西陵峽文言文翻譯注釋
1. 文言文西陵峽的譯文
原文]
常聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋①此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿②秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森③,離離④蔚蔚,乃在霞氣之表⑤。仰矚俯映,彌習⑥彌佳,流連信宿⑦,不覺忘返。目所履歷⑧,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
(選自東晉袁山松的《宜都山川記》,本文題目為作者所加。)
[注釋]
①踐躋(jī):登臨。 ②崿(è):山崖。③蕭森:樹木錯落竦立的樣子。 ④離離:排列的樣子。⑤表:表面,此謂在……上面。 ⑥習:靠近,親近。 ⑦信宿:連宿兩夜。 ⑧目所履歷:親眼看到的。
[譯文]
常聽說三峽水急,凡是書上記載以及口頭傳言,都是告誡人們到三峽時要當心戒備,幾乎沒有稱道三峽山水之美的。等到我登臨此地,來到西陵峽,就高興起來了,這才相信耳聞不如親眼見一見啊。這里重疊的山崖和秀美的山峰,構造奇特,形態各異,本就難得用言語描述出來。樹木錯落竦立,生長排列的繁茂密集,好象在雲霞霧氣的上面。仰觀上面景物,俯視水中倒影,越親近它們越感到美不勝收,因留戀這里的美景而忘記了回去,在這里連住了兩夜。我這次親眼看到的,以前並不曾有過。自己有幸發現如此奇妙的景觀,如果三峽山水有靈性的話,則也應當因為遠古以來遇到一位知己而吃驚了。
2. 西陵峽文言文 翻譯
長江出了西陵峽,開始進入平地,水勢奔騰浩盪。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無際的海洋。清河張夢得,貶官後居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫「快哉亭」。
在亭子里能看到長江南北上百里、東西三十里.波濤洶涌,風雲時而出現,時而消失。白天,船隻在亭前往來如梭;夜間,魚龍在亭下悲鳴。景色瞬息萬變,令人觸目驚心,不能長久地觀看。現在我能在亭中的小桌旁席上賞玩這些景色,抬起眼來就看個夠。向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木排列成行,煙雲消散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍都歷歷可數。這就是把亭子稱為「快哉」的道理。至於沙洲的岸邊,故城的廢墟,是曹孟德、孫仲謀所傲視之處,是周瑜、陸遜率兵馳騁的地方,那些遺留下來的傳說和痕跡也足以使一般人稱快。
從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭台宮。一陣風吹來,颯颯作響, 楚王敞開衣襟,迎著風,說:「這風多麼使人快樂啊!這是我和百姓共有的吧。」宋玉說:「這只是大王的雄風,百姓怎麼能和你共同享受它呢?」宋玉的話大概有諷喻的意味吧。風並沒有雄雌的區別,而人有是否受到賞識的不同。楚王之所以感到快樂,而百姓之所以感到憂愁,正是由於人們的境遇不同,跟風又有什麼關系呢?士人生活在世上,假使心中不坦然,那麼,到哪裡沒有憂愁?假使胸懷坦盪,不因為外界的影響而妨害性情, 那麼,到什麼地方沒有歡樂呢?現在,張君不把役官當作憂患,在辦完了公務之後,便任情漫遊山水之間,這大概是因為他的心胸有超過一般人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦片做窗,都沒有什麼不快樂的事情,更何況在清澈的長江中洗浴,面對著西山的白雲,竭盡耳目所能取得的快樂而使自己暢快呢?如果不是這樣,那麼,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都會成為失意文人感到悲傷憔悴以至難以忍受的景物,怎見得這是能使人快樂的呢?
3. 水經注裡面西陵峽部分的譯文和原文
西陵峽部分的原文:
江水又東徑西陵峽,《宜都記》曰:自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月。絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類。林木高茂,略盡冬春。猶鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。
譯文:
江水又往東流經西陵峽。《宜都記》 說:從黃牛灘往東進入西陵境內,到峽口的百里左右航程中,山水縈纖曲折。兩岸高山峻嶺層層疊疊,不到正午或夜半,看不見太陽和月亮。絕壁有的高達千丈,岩石色彩繽紛,形狀常常很像某種事物。樹高林密,經冬常綠不凋;猿啼聲極其清越,山谷里回聲盪漾,久久不絕。所謂三峽,這就是其中之一。