文言文双雁
① 写出两句有关“雁”的古诗文名句
“木落雁南渡,北风江上寒”—孟浩然《早寒有怀》
“人橘肆归山廓暗,雁下芦洲白”—韦应物《夕次盱眙县》
“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”—李颀《古从军行》
“鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过”—李颀《送魏万之京》
“巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书”—高适《送李少府》
“阴月连飞雁,传闻至此回”—宋之问《题大庾岭北绎》
“乡书何处达,族滚归雁洛阳边”—王湾《次北固山下》
“江上明月胡雁过,淮南木落楚山多”—刘长卿《重别二员外》
“月黑雁飞高,单于夜遁逃”—卢纶《塞下曲》 “孤鸿海上来,横池不敢顾”—张九龄《感遇》。
“长风万里送秋雁,对此可以酣高楼”—李白《宣洲谢朓楼饯别》
“戍鼓断人行,边秋一雁声”—杜甫《月夜忆舍弟》
圆穗轿“鸿雁几时到,江湖秋水多”—杜甫《天末怀李白》
“九秋惊雁序,万里狎渔翁”—杜甫《天池》
“相望试登高,心随雁飞灭”—孟浩然《秋登万山寄张五》
② 双雁单飞无人顾,下一句诗句
步步都是坎坷路
③ 求《雁家》文言文翻译!
人有睹雁翔者复,将援弓射之,曰:制“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”竞斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
〔刘元卿《应谐录》〕
〖译文〗从前,有个人看见大雁在飞翔,准备拉弓把它射下来,并说道:“一射下就煮来吃。”
弟弟表示反对,争着说:“栖息的雁煮着吃好,鸿雁还是烤着吃好。”
两人一直吵到社伯那儿,请他分辨是非。社伯说:“就煮一半,烤一半吧。”
兄弟俩都高兴地同意了。可再次去射雁时,那雁早就飞走了。
【注释】
1.
燔(fán):烤。
2.讼(sòng):裁决。
3.社伯:古代二十五家为一社。社伯是一社之长。
4.援:拉。
5宜:适合。
6索;寻找,寻求。
「道理」
不要一味无休止去争论做一件事的方法,而错过完成它的机会。
引申其意是完成一项事业川贰贬荷撞沽鳖泰搏骏,实现一个理想,就象猎雁而烹一样,不但有阶段性,而且还有时效性。不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。
〈寓意〉
事情要分清本末主次和轻重缓急,否则一事无成。
④ 描写“夕阳下双雁飞过湖面”的美好诗句有哪些
美好诗句如下:
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
⑤ 描写夕阳下双雁飞过湖面的美好诗句
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
⑥ 古文《争雁》翻译
译文:
从前有一对兄弟看见大雁,准备拉弓射他,说:“雁要煮着吃。”他版的弟弟争说:权“鹅适合煮,飞的雁应该烤。” 最后长者出了主意。长者让两个人各分一半,一半煮,一半烤。结果,当兄弟两准备射大雁时,大雁早就飞走了。
出处:
《贤类编》
原文:
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”竟斗而讼於社伯。社伯请剖雁烹,燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
作者简介:
刘元卿 (1544-1609),字调甫,号旋宇,一号泸潇,江西省萍乡市莲花县坊楼南陂藕下村人。明朝著名理学家、教育家、文学家。“江右四君子”之一,江右王门后期大家,在理学、教育和文学等领域皆卓有成就,著述甚丰,有《刘聘君全集》,其寓言集《贤奕篇》被收入“四库全书”。
⑦ 文言文 兄弟争雁 翻译
一、译文:从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它射下来,并说道:“一射下就煮着吃。” 弟弟表示反对,争着说:“栖息的大雁适合煮着吃,飞翔的大雁适合烤着吃。” 两人一直吵到社伯那儿。社伯建议把大雁剖开,一半煮着吃,一半烤着吃。 等到兄弟两个再次去射大雁时,大雁在空中早已远去。
二、原文:罩桐明 刘元卿《应谐录》
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁宜烹,翔雁宜燔。”竞斗而物早坦讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
(7)文言文双雁扩展阅读
一、作者介绍
刘元卿 (1544-1609),字调甫,号旋宇,一号泸潇,明朝吉安府安福县西乡(今江西省萍乡市莲花县坊楼南陂藕下村)人。明朝著名理学家、教育家、文学家。“江右四君子”之一,江右王门后期大睁冲家,在理学、教育和文学等领域皆卓有成就,著述甚丰,有《刘聘君全集》,其寓言集《贤弈编》被收入“四库全书”。
二、本文注释
1、睹:看见。
2、援:引;拉。
3、烹:烧煮。
4、舒雁:栖息的大雁。
5、宜:适合。
6、燔(fán):烤。
7、竞斗:争吵;争吵。
8、讼(sòng):诉讼。
9、社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社。社伯是一社之长(相当于现在的村长)。
10、已而:不久;后来。
11、索:寻找。
⑧ 文言文《争雁》的答案
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹①。”其弟争曰:“舒雁②烹宜,翔雁燔③宜。”竟斗而讼于社伯④。社伯请剖雁烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
——《应谐录》
注:①烹,煮。②舒雁,即鹅。③燔,烤。④
社伯裂亏,地方上的长者。
释文:从前有个人看到天上的飞雁,准备拿弓射击,一边说:“射下来就煮着吃。”他的弟弟争着说:“鹅才适宜煮着吃,雁要烤着才好吃。”互相竟争吵起来,而且同到地方上的长者那里去评理。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的肆仔神争吵。随后兄弟戚粗俩再去找天上的飞雁,早已又高又远地飞走了。
这是一个耳熟能详的故事,但好多人却说不出其真正的寓意,这里我告诉大家:
表面意义是不要一味无休止去争论做一件事的方法,而错过完成它的机会。
引申意义是完成一项事业、实现一个理想,就象猎雁而烹一样,不但有阶段性,而且还有时效性。不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。
它告诉人们:事情要分清本末主次和轻重缓急,否则一事无成。
⑨ 含有南雁双归的诗句
春风一拂千山绿,南燕双归万户春。
再看看别人怎么说的。
⑩ 雄雁救妻文言文翻译
《雄雁救妻》翻译:
天津的某个猎人捕到了一只大雁,雄雁则一直跟随着猎人到了他的家,它在空中哀鸣盘旋,到了傍晚才离开。第二天猎人早早出门,雄雁已经等在那里了,边叫边跟着他,后来直接飞到猎人脚前。猎人想将其捉住凑成一对,那雄鸟却吐出了半锭黄金。
猎人这才明白雄鸟的意思:你是来赎回妻子的啊。就把那只雌雁放掉了。两只大雁在天上缠绵徘徊了很久,悲喜交加,而后双双飞走了。猎人称了一下金子,有二两六钱多。唉!禽鸟知道什么,竟钟情到了这种地步!最悲凉的事情莫塌汪基过于生离死别,动物也是这样吗 ?
原文:
天津弋人得一鸿其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。弋人将并抓之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。
弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”遂释雌。两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而钟情若陵猜此!悲莫悲于生别离,物亦然耶?
(10)文言文双雁扩展阅读:
《雄雁救妻》出自于清代蒲松龄的《聊斋志异》。这个故事显示出了一种痴情而执著、坚强而机智的精神。
创作背景:
《聊斋志异》完成于清康熙十九年(1680年),在蒲松龄生前多以抄本流传,到乾隆三十一年(1766年)第一次由赵起杲在浙江严州刻印。
蒲松龄在写这部《聊斋志异》时,专门在家门口开了一家茶馆。请喝茶的人给他讲故事,讲团谨过后可不付茶钱,听完之后再作修改写到书里面去,写成此书。