孙子荆与王武子文言文翻译
① 文言文翻译
1:王济死了,死的时候是46岁,等到他将要下葬的时候,当时的贤明之士没有没到的。孙楚向来很敬重王济,晚了一点才来,哭的声音非常悲哀,并可没有不哭的。哭完后,(孙楚)对着灵床说:你很喜欢我做驴的鸣叫,我现在为你做一遍。体形很像,声音也非常相似,宾客都笑了。孙楚环顾他们说:你们没死,却想让王济死吗?
2:一个朋友和人打官司,来问他们是非曲折,阳明说:等到你数日之后,心平气和……
3:诸葛洛的字叫元逊,是诸葛亮的兄弟诸葛瑾的儿子……
4:高怀(应该是某个皇帝的年号)中期,在扬州的小东门(业鳝面不会)……
② 孙楚作驴鸣翻译,急急急急急
世说新语·伤逝》:顾彦先生好琴,及丧,家人常人以琴置灵床上.张季鹰往哭之,不胜其恸.遂径上床鼓琴,作数曲,竟,抚琴曰:"顾彦先颇复赏此不?"因又大恸,遂不执孝子手而出.
顾彦先生喜欢琴,到他死了以后,家人曾把琴放在灵床上。张季鹰去哭吊他,禁不住悲痛,于是去床上鼓起琴来。弹了几支曲子,完了以后,摸着琴说:“顾彦先生是否想再欣赏这琴曲呢?”于是又大哭,没有拉孝子的手就走了。
世说新语·伤逝》:孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”
今译:孙子荆(孙楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯独敬重王武子(王济)。王武子去世后,名士们都来吊唁。孙子荆后到,抚尸痛哭,客人们也受感染跟着流泪。孙子荆哭罢,对着灵床说:“你一直喜欢我学驴叫,今天我学给你听。”他叫的声音和真的一样,客人们都笑了。孙子荆抬起头来说道:“上天竟然让你们这些人活着,却让王武子这样的人死了!”
③ 《世说新语》中“孙子荆以才”的翻译。
孙子荆(孙楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯独敬重王武子(王济)。王武子去世后,名士们都来吊唁。孙子荆后到,抚尸痛哭,客人们也受感染跟着流泪。孙子荆哭罢,对着灵床说:“你一直喜欢我学驴叫,今天我学给你听。”他叫的声音和真的一样,客人们都笑了。孙子荆抬起头来说道:“让你们这些人活着,却让这样的人死了!”
④ 漱石枕流文言文翻译
孙子荆年轻的时候打算隐居,对王武子说“当枕石漱流”时,因口误说成版了“漱石枕流”。王武子权问他“水流还免强可以枕,而石头能漱口吗?”孙子荆答道:“之所以枕流,是要用流水洗我被世俗污了的耳朵,而漱石呢,就是要磨砺我的牙齿”
⑤ 孙子荆驴鸣以哭友文言文翻译
孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”
今译:孙子荆(孙楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯独敬重王武子(王济)。王武子去世后,名士们都来吊唁。孙子荆后到,抚尸痛哭,客人们也受感染跟着流泪。孙子荆哭罢,对着灵床说:“你一直喜欢我学驴叫,今天我学给你听。”他叫的声音和真的一样,客人们都笑了。孙子荆抬起头来说道:“上天竟然让你们这些人活着,却让王武子这样的人死了!
http://..com/question/342991933.html
⑥ 孙子荆与王武子中作者写宾客的目的是什么
学驴叫 王武子去世,很多朋友都来吊唁,还不少名士也来了。
孙楚得到信息迟来得晚。
他跪在王武子身旁大哭起来,让很多人都有流泪陪他哭。
孙楚哭过以后,没站起来,抓着王武子僵硬冷冰的手说:“你平日都喜欢听我学驴子叫,今天我再为你叫一次吧。
⑦ 孙子荆与王武子文言文翻译
(24)王武子、孙子荆各言其土地、人物之美①。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵巍以嵯峨②,其水■渫而扬波③,其人磊砢而英多④。”
【注释】
①王武子:王济,字武子,太原晋阳人,历任中书郎、太仆。孙子荆:孙楚,字子荆,太原中都人,仕至冯诩太守。
②嶵(zuì)巍:山险峻的样子。嵯峨(cuó
é):形容山势高峻。
③■渫:浃渫(jiá
dié):水波连续的样子。
④磊砢(lěi
luǒ):形容人才卓越众多。英多:杰出众多。按:以上几句描写人和物多用两个形容词,而两词意义都是相近的。
【译文】
王武子和孙子荆各自谈论自己家乡的土地、人物的出色之处。王武子说:“我们那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉洁又公正。”孙子荆说:“我们那里的山险峻巍峨,那里的水浩荡汤波,那里的人才杰出而众多。”
⑧ 孙楚吊丧这个文言文的翻译是什么
《世说新语·伤逝》:孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”
今译:孙子荆(孙楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯独敬重王武子(王济)。王武子去世后,名士们都来吊唁。孙子荆后到,抚尸痛哭,客人们也受感染跟着流泪。孙子荆哭罢,对着灵床说:“你一直喜欢我学驴叫,今天我学给你听。”他叫的声音和真的一样,客人们都笑了。孙子荆抬起头来说道:“上天竟然让你们这些人活着,却让王武子这样的人死了!”
先言子荆有才,为后来他对王武子的敬佩给出对比,孙楚这个形象就是说他为人自傲,但是对朋友是至真至诚的。并且就全文来看,吊丧的宾客的表现也反映出了他的“少所推服”还是有一定理由的
⑨ 孙子荆以有才,少所推服翻译
1、译文:
孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。
他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!”
2、原文:
孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”
出自南朝时期所作的文言志人小说集《世说新语·伤逝》,伤逝指哀念去世的人。怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟、朋友、属员之丧的悼念及做法。
有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。
(9)孙子荆与王武子文言文翻译扩展阅读:
一、题解
伤逝指哀念去世的人。怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。
有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。至于第10 则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。
二、《世说新语》艺术特色
《世说新语》及刘孝标注涉及各类人物共1500多个,魏晋两朝主要的人物,无论帝王、将相,或者隐士、僧侣,都包括在内。
它对人物的描写有的重在形貌,有的重在才学,有的重在心理,但都集中到一点,就是重在表现人物的特点,通过独特的言谈举止写出了独特人物的独特性格,使之气韵生动、活灵活现、跃然纸上。
《世说新语》的语言精炼含蓄,隽永传神。明胡应麟说:“读其语言,晋人面目气韵,恍然生动,而简约玄澹,真致不穷。”可谓确评。有许多广泛应用的成语便是出自此书,例如:难兄难弟、拾人牙慧、咄咄怪事、一往情深、卿卿我我,等等。
⑩ 漱石枕流原文和译文还有字词解释
孙子荆年少时欲隐,语王武子"当枕石漱流",误曰"漱石枕流"。王曰:"流可枕,石可漱乎?"孙曰:"所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。
欲:想要隐:隐居语:对...说,告诉枕:把......当枕头枕着漱:(用水或......)漱口误:错误所以:之所以励:磨砺孙子荆:晋代人,名楚。王武子:原名王济,字武子。文章释义
晋代有个叫孙楚的人,年轻时看不惯世俗的凡庸无聊,想要隐退山水之间,就打了个比方对他的好朋友王济说自己将“枕石漱流”,但在表达时误说成“漱石枕流”。王济听后,问“水流可以枕着、石头可以用来漱口吗?”。孙楚(解释)说:“(我)之所以枕流水是想要洗干净自己的耳朵,之所以漱石头是想要磨练自己的牙齿。”