一知半解文言文翻译
⑴ 古文《一知半解》翻译 急
译文是:宋国抄有个袭人去求学,学习三年后,回家却直接叫他母亲的名字。
(在古代直接称呼名字是不礼貌的,说明这人学习是白学了,反而不礼貌了)
他的寓意是:一知半解,且固执于逻辑,则产生极其荒诞的后果。
……呵呵……
⑵ 请读文言文并写下文言文给你的启示
(一个)一出生就双目失明的人不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。有的专人告他说:“太属阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。有一天(他)听到了钟声,认为声音的钟是太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的乐器龠(yue),把它当作太阳。太阳和敲的钟、吹奏的龠(yue)差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。
其实短文借生而眇者问日这一故事作引子,比喻说明要了解客观事物,必须亲自接触实际,单凭道听途说,一知半解下结论一定会远离事实。同时在了解事物过程中必须注意全面,防止片面性。希望您满意并采纳,嘿嘿
⑶ 怎样才能把读后感写好 看了一本小说《镜花缘》,是文言文的,到现在还是一知半解的。可老师要求写一篇
找个白话本的,多写自己的感想,引申写,让人感到你读进去了
⑷ 文言文一知半解
╮(╯▽╰)╭
我们这周也做翻译
竟然没有译文啊啊啊……
我是自己翻译了的...你加油..
⑸ 一知半解 古文
原文:
宋人有学者,三年反而名其母。其母曰:“子学三年,反而名我者,何也?”
其子曰:“吾所贤者,无过尧、舜,尧、舜名。吾所大者,无大天地,天地名。今母贤不过尧、舜,母大不过天地,是以名母也。”其母曰:“子之于学者,将尽行之乎?愿子之有以易名母也。子之于学也,将有所不行乎?愿子之且以名母为后也。”
译文:
宋国有个求学的人,(求学)三年后回到家居然直呼他母亲的名字。他母亲说:“你学习了三年,(现在)回到家却直呼我的名字,(这是)为什么?”
她的儿子说:“我所认为是圣贤的人,没有超过尧、舜的名声,我直呼尧、舜的名字;我所认为大的东西,没有大过天地的,我直呼天地的名字。如今母亲你贤不会超过尧、舜,母亲你大不可能超过天地,因此就呼母亲的名字。”
他的母亲说:“你所学的,准备全部按照实行吗?希望你能改掉直呼母亲的名字的习惯;你所学的,会有不实行的吗?希望你姑且把直呼母亲名字的事延缓实行。”
注释
①而:却。
②名:称呼,这里指叫名字。
③贤:圣贤,这里是动词意为 认为是圣贤。
出处:出自汉代史学家刘向的《战国策》。
《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。书中记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事。记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史。
《战国策》分为12策,33卷,共497篇,主要记述了战国时期的游说之士的政治主张和言行策略,也可说是游说之士的实战演习手册。
该书亦展示了东周战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。《战国策》一书的思想倾向,因其与儒家正统思想相悖,受到历代学者的贬斥。

(5)一知半解文言文翻译扩展阅读:
本文讽刺了读死书而不善于运用,变得非常迂腐,甚至连基本的人世常识和人情伦理都忘却了的人。
相关典故:
按图索骥
为了让更多的人学会相马,使千里马不再被埋没,也为了自己一身绝技不至于失传,孙阳把自己多年积累的相马经验和知识写成了一本书,配上各种马的形态图,书名叫《相马经》。
孙阳有个儿子,看了父亲写的《相马经》,以为相马很容易,就拿着这本书到处找好马。他按照书上所绘的图形去找,一无所获。
又按书中所写的特征去找,最后发现有一只癞蛤蟆很像书中写的千里马的特征,便高兴地把癞蛤蟆带回家,对父亲说:“爸爸,我找到一匹千里马,只是蹄子稍差些。”
父亲一看,哭笑不得,没想到儿子竟如此愚笨,便幽默地说:“可惜这马太喜欢跳了,不能用来拉车。”接着感叹道:“所谓按图索骥也。”
⑹ 都说看原文好,但一知半解,懵懵懂懂还不如不看
看原文好,指的是学术论文,科学类,专业性强的书籍。
小说么,都一样的。
如果看小说。词汇量在8000左右,看原文小说才能体会到比译文更深刻的体会。
这是硬指标,而且你还得熟悉写作者的国家语言习惯,包括方言俚语等等
还有写作该作品的年代,时代背景。当时的语言习惯。
很麻烦的。
如果你能看的比译文更有味道,你已经成为大师了。
⑺ 诗经 是哪个朝代的古文为什么那么文言论语和孟子能看得一知半解,诗经只知道听着舒服却完全不解其含
诗经是两千六百多年前的产物,文字古奥,但其实要了解也不是很困难,看的时候只要配合其创作背景就可以了,比如《株林》一篇讲的是陈灵公和夏姬之间的事情,如果对春秋史比较了解,理解起来就很简单,说起夏姬可是号称“杀三夫一君一子,亡一国两卿。”是古代美女最叼的一个没有之一。再比如《二子乘舟》以及《新台》两篇讲的是卫宣公抢自己儿媳妇的故事,这个在历史上很有名,除了这一类讲历史的,其余的大多是情歌,这一类有些写的很好,有些也是没意思,比如《蒹葭》、《月出》、《采葛》、《静女》都是写的很细腻,很优美的情诗,再然后就是抒怀的,这里面有几个诗经必看的名篇:《采薇》、《黍离》、《柏舟》,再然后像《硕鼠》、《桃夭》之类民俗气息比较重的喜欢不喜欢因人而异,最无聊的就是赞颂伟人功绩的,这些大部分在大雅里面,大雅是诗经最无聊的一部分,里面就《文王》还不错。总之,诗经比起楚辞来说还是挺有意思的。
至于孔子嘛,五经里最难的是《易经》,比《诗经》不知道要难多少倍,然而《易经》被孔子都看到“韦编三绝”的程度,至于《诗经》肯定是滚瓜烂熟,而且孔子亲口说过”不读诗,何以言?“,可见孔子不但是懂诗的,还有不小的造诣
以上都是个人观点,可能有些偏颇,纯手打,望采纳
⑻ 一知半解古文翻译又讽刺了什么
讽刺了死读书而不善于运用,变得非常迂腐,甚至连基本的人世常识和人情伦理都忘却了的人。
⑼ 文言文《一知半解》翻译。急急急!!!
[文言文/古文原文]:宋人有学者,三年反而名其母。其母曰:“子学三年,反版而名我者,何也?”其权子曰:“吾所贤者,无过尧、舜,尧、舜名;吾所大者,无大天地,天地名。今母贤不过尧、舜,母大不过天地,是以名母也。”
[文言文翻译/解释]:宋国有个求学的人,(求学)三年后回到家居然直呼他母亲的名字。他母亲说:“你学习了三年,(现在)回到家却直呼我的名字,(这是)什么原因?”她的儿子说:“我所认为是圣贤的人,没有超过尧、舜的,尧、舜是名字;我所认为大的东西,没有大过天地的,天地是名字。如今母亲你贤不会超过尧、舜,母亲你大不可能超过天地,所以就呼母亲的名字。”
[文言文/古文原文]:其母曰:“子之学者,将尽行之乎?愿子之有以易名母也;子之于学也,将有所不行乎?愿子之且以名母为后也。”
[文言文翻译/解释]:他的母亲说:“你所学的,准备全部按照实行吗?希望你有可能改掉的就是直呼母亲的名字;你所学的,会有不实行的吗?希望你把直呼母亲名字这件列为其首选。”
