二人相仇文言文翻译
1. 翻译:今以右相仇我,我求报之,非特吾二人之不幸,亦国家之不幸
张思明现在凭借右宰相仇恨我,我如果谋求报复他,这不只是我们两人的不幸,也是国家的不幸。
2. 把二人相仇文言文翻译为现代文
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能专就已经有了加工。文属言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。
3. 两敌相仇言不足信,其信之者必愚将也!~求出处和解释!~
《军庐经略》中说:“两敌相仇,言不足信。其信之者,必愚将也。惟智将不专为人所诓,而能诓人焉。”属
解释是;
简单的人身上才起作用。如果遇事多问几个为什么,特别是对我们的敌人,要进行深入的分析研究,那么敌人的阴谋就很可能被拆穿。
不要松懈。如果敌人反来复去重复同样的一件事,特别是一次被拆穿的假象仍一再出现,那么在其背后就可能掩盖着无中生有的意图。反复造假,必有计谋。这时我们千万不要因敌人的阴谋曾被识破而放松警惕。
4. 诗词翻译:适有天幸,窘急常得脱,若遇赦 第二句:洛阳人有相仇者,邑中贤豪居间者以十数,终不听。《史
洛阳人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解,两方面始终不听劝解。
5. 节选自纪昀古文《阅微草堂笔记》二人相仇的译文
甲乙两个人有夙怨,乙时时刻刻都在想怎么扳倒甲。甲知道这件事情以后,就暗中派他的党羽某某以其他途径潜入乙家,凡是为乙所作的谋划没有一点遗漏。乙要做什么事情他都偷偷从甲家拿钱资助乙,使得乙要办的事情既花费节省成就又能很大。
过了一两年,这个人就非常地受到乙的信任了,原来乙的幕僚谋士们都只能退下听凭这个人所言。这个人就乘机劝乙:“甲原来曾经偷偷调戏妇女,因为他的身份而不敢告发,但不吐此言如鲠在喉。我的力气没他大,我也不敢打他。
听说您也和甲有仇,因此前来效力。之所以尽心辅佐您,固然是为了报答知遇之恩,但其实也是为了这件事。如今有空子可钻,为什么不来打击他呢?”乙非常高兴,花了很多钱来算计甲。这个人也用乙的钱替甲四处行贿,没有没涉及到的。
陷阱挖好之后,这个人就伪造甲的不良行径及证人的姓名承保给乙,让乙向上写奏折上报。两个人在朝廷上接受询问对质,发现这些事都是子虚乌有的,证人也纷纷倒戈不承认这些事。告甲之事以大败告终,乙因为犯诬陷罪被判处戍边。
乙非常愤怒羞愧。因为一直以来和这个人关系很好,自己有许多不可告人的把柄都在他手上,不敢举报这个人,终于气愤填胸而死。死的时候向黄泉发誓,但过了几十年也没有什么报应之事发生。
(5)二人相仇文言文翻译扩展阅读
原文章
甲乙有夙怨,乙日夜谋倾甲。甲知之,乃阴使其党某以他途入乙家,凡为乙谋,皆算无遗策;凡乙有所为,皆以甲财密助其费,费省而工倍。越一两岁,大见信,素所倚任者皆退听。乃乘间说乙曰:“甲昔阴调妇,讳弗敢言,然衔之实次骨。
以力弗敌,弗敢撄。闻君亦有仇于甲,故效犬马于门下。所以尽心于君者,固以报知遇,亦为是谋也。今有隙可抵,盍图之?”乙大喜过望,出多金使谋甲。某乃以乙金为甲行贿,无所不曲到。阱既成,伪造甲恶迹及证佐姓名以报乙,使具牒。
比庭鞫,则事皆子虚乌有,证佐亦莫不倒戈,遂一败涂地,坐诬论戍。愤恚甚,以昵某久,平生阴事皆在其手,不敢再举,竟气结死。死时誓诉于地下,然越数十年卒无报。 论者谓难端发自乙,甲势不两立,乃铤而走险,不过自救之兵,其罪不在甲。
某本为甲反间,各忠其所事,于乙不为负心,亦不能甚加以罪,故鬼神弗理也。此事在康熙末年。《越绝书》载子贡谓越王曰:“夫有谋人之心而使人知之者,危也。”岂不信哉!
(选自《阅微草堂笔记·甲乙相仇》)
6. 施州夷民相仇杀者,有司以叛告。岳擒治其魁,余悉纵遣。古文翻译
有司来是一个部门长官的名字源 就好像现在的公安局长或者法院院长之类的 夷民是贬义的称呼 就是以前的少数民族
施州的少数民族由于有仇互相持械斗殴(就像南斯拉夫的民族冲突一样),有司就向主管部门报告说发生叛乱了。岳(人名,但我不知道他姓什么,根据上下文会有的)就把领头的抓住了,把他们的部下全部释放并遣送回家。(估计会有人专门监视他们的,放置他们继续叛乱。自古皆然。)
7. 。施州夷民相仇杀者,有司以叛告。岳擒治其魁,余悉纵遣。古文翻译,急急急
就逐字对译了,不讲究文采什么的,毕竟没给前后文。
施州少数民族百姓有相仇杀的(这句是定语后置,也可以译为:施州相仇杀的少数民族百姓),官府按照叛乱禀告。岳(人名写全)捉拿惩治了这些人的主犯,其余的全都放过遣散了。
8. 求“以为继,知则又上从而罪之,是以罪召罪。上下之相仇也,由是起矣。”的翻译
做虚假的事,君主知道了,跟着又加以惩处。这样就是因为畏罪而获罪。君主和百姓相互仇恨,就由此产生了。
9. 彼此不和,谓之参商,尔我相仇,如同冰炭
答:意思是:
两人相互不和睦,就像参、商两颗星星一样,永远不相见。你和我相互仇视,好像冰块和火炭一样不相容。
10. 文言文 献媚取宠 的翻译````
晋文子出亡,过于县邑,从者曰:“此啬夫[乡官],公之故之,公奚不休舍?且待后车。”文子曰:“吾尝好音,此人遗我鸣琴;吾好佩,此人遗我玉环。是振我过,以求容于我者也,吾恐其以我求容于人也。”乃去之。果收文子后车二乘而献其君矣。
(《韩非子·说林下》)
(1)公奚不休舍?且待后车。
译文:您为啥不停下来住一夜?并且等候后面的车辆。
(2)吾好佩,此人遗我玉环。
译文:我爱好佩带装饰物,这人就送给我玉环。
(3)吾恐其以我求容于人也。
译文:我恐怕他拿我向他人取宠。(或,我恐怕他用我作为资本,向他人献媚取宠)
(4)果收文子后车二乘而献其君矣。
译文:果然,啬夫扣留下文子后面的两辆车,献给他的新主
如:
休与小人仇雠,小人自有对头;休向君子诌媚,君子原无私惠。
[注释]
雠:仇敌、仇人。《尚书·微子》:“小民方兴,相为敌雠。”
[译文]
不要与那些行为不正的小人结下仇怨,小人自然有他的冤家对头;不要向君子去讨好献媚,君子本来就不会因为私情而给予恩惠。