笞的文言文
⑴ 古文烧车御史的翻译
古文《烧车御史》的翻译是
谢振定,是我们楚国湘乡的人,号芗泉。在乾隆末年,宰相和珅位高权重很嚣张。和珅的奴才常坐他的车子外出,人们看到后都纷纷躲避,不敢说话。他作为御史,在巡城的时候遇到车子,很生气,叫手下将和珅的奴才拉下车,对他施行鞭刑。奴才大喊道:“你竟然敢打我,我坐的是我主人的车,你怎么敢打我?”芗泉更加生气,加重鞭罚,并把车子少了,说:“这辆车,宰相不会再坐了?”人们聚集观看并欢呼道:“这真是好御史!”和珅因此对芗泉十分记恨,借其他的事情将他削职并返回家乡。芗泉文章闻名一时,他喜爱山水,于是游遍江苏、浙江一带。只要芗泉到的地方,人们都争着奉迎,和他一起饮酒赋诗,由此芗泉名气更高了,天下人都称之为“烧车谢御史”。和珅被诛,芗泉恢复官职,位至部郎(六部郎中),一直到死。
⑵ 文言文《张仪受笞》的翻译
张仪已学而游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧。门下意张仪曰仪贫无行必此盗版相君壁共执张仪掠笞数百权。不服,释之。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”张仪谓其妻曰:“视吾舌尚在不?”其妻曰:“舌在也。”仪曰:“足矣!” (司马迁《史记》卷七十《张仪列传》) 张仪完成学业之后就去游说天下诸侯,他曾经在楚国相国手下做事,后来楚国相国丢了一块玉璧,其他人认为张仪生活贫穷,品德低下,一定是他偷的玉璧。于是大家一起把张仪抓起来,打了他几百棍,张仪始终不承认,最后只好把他放了。 张仪的妻子说,“哎,要是你不读书,到处游说诸侯,怎么会受到这样的羞辱?”张仪对妻子说,“你看我的舌头还在吗?”他的妻子说,“舌头还在。”张仪说,“那就够了!”
⑶ 翻译古文:坚曰:今杀之,适成其名矣,遂笞之,徙于太原
搜一下:翻译古文:坚曰:今杀之,适成其名矣,遂笞之,徙于太原
⑷ 文言文坐征下狱,以减死论,笞二百怎么翻译
因为犯罪而被召回(审判),最终论定减免死刑,受笞刑二百下的判决。
坐征:因犯罪而被召回。
减死:减免死刑。
⑸ 张仪受笞文言文翻译
张仪完成学业之后就去游说天下诸侯。他曾经在楚国宰相一起饮酒,回后来楚国宰相丢了一块玉璧。楚答相的门客认为是张仪偷的,说:“张仪生活贫穷,品德低下,一定是他偷的玉璧。”于是大家一起把张仪抓起来,打了他几百鞭子。张仪始终不承认,最后只好把他放了。张仪的妻子说:“唉,要不是你读书、到处游说诸侯,怎么会受到这样的羞辱?”张仪对妻子说:“你看我的舌头还在吗?”他的妻子笑着说:“舌头还在。”张仪说:“那就够了!”后来,张仪在秦国当了宰相给楚相写了一封信说:“开始我跟随你的时候,我没有偷你的玉,你鞭挞了我。你要守好你的城池,我要偷你的城!”
⑹ 文言文《伯瑜泣母笞》的译文
伯俞有复过,其母笞之泣,其母曰制:“他日笞子未尝见泣,今泣何也?”对曰:“他日俞
得罪笞尝痛,今母力不能使痛,是以泣。”故曰父母怒之,不作于意,不见于色,深受其
罪,使可哀怜,上也;父母怒之,不作于意,不见其色,其次也;父母怒之,作于意,见于
色,下也。
伯俞犯了过错,他母亲鞭打他后他哭了,母亲问“以前打你没见你哭过,今天怎么哭了?”他回答“以前我犯错挨打时很痛,现在母亲的力气不能把我打痛了,所以我哭”。因此而说父母生孩子气时,不用言语斥责,不带脸色,让他自己感受到所犯过错并让人怜惜,这才是明智的行为;父母生孩子气时,只是不用言语斥责、不带表情(孩子没有感受……),就不那么明智了;父母生孩子气时,又是言语斥责,又没好脸色,则是最不明智的行为了。
⑺ 古文帮人笞子 译文
原文:“昔人于此,其子强梁不材,故其父笞之。其邻家之父,举目而击之,曰版:‘吾权击之也,顺其父志。’则岂不悖哉?”
译文:从前有一个人,他的儿子强横凶暴,胡作非为,不务正业,他就鞭打他的儿子。邻家的老人 ,也拿木棍来打他,还说:“我打你,完全是顺应你父亲的心意啊。”?
这难道不是太不合理了吗??
【题旨】干涉者无理
⑻ 张仪受笞的文言文及翻译。
张仪受笞
张仪已学而游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧。门下意张仪曰仪贫无行必专此盗相君壁共执张仪属掠笞数百。不服,释之。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”张仪谓其妻曰:“视吾舌尚在不?”其妻曰:“舌在也。”仪曰:“足矣!”
(司马迁《史记》卷七十《张仪列传》)
译文:张仪完成学业,就去游说诸侯。他曾陪着楚相喝酒,席间,楚相丢失了一块玉璧,门客们怀疑张仪,说:“张仪贫穷,又无品行,一定是他偷去了宰相的玉璧。”于是,大家一起把张仪抓起来,用荆条拷打了几百下。张仪不肯承认,(门客)只好放了他。他的妻子说:“唉!您要是不读书游说,又怎么能受到这样的屈辱呢?”张仪对他的妻子说:“你看看我的舌头还在不在?”他的妻子回答说:“舌头还在呀。”张仪说:“这就够了。”
⑼ 文言文翻译讳己名田登作郡,怒人触其名,犯者必笞。举州皆谓灯为火。值上元放灯,吏揭榜于市曰:“本州依
本段文字出自《古之笑谈》(二)中的一则笑话,名为《讳己名》。
试译回如下:
忌讳(别人提答到)自己的名字(中的字)
讳己名
【原文】
田登作郡,怒人触其名,犯者必笞。举州皆谓灯为火。值上元放灯,吏揭榜于市曰:“本州依例放火三日。”
俗语云:“只许州官放火,不许百姓点灯,”本此。
【注释】
作郡:当太守(知府或知州)。亦即下文所说的“州官”。
笞:古代刑法,用竹板或荆条打屁股。
上元:农历正月十五为上元节,即元宵节。
揭榜:发榜;张榜。
本此:来源于此。
【参考译文】
田登做知州,对别人提到他的名字很生气,凡是违反他的禁令的人一定会受到笞刑。(他为此下令)全州的人都“灯”说成“火”。遇到上元节(元宵节)放灯的时候,官吏就在街市上张榜:“本州依照旧例放火三天。”
(现在)俗语所说:“只许州官放火,不许百姓点灯。”就是来源于此。
⑽ 文言文烧车御史翻译
本人手译,请参考。
谢香泉在担任台谏一职的时候,凭着正直的作风而闻名。当权的丞相和珅有一名宠幸的家奴,常乘坐主人的车进出,见到的人都回避,没人敢多嘴。谢公巡视城中,在路上遇到这名家奴,命差役们将下拉下车,鞭打。家奴说:“你胆敢鞭打我,我是坐我主人的车,你怎敢打我?”谢公更加生气,把家奴痛打了一顿,还烧了这辆车。他说:“这辆车怎能再让丞相来坐呢?”京城的百姓都称呼他是“烧车御史”。和珅非常恨他,拿其他事找了个借口,罢了他的官,放归乡里。