当前位置:首页 » 美术学科 » 小虫文言文

小虫文言文

发布时间: 2020-11-22 12:06:42

1. 蚨蝂文言文里的怜是什么意思

人或怜之:人们有时可怜它们。

怜:可怜,怜悯

原文及译注供参考:
原文:蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取2,卬其首负之3。背愈重,虽困剧不止也4。其背甚涩5,物积因不散6,卒踬仆不能起7。人或怜之8,为去其负9。苟能行10,又持取如故11。又好上高12,极其力不已13,至坠地死。
今世之嗜取者14,遇货不避15,以厚其室16,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也17,黜弃之18,迁徙之19,亦以病矣20。苟能起,又不艾21。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚22,以近于危坠,观前之死亡23,不知戒24。虽其形魁然大者也25,其名人也26,而智则小虫也。亦足哀夫!

注释:
蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有人,有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

译文:
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

2. 有关一种虫子的文言文

原 文

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,印其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

蝜蝂之死译文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

1.其背甚涩的涩(解释): 劳累
2.为去其鱼的鱼(解释): ....应该是为去其负的负吧!负(解释):背的东西
3.翻译:蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
4.根源:蝜蝂之死理解
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

成语概括:贪得无厌

3. 文言文柳河东集翻译’;善负小虫也那后部分

译文: 蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常困难也不停止。它的背很粗糙,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,导致跌倒(最后)摔死在地上。 现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看来庞大,他们是有名的人,可是见识却和蝜蝂一样。也太可悲了
蝜蝂传》的含义
这是一篇寓言小品,借小虫蝜蝂事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。

4. “那样”用文言怎么说,这句话的意思是“人们就像小虫子一样小”,用文言文怎么说

众如蚊蚋
众人如蚁蜉

5. 蝜蝂的文言文翻译

原文:

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆,不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!
翻译
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。虽然他们的外形看来魁梧庞大,他们的名字是人,可是思想却和小虫蝜蝂一样,也太可悲了!

出处:从字典上看,蝜蝂这种昆虫是柳宗元杜撰的,但比柳宗元的作品更早的《尔雅》上,却有蝜蝂的记录。
在柳宗元的《蝜蝂传》中,说蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。这则寓言讽刺了那种贪得无厌、不自量力的人。本文虽然短小,却如明镜般,映照出当时社会的黑暗面。写小虫持物负重的本性如可目睹,更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。

6. 文言文 偩蝂虫

负蝂传

柳宗元

负蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,负蝂传遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近於危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

译文:有一种黑颜色的小虫叫负蝂,它喜欢背东西。行路中遇到东西,总是高举着头将其背上,背上的东西越来越重,它虽然非常劳累仍不能停止。因为它的背非常不光滑,所以东西堆积不散,不会掉下来,终于东西将它压倒,不能起来。有的人可怜它,帮它取掉背上的东西,如果它能行走的话会继续背负东西前行。负蝂又非常喜欢爬高,它用尽了力气一直不停的爬,直至坠地.当今社会上这些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,充实自己的家庭,不知道为负担所累,只恐怕财物没有积累.等到疏忽大意而垮下来罢了官,降了职调往边远地区,也已经困苦不堪了,如果可能的话,又不思悔改,日夜思想提高自己的地位,增加俸禄,而贪婪更加厉害,已经近于摔死,不以以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人为戒.虽然他的形状庞大,他的名称是人,然而他的见识却和小虫一样,也太悲哀了.

7. 蝜蝂传文言文

  1. 行 爬行 辄 就 卯 抬起
    卒 最后,最终 或 有时 已 停止

  2. A

  3. 1 背东西 2负担,指小虫身上背的东西。注 没加点实在不知道哪个

  4. 蝜蝂是一种擅长背东西的小虫 句式 判断句

  5. 这是一篇寓言小品,借小虫蝜蝂事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。

8. 文言文《怪哉》的翻译是什么

汉武帝来到甘泉,路上遇到一种虫子,红色,头、眼、牙齿、耳、鼻一应俱全回,围观的人都不知道答这是什么虫子。汉武帝让东方朔来看看。东方朔(看完)回答说:“这个虫子的名字叫怪哉。以前很多无辜的百姓遭到关押,大家怨声载道,都仰天长叹‘怪哉,怪哉’,于是感动了上天,造出这种虫子,叫‘怪哉’。这个地方(以前)一定是秦国的监狱”。(汉武帝派人)查看地图,果然如东方朔所说(是秦国的监狱)。汉武帝又问:“怎么能够消除这些虫子呢?”东方朔说:“所有忧愁,都可以以酒来解决。用酒浇着小虫子,必然就消失了”。于是(汉武帝)派人把小虫子放到酒里,一会小虫子就化为粉末,消失了。

9. 养柑蚁文言文中常患小虫损失其实的翻译是什么

常患小虫损失其实
翻译:橘树容易生虫,果实被虫啃坏。

原文:
“广南可耕之地少,民多种柑橘以图利,常患小虫,损失其实。惟树多蚁,则虫不能生,故园户之家,买蚁于人。遂有收蚁而贩者,用猪羊脬脂其中,张口置蚁穴旁,俟蚁入中,则持之而去,谓之养柑蚁。”

译文:
广南的可耕地很少,群众多以种柑橘来赚钱。但橘树容易生虫,果实被虫啃坏。但如果橘树上有很多蚂蚁的话,虫子就无法生长,所以种橘的农户就向别人买这种能杀虫的蚂蚁。于是就有收养蚂蚁去卖的,他们用猪羊的膀胱里面放些油腥,张着口放在蚁穴旁,等蚂蚁大量入内后,就把这些蚂蚁拿着离开,人们称这就是养柑蚁。

热点内容
信息技术与英语教学 发布:2025-07-13 14:42:16 浏览:896
对教育的 发布:2025-07-13 14:06:14 浏览:28
绿色的金鱼教学视频 发布:2025-07-13 12:15:47 浏览:779
宫颈多久查一次 发布:2025-07-13 09:36:59 浏览:682
逆羽教学视频 发布:2025-07-13 09:16:35 浏览:476
幼儿英语口语培训 发布:2025-07-13 08:37:47 浏览:292
2017全国数学文科二卷 发布:2025-07-13 07:49:17 浏览:155
水泥多久干 发布:2025-07-13 07:12:13 浏览:105
中考语文要点 发布:2025-07-13 06:16:00 浏览:386
教师节送给老师的贺卡 发布:2025-07-13 06:07:45 浏览:28