单双的文言文
A. 古文中的词往往以单音节为主,是把下列句子中加点的单音节的词变为双音节的词。 有朋自远方来,不亦乐乎
朋——朋友,乐——快乐。
方法就是:1.先将古文单音节词的意思弄懂;2.再将古文中的意思与现在词语相对应即可。
古代汉语中单音节词占优势 双音节词只是少数
所谓词就是最小的能独立运用的内语言单位 比如容 "人" "家" "国 " 水等
那 “民" "源" 等字叫什么呐 语言学上叫 不成词语素 因为他们只能和别的语素组合起来才有意义
古代汉语与现代汉语不同,当音节词占据绝对优势 比如 古代叫“目”现在说 “眼睛”
古代的双音节词大多是 偏义复词 连绵词 拟声词 等 比如“多寡 陆离 萧潇 ”
注意 古代有一些双音节的词组 比如 妻子 并不是现在的男性配偶 而是 妻子和子女 的意思 注意区分
C. 问其故和缘故中故的意思相同由此可见文言文中的词语多是双音节还是单音节
可以看出文言文中的词语以单音节词为主。
D. 文言断句双斜线与单斜线区别
一个停顿时间长,一个停顿时间短。一般单长,双短。
E. 什么是文言文中的单音节变双音节
是名称说法的改变。在翻译时基本上是古代的单音节变成了现代的双音节。例如“日”改称“太阳”,“目”改称“眼睛”。
F. 什么是文言文中的单音节变双音节具体说明什么是单音
你好,就是说,在翻译的时候,要把原文当中那些用一个字表示的意思(一般这些字容易理解)换成现在的两个字来翻译。比如,“食”翻译成吃饭;“歼”翻译成歼灭;等等。
G. 文言文中单音词变双音词的有哪些
除了联绵词外来,文言文绝大部分源是单音节词,翻译成现代汉语时,大多需要解释为双音节词。不过,文言文也有一部分复音词,它们的词义几乎与现代义相同。
有时,文言文两个单音词连用,词形和现代汉语里的一个双音词相同,往往容易被误解。如“地方千里”的“地方”,是“地”(领地)、“方”(方圆)两个词。
需要特别注意的是,文言文中两个字出现在一起的,有时是两个单音节词,有时是一个双音节词。最典型的是“所以”。既可以是所和以,也可以是现代意义的所以。
一般来说,某个类似于双音节词的东西,在古文中多半是两个单音节词,在诗词中,多半是一个双音节词;时代越久远的古文,单音节词越多,时代越接近我们的,双音节词越多;古代白话文的双音节词多,文言文单音节词多。这些想象,正好说明为什么现代汉语的双音节词具有普遍性。
H. 文言文中有许多单音节词,现在变成了双音节词。试从下面句子中找出例子,与现代词汇比较。例:学而时习之
(1)朋—朋友 (2)思—思考 (3)诲—教诲 (4)信—诚信 (5)凋—凋谢 |
I. 高考文言翻译技巧“单音节词语双音化”是什么意思
文言文中一般一个汉字就可以表达现代汉语中两个汉字组成的词。一个汉字就是一个音节,所以尽量在翻译时用两个汉字去表达文言文中一个汉字的意思。特别是实词翻译。
比如,柳毅传中的“走谒之”,走可以翻译成跑着,谒可以翻译成拜访。
J. 为什么文言文多是单字表意,而白话文多用双音词
文言复文是书面语,而白话文来源制于口头语,因此原因就很明显了。
古代特别是造纸术发明以前,书写材料价格高昂,因此经济性就成为了一个重要的考虑因素,能够用压缩率高的方式书写是很有吸引力的方式。
而口头语避免使用单字则是由于重码率太高,极易引起误解。
因此书面语和口头语虽然互相渗透,但是仍然按照各自的需求独立演化。