɔ:səm]
希望我的回答 对你有所帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你:天天开心 心想事成 O(∩_∩)O ...
2. 给力的英文是什么
gelivable给力
ungelivable不给力
感叹句
1)How gelivable (+主语+谓语)!真给力啊!
2)What a gelivable sth.(+主语+谓语)!多么给力的……啊!
3. "给力" 英语怎么说
这两年 给力 这个名词火起来了,这是北方人的土话,用河南话叫中,带劲的意思。“给力”这个名词最开始的火热来源于日本的一个动漫《旅程的起点》中文配音悟空的抱怨: “这个就是天竺吗,不给力啊老湿。”,给力的反义词是不给力,这是形容和想象的目标差的很远,而“给力“表示有用,给面子,太强了。由于网友对此广泛应用,”给力“已经成为网络很热门的词汇。很多英文爱好者对‘给力’翻译。一个网友认为应翻成forcefulness,这是借鉴于”Being smart,acrid,alternatelysharp and sentimental,Jackie Peyton is compelled to make sense of the chaos and to level the playing field whenever she can. There's a forcefulness to the character“翻译成中文是”聪明刻薄,有时严肃冷漠,有时感性,在这些复杂的形势下,佩顿必须保持冷静,这是给力的品质“还有另一部分人语境不一样,表达方式有多种如,cool,strong,powerful,awesome,etc 都可以表示 给力我通过google找到了比较有说服力的翻译 gelivable,不给力的翻译是ungelivable。国外的一家哩语词典Urban Dictionary收录了该单词,做了如下解释:Gelivable:A Chinglish word,be able to excite,make someone feel cheerful.ge- in Chinese means give,li-means powver,strength or energy(一个中国式单词,让人感觉高兴,ge 中文 给的意思 li 表示力量能量)Ungelivable:Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.(被最近中国网民制造的单词,是描述某事没有想象的那么好,没有给你 ”就是它“ 那一瞬间的感觉)这个单词传播的速度很快,好多英语爱好者都知道了。ungeliable 这个单词,看起来是英语,却有点中西合璧的意思。和别的单词比较,这个单词基本上和英语造词规则相符,有一点不同的是老外肯定看不明白,但是在中国这个词却非常欢迎。用中文话来读 昂给力微博 呵呵,这还能举一反三,这词太gelivable了。你学会这个单词了吗?
4. "给力"的英语怎么说
解答
awesome,awesome;it rocks;cool
短语:
给力 Force;Gelivable;Awesome给他力 Gatorade给点力吧 Force it to the point;To the point
5. “给力”英文怎么说
最近网上这个词出现的太频繁了,“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,由于“给力网”的网友对该词的广泛运用,“给力”开始成为网络热门词汇。 网络上也出现了许多关于“给力”的英文翻译。网友mjs认为“给力”应翻译成 forcefulness,她参考于:“Being smart, acrid, alternatelysharp and sentimental, Jackie Peyton is compelledto make sense of the chaos and to level the playing field whenever she can. There’s a forcefulness to the character.” “聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基·佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。” 注释: Level the playing field原意是“创造平等的环境”“拉近……的距离”,在此引申为“能屈能伸”。在剧中,Jackie医生面对很多复杂情况,需要及时权衡的能力。Forceful指人“强有力的”,Jackie医生性格坚强好胜,是一个是很给力的角色。 还有些网友认为语境不同,表达方式也可能多种多样...比如strong, powerful, cool, awesome, etc.都可以用来表达“给力”。 小编google了下,找到了一个比较权威的翻译—gelivable,不给力是ungelivable. 国外的网络俚语词典Urban Dictionary也收录了此单词,并作出了解释: Gelivable: A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy. (中国式英语,使人兴奋振奋的意思。“ge”听上去像中文的“给”,“li”表示力量或能量。) Ungelivable: Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.(中国网民造的词,用来描述事情不像期待得那样好。) 此单词传播速度之快,短短几个小时内被转发上万次。ungeliable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。虽然老外看不懂,但是ungeliable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“哈哈,这单词实在太gelivable了”。“这简直是太gelivable了”。你学会此单词了吗?
6. 给力 英文 给力英语怎么说
给力 英文 翻译是:Awesome,见下图网络翻译软件翻译截图
7. 很给力英语怎么说
Geilivible在中国可以用,是网民所造出来的一个词。
实际应用的话 一句:“Awesome!”就可以表达【太给力了!】的意思
8. “给力”用英语怎么说
请看例句:
“Being
smart,
acrid,
alternatelysharp
and
sentimental,
Jackie
Peyton
is
compelledto
make
sense
of
the
chaos
and
to
level
the
playing
field
whenever
she
can.
There’s
a
forcefulness
to
the
character.”
“聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基
佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。”
forcefulness
to
the
character
给力的角色,这句话里用了
forcefulnes
表示很给力的东西。
当然还可以用
How
fantasitic、cool、awesome,etc!---
感叹词表达
还可以用
strong,
powerful,
cool,
awesome,
etc
形容词来表达。总之,视语境不同,表达方式多种多样……
搞笑的:gelivable
这是网络用语,网友新造的,中英结合, geli=给力
9. 给力英语怎么说
大家都是这么说:Geiliable
10. 用英语说“给力”怎么说
awesome!
bloody brilliant!