文言文表达要
实意之,而佯为不意!是何乎?
⑵ 表达一个人必须努力奋斗的文言文句子有哪些
表达一个人必须努力奋斗的文言文句子有;
1、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
2、天行健,君子以自强不息——《周易·乾·象》
3、有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;
4、苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
5、志不强者智不达。——《墨子·修身》
6、有志者事竟成。——《后汉书·耿 列传》
7、天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。
——《孟子·告子下》
8、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。——《荀子·劝学》
9、石可破也,而不可夺坚;丹可磨也,而不可夺赤。——《吕氏春秋·诚廉》
10、若要功夫深,铁杵磨成针。—— 曹 学《蜀中广记·上川南道彭山县》
⑶ 想用文言文表达一话
这个看你要复怎么来转换了。
你这个是纯制粹的一个字一个字的转换,白话文和文言文互为充要。
“尔等俗之,吾无与论。”就翻译成:你们这些俗物
我已无话可说了。
但是要是白话文转换成文言文,那你那转换的就对着呢,但是废字太多。文言文讲求的是简练明了。
不能用“汝”,是因为汝多是指单个人。
⑷ 如何用文言文表达"所以"
文言文内经常来会以“所以源然”的形式表达。意思为.....的原因。
⑸ 古文中用一个字表示"想要""将要“这个意思的有哪些
1、将
(1)想要;打算。
先秦左丘明《曹刿论战》:“齐师伐我,公将战。”
释义:齐国军队攻打我鲁国,鲁庄公等要应战。
(2)将要;就要。
先秦左丘明《郑伯克段于鄢》:“国不堪贰,君将若之何?”
释义:国家不能有两个国君,您将怎么办?
2、欲
(1)想要得到;需要。
先秦孟子《鱼我所欲也》:“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也。”
释义:鱼,我想要的,熊掌,也是我想要的。
(2)将要;将。
宋代苏轼《石钟山记》:“森然欲搏人。”
释义:阴森森地像将要向人扑过来。
3、且
将要;将近。
宋代王安石《游褒禅山记》:“不出,火且尽。”
释义:不出去,火星将要燃烧完了。
4、临
将要;快要。
三国诸葛亮《出师表》:“先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。”
释义:先帝知道我做事谨慎,所以临终时把复兴汉朝的大事托付给我。
5、方
将要;就要。
战国屈原《九章·涉江》:“吾方高驰而不顾 。”
释义:我将要高视阔步不回头。
⑹ 请用文言文来表达我要说的话意思。。。
格外,表示特别、异乎寻常的意思。
在文言文中,表达这个意思的字词很多,仅举几个字例:
1.尤 yóu
例:宋欧阳修《醉翁亭记》:「其西南诸峰,林壑尤美。」
2.殊 shū
例:《战国策•赵策四》:「老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身也。」
3.特 tè
例:《北堂书钞》卷一五六引晋张华《博物志》:「云南郡土特寒凉,四月五月犹积雪皓然。」
⑺ 如何用文言文表达一句话
1《桃花源记》中的“悉如外人”
陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。文章有一段关于桃花源景象的描述是:
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:
一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。有的教师认为这样理解不合情理。其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。”
我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。”可见作“外国人”解,是后起义。用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。“悉如外人”等于说“皆如外人”。意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。
中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。”这样翻译,显然与作者的原意不合。此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。
根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。”
需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。
作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。
明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说:
“开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。(详见明代刘士
⑻ 古文中要怎么说
欲:[如]可汗问所欲。(欲:想要,希望。)
鸡鸣外欲曙。(欲:将要。)
将:[如]曾不知老之将至。(将:将要。)
索:[如]使其党人索财物。(索:要,讨取。)
⑼ 古文中用一个字表示"想要""将要“这个意思的有哪些
欲
想要,希望:
例:欲盖弥彰。欲罢不能。欲速不达。欲穷千里目,更上一层楼。
将要:
例:李白乘舟将欲行,……。我欲乘风归去……