當前位置:首頁 » 美術學科 » 嶗山道士文言文翻譯

嶗山道士文言文翻譯

發布時間: 2020-11-26 23:37:41

文言文嶗山道士的譯文。

本縣有個姓王的讀書人,(在家裡)排行第七,是一個世代做官的人家的後代。他從小愛慕學習道術。聽說嶗山有許多仙人,他就背著書箱出門訪道。(他)登上山頂,看見一座道士祀神的廟宇,十分幽靜。一個道士坐在蒲草編的圓墊上,白頭發垂到衣領上,神情相貌清爽高超。(王生)恭敬地問而道士回答他,(道士的回答)深遠高妙不易領會。(王生)請求拜道士為師。道士說:「只怕你嬌貴懶惰不能作艱苦的勞動。」(王生)回答說:「我可以(吃苦)。」道士的徒弟十分多,在天色臨近昏暗的時候就全都到齊了,王生和他們全都向道士叩頭。(王生)就留在觀中(學道)。
嶗山道士將近天亮的時候,道士把王生叫去,給他一把斧子,讓他隨徒弟們一起上山砍柴。王生恭敬地接受(師父)命令。過了一個多月,王生的手腳磨出了很厚的硬皮,(他實在)不能承受這種苦楚,暗自有了回家的念頭。
一天傍晚回來,(王生)看見兩個人和師父一起喝酒。天色已經昏暗,還沒點燈燭,師父就剪了像鏡子一般的紙貼在牆壁上。不一會兒,如同明亮的月亮照耀屋內,光亮能照出極細微的東西。各個徒弟環繞著道士聽他差使,為他辦事。一個客人說:「這樣美好的夜晚,這么大的樂趣,不可以不和大家一同享受。」於是拿在桌上的一壺酒,分別賞賜給各個徒弟,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王生心想:七八個人,一壺酒怎麼能都供給到呢?(各個徒弟)就各自找來盛酒的器具,爭著喝酒,只怕酒器中的酒喝完。但是酒倒了很多遍,(酒)竟然不減少。(王生)對此感到奇怪。一會兒,另一位客人說:「承蒙主人賞賜明亮的月亮的照耀,(我們)卻這樣寂寞的喝酒(也未免太無趣了),為什麼不把嫦娥請來(助興)呢?」(師父)就把筷子向月亮中拋去。看見一位美人從月光中走出,最開始不滿一尺,到了地上,就與常人一般高了。她腰肢纖細,面容秀美,輕盈地跳起霓裳羽衣舞。不久又歌唱道:「仙哪,仙哪!會回來嗎?為什麼把我幽禁在廣寒宮呢?」她的聲音清脆高揚,響亮得如同洞簫中吹出的聲響。歌唱完了,(嫦娥)輕盈旋轉而上,一躍登上了桌子,大家正對嫦娥感到驚奇時,(嫦娥)已經又變成了一支筷子。三個人大笑起來。又一位客人說:「今天晚上真快樂,可是我不能再喝酒了,希望你們到月宮為我送行好嗎?」於是三個人離開酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中喝酒,鬍子眉毛全都看得很清楚,像在鏡子里的人影一樣。過了好一會兒,月亮漸漸變暗。一個徒弟來點蠟燭,卻只見道士一個人坐在桌旁而客人不見蹤影,桌上菜餚果品還在,牆壁上的月亮,只是一張像鏡子一樣圓的紙罷了。道士問眾徒弟:「喝夠了嗎?」(眾徒弟)回答:「足夠了。」(道士說:)「(既然)喝夠了,就早早睡覺,不要耽誤(明天)砍柴割草。」眾徒弟答應並且退了出去。王生私下裡欣喜羨慕(師父的道術),回家的念頭就打消了。
又過了一個月,(王生)實在忍受不了這個苦了,可是道士卻仍然不傳授(給他)一點點法術。(他)心急不願意再等待了,(向師父)辭別說:「弟子從幾百里外來受業於老師,即使不可以得到長生不老的法術,小的法術就傳授教習(給我),也可以安慰我這顆求教的心。現在已過了兩三個月,(我)每天不過是早早的上山砍柴到天色昏暗才回來,弟子在家時,沒受過這種苦楚。」道士笑著說:「我本來就說你吃不了這個苦,現在果然如此。明天早上就打發你動身回家吧。」王生說:「弟子(在這里)勞動幾個月了,請師父傳授點小法術給我,也不辜負此行了。」道士問:「你想求教什麼法術?」王生說:「(我)每次看見師父走到的地方,堅硬的牆壁也不能阻隔,只要學到這一法術就足夠了。」道士笑著答應了他的要求。就傳授給他咒語,讓他自己念咒語,念完,喊了聲:「進去!」王生臉對著牆不敢進去。(道士)又說:「(你)試著進去。」王生果然不慌不忙地進去(牆里),到牆根邊卻受到了阻礙。道士說:「低著頭猛然朝里進,不要徘徊猶豫不進!」王生照著師傅說的話做,離開牆幾步,奔向牆壁並且進去了。到了牆邊,就像什麼東西也沒有似的,回頭一看果然已經站在牆外了。(他)心中十分高興,進去謝過師父。道士說:「回家之後,應當潔身自守,不然(咒語)不靈驗。」於是送給他路費,打發他回家。
(王生)到家,自誇遇見了仙人,(學到法術)就是堅硬的牆壁也不能阻擋他。(他的)妻子不信(他的話),王生模仿在嶗山的作法,離開牆幾尺處,向牆奔去,一頭碰到了堅硬的牆壁,一下子就倒下了。妻子扶起他一看,額頭上鼓起一個大包。妻子嘲笑他。王生又慚愧又忿怒,罵老道士不安好心。
作者說:聽到此事,沒有不大笑的。可是象王生這樣的人,世上正經不少。現在有一個卑鄙無聊的傢伙,喜歡嗜欲,得了病,卻怕用葯。接著又有吮癰舔痔的人,進來告訴他有治病的法術,來迎合他的意思,騙他說:「拿了這個法術去,可以百病治癒。」當初試驗了一下,不能沒有小的效果,於是認為天下的事都可以這樣行了。看來,他們不到撞牆壁而疼痛時,是不能停止的。

Ⅱ 嶗山道士古文翻譯

譯文:

海邊有一座嶗山,住著一位仙人,人們都叫他嶗山道士。據說嶗山道士會許多凡人不會的法術。 距嶗山幾百里路外的縣城裡,有個人叫王七的人。王七從小就非常羨慕法術,聽說嶗山道士會許多法術,於是辭別家人,到嶗山去尋仙。 王七來到嶗山,見到道士,交談中,王七覺得那道士非常有本領,就懇求收他做徒弟。道士打量他一番說:「看你嬌生慣養,恐怕吃不了苦。」王七再三請求,於是道士就答應收他為徒弟。

夜裡,王七望著窗外的月光,想到自己馬上就要學到道術了,心時有說不出的高興。第二天清晨,王七跑到師父那裡去,滿以為師父會開始傳授道術,哪知給了他一把斧頭,叫他跟著師兄們一起上山砍柴。王七心裡很不高興,但也只得聽從吩咐。山上到處是荊棘亂石,沒到太陽下山,王七的手上、腳上都磨起了血泡。

轉眼一個月過去了,王七的手腳上漸漸磨出了老繭,他再也受不了整天砍柴割草的勞累,不由起了回家的念頭。晚上,王七和師兄們一起回到道觀,看見師父和兩個客人正談笑風生地飲酒。天已經黑了,屋子裡還沒有點燈。只見師父拿起一張白紙,剪成一個圓鏡模樣,往牆上一貼。一瞬間,那張紙竟像月亮一樣放出光芒,照得滿屋通明。 這時,一位客人說:「這么美妙的夜晚,如此歡樂的酒席,應該大家同樂一場。」道士拿起一壺酒遞給徒弟們,叫他們盡情地喝。王七在一邊暗暗思忖:我們這么多人,這一小壺酒,怎麼夠喝?大家將信將疑地拿起酒壺往碗里倒酒。真奇怪,倒來倒去,酒壺始終是滿滿的。王七心裡很詫異。過了一會兒,另一個客人對道士說:「雖有明月高照,可光喝酒也沒意思,要是有人伴舞就好了。」道士笑著拿起一根筷子,對准白紙點了一下,忽見月光中走出一個一尺長短的女子。她一落地,就和普通人一樣高大,苗條的腰身,潔白的肌膚,衣帶飄揚,唱起歌來。一曲歌罷,女子凌空而起,竟跳上了桌子,正當大家驚慌失措時,她已還原成一根筷子。看到這一切,王七目瞪口呆。 這時一個客人說:「我真高興,可是得回去了。」於是道士和兩個客人移動酒席,挪進了月亮。月亮漸漸暗了下去,徒弟們點上蠟燭,只見師父獨自坐著,客人已不知去向,只有桌子上留著剩酒剩菜。

又過了一個月,師父還是不傳授一點法術,王七實在熬不住了,就去找師父。見到師父,王七說:「弟子遠道而來,即使學不到長生不老的法術,您傳給我一點別的小法術,也算是一個安慰。」王七見師父笑而不答,心中很著急,比劃著說:「現在每天早出晚歸,打柴割草,徒弟在家哪吃過這樣的苦呀。」師父笑說:「我早就斷定你不能吃苦,現在果然如此。明天一早你就回家去吧。」王七央求道:「還求師父傳我一點小本領,也算我沒白來一趟。」師父問:「你想學什麼法術?」王七說:「徒弟常見師父走路,牆壁都擋不住,就學這個好了。」 師父笑著答應了,就叫王七隨他來。他們來到一堵牆前,師父把過牆的咒語告訴王七,叫他自己念著。王七剛念完,師父用手一指,喊了一聲「進牆去」。王七面對牆壁,兩腿哆嗦,不敢上前。師父又喊:「試試看,走進去。」王七走了幾步又停下來,師父不高興地說:「低下頭,往前闖」。王七硬著頭皮往前奔,不知不覺就到牆的另一面了。王七高興極了,趕緊拜謝師父。師父對他說:「回家後要勤懇做人。否則,法術是不會靈驗的。」

王七回到家,對妻子誇口說:「我遇到了神仙,學會了法術,連牆壁都擋不住我。」妻子不信,說世上哪有這樣的事。王七於是念起咒語,朝牆奔去。只聽一聲響,王七腦袋撞到牆上,跌倒在地。妻子趕緊把他扶起來,只見他額頭上隆起了一個大疙瘩。王七耷拉著腦袋,像泄了氣的皮球。妻子又好氣又好笑:「世上就是有法術,像你這樣兩三個月也不能學會。」王七想起那天在晚上,自己明明穿過了牆壁,於是懷疑道士捉弄自己,不由大罵了嶗山道士一陣。 自那以後,王七仍然是一個不學無術的人。

Ⅲ 文言文 勞山道士 的譯文

淄川縣有個姓王的讀書人,排行第七,是一個世代做官的後代。他從小就喜愛學習道術。聽人說勞山有許多仙人,他就背著書箱前往游歷。有一天,他登上一座山頂,看見一座道觀非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,雖白發垂肩,卻神態自若,氣度不凡。王七立即上前行禮並與這位道士攀談起來。道士談道術談得極為精深玄妙。王七心悅誠服,便請求拜道士為師。道士說:「你嬌生慣養的,恐怕吃不了苦。」王七回答說:「我能。」這個道士的徒弟很多,傍晚都到齊了,王七向他們一一行過見面禮,便留在觀中學道。
第二天凌晨,道士把王七叫去,給他一把斧子,叫他隨徒弟們一道進山砍柴。王七恭恭敬敬地聽從師父吩咐,隨大家進山去砍柴。就這樣過了一個多月,王七的手腳都磨出了厚厚的繭子。他實在忍受不住了,便暗地產生了回家的念頭。
有一天晚上,王七回到觀中,看見師父陪兩位客人在飲酒。這時天色昏暗,還沒點燈燭。王七見師父用紙剪成一面圓鏡,粘貼在牆壁上。不一會兒,如同明月照耀,滿屋生輝,屋裡的東西看得清清楚楚。眾徒弟圍繞侍候,忙個不停。這時一位客人說:「今天這樣的良宵美景真是快樂,大家不能不共享快樂。」於是帥父從桌上取下一樽酒壺,分賞給徒弟們,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王七心想:門徒七八個人,一壺酒哪能個個喝得到?這時眾門徒紛紛找杯子找碗,搶先喝酒,惟恐輪到自己時酒壺空了。然而來回地斟酒,壺中的酒卻一點也不見減少。王七心中暗自稱奇。

Ⅳ 嶗山道士古文的翻譯

【原文】
邑[1]有王生,行[2]七,故家[3]子。少慕道[4],聞勞山多仙人,負笈[5]往游。登一頂,有觀[6]宇,甚幽。一道士坐蒲團[7]上,素發垂領,而神觀爽邁[8],叩[9]而與語,理甚玄妙[10],請師之[11],道士曰:「恐嬌惰不能作苦[12]。」答言「能之。」其門人甚眾[13],薄暮[14]畢集。王俱與稽[15]首,遂[16]留觀中。凌晨[17],道士呼王去,授以斧[18],使隨眾采樵。王謹受教[19]。過月余,手足重繭[20],不堪[21]其苦,陰有歸志[22]。一夕[23]歸,見二人與師共酌[24]。日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡[25],黏壁間。俄頃,月明輝[26]室,光鑒毫芒[27]。諸[28]門人環聽奔走[29]。一客曰:「良宵勝樂,不可不同[30]。」乃於案上取壺酒,分賚[31]諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給[32]?遂各覓盎盂[33],競飲先釂[34],惟恐樽[35]盡;而往復挹注[36],竟不少減。心奇之[37]。俄一客曰:「蒙[38]賜月明之照,乃爾寂飲[39]。何不呼嫦娥來?」乃以箸[40]擲月中。見一美人,自光中出,初不盈尺,至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作「霓裳舞[41]」,已而[42]歌曰:「仙仙乎,而還乎,而幽我於廣寒乎[43]!」其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎[44]?」三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見[45],如影之在鏡中。移時[46],月漸暗;門人然燭[47]來,則道士獨坐而客杳矣。幾上餚核尚存。壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:「飲足乎?」曰:「足矣。」「足宜早寢,勿誤樵蘇[48]。」眾諾[49]而退。王竊欣慕[50],歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:「弟子數百里受業仙師[51],縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心,今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳[52]此苦。」道士笑曰:「吾固謂[53]不能作苦,今果然,明早當遣汝行。」王曰:「弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。」道士問:「何術之求[54]?」王曰:「每見師行處,牆壁所不能隔,但[55]得此法足矣。」道士笑而允之。乃傳以訣[56],令自咒畢,呼曰:「入之。」王面牆[57],不敢入。又曰:「試入之。」王果從容入,及牆而阻。道士曰:「俯首驟入[58],勿逡巡[59]。」王果去牆數步,奔而入;及牆,虛若無物[60];回視果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:「歸宜潔持[61],否則不驗。」遂助資斧[62],遣之歸。抵家,自詡[63]遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣[64]。妻扶視之,額上墳起[65],如巨卵焉。妻揶揄[66]之。王慚忿,罵老道士之無良[67]而已。
異史氏曰:「聞此事,未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜疢毒而畏葯石,遂有舐癰吮痔者,進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:『執此術也以往,可以橫行而無礙。』初試未嘗不少效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。」
【譯文】
縣里有個王生,排行第七,是沒落的貴族家庭子弟。少年羨慕道法,聽說嶗山有許多仙人,就背著竹箱上路了。登上一座山頂,看見一座道觀,非常清幽。一個道士坐在蒲團上面,白發已經垂到了衣領,但是神情清爽高遠,他搭訕後和他交談,道士講的理法很是深遠妙致,於是請求拜他為師。道士說:「恐怕你嬌嫩懶惰吃不了苦。」他回答說:「我能的。」他門下的弟子有很多,快晚的時候都來了。王生一一向他們行禮,於是就留在道觀裡面。侵晨,道士叫他過去,交給他斧頭,讓跟著大家一起砍柴。王生恭敬的從命了。過了一個多月,手腳都長了厚厚的繭,他不能忍受這個苦楚,暗地裡有想要回去的念頭。一天晚上回來,看見兩個人跟師傅一起喝酒,天色已經晚了,還沒有點上燈燭。師傅於是剪了一張圓鏡子形狀的紙,貼在牆壁上。一會兒,紙做的月亮照耀牆壁,發出的光芒可以照見發絲。門下弟子都圍在那裡聽後呼喚。一位客人說:「這樣好的晚上和歡樂,不可不同大家一起分享。」於是從桌上取了一壺酒,分別倒給這些弟子,並且囑咐說要盡興。王生想道:七八個人,一壺酒怎麼能全部都夠?於是每人尋找器皿,爭相倒酒喝,唯恐酒壺空了;但是多次倒酒,竟然一點都沒減少。他心裡感到奇異。一會一位客人說:「承蒙你給了月光的照耀,但是這樣喝酒很寂寞。何不呼喚嫦娥過來?」於是把筷子拋向牆壁上的月亮裡面。只見一個美人,從月光裡面出來。開始還沒滿一尺,到了地上,就跟人一樣了。長著纖細的腰肢和秀美的脖頸,翩翩跳起「霓裳舞」來,完後又唱道:「仙人仙人,你回來嗎,你為什麼把我留在廣寒宮里!」她的聲音清麗飛越,激烈的像是洞簫發出。唱完,盤旋著起身,跳上幾子上,大家驚訝的看著的時候,已經又變回筷子了。三個人大笑起來。又一個客人說:「今天晚上很快樂,只是不能再喝了。你可以在月宮裡面為我們踐行嗎?」三個人搬著桌椅,慢慢進入月亮裡面。大家看著這三個人,坐在月亮裡面喝酒,鬍子眉毛都能看見,就像影子在鏡子里一樣。過了些時,月亮慢慢變暗;弟子點起蠟燭來,只見道士一個人坐著客人已經不見了。幾子上酒菜果品還在。牆壁上的月亮,只是圓圓的像鏡子一樣的紙而已。道士問大家:「喝夠了嗎?」回答說:「夠了。」「夠了應該早點休息,不要耽誤了砍柴。」大家答應了退下來。王生私下裡很是羨慕,回去的念頭就打消了。 嶗山道士又過了一個月,他覺得砍柴的苦楚不能再忍了,但是道士並不傳授一點法術。心裡不能等了,就告辭說:「弟子我幾百里遠來到仙師你這里學習,縱然不能得到長生的法術,但是你教給我一點點,也可以慰藉我這次求教的心意;現在過了兩三個月,只不過每天早上出去砍柴晚上回來,弟子我在家裡的時候,從不知道這個苦楚。」道士笑著說:「我就說過你不能吃苦,現在果然是這樣,明天早上我會讓你走。」王生說:「弟子我幹活很多天了,師傅你稍稍傳授一點東西,就不辜負我這次來了。」道士說:「你想學什麼法術呢?」王生說:「我每次看見師傅行走的時候,牆壁都不能阻隔你,我只要這個法術就足夠了。」道士笑著答應了。於是傳給他訣竅,讓他自己念完咒語,叫著說:「進去。」王生面對著牆,不敢進去。道士又說:「試試進去。」王生果然不慌不忙地進去,到了牆那裡就被阻擋了。道士說:「低著頭趕快的進去,不要猶豫。」王生果然離牆好幾步,跑著進去;到了牆那裡,空空的就像沒有東西;回頭一看,果然在牆外面了。非常欣喜,進去謝謝道士。道士說:「你回去了要潔身自守使用,不然咒語不靈驗。」於是給了他盤纏,讓他回去了。到了家裡,自誇遇到神仙,堅硬的牆壁都不能阻擋自己。妻子不相信。王生仿效自己在嶗山那裡的作法,離牆幾尺遠,跑著進入,頭碰到了堅硬的牆壁,突然就跌到了。妻子扶起他來一看,額頭上腫了起來,就像很大的蛋的樣子。妻子就嘲笑他。王生又慚愧又氣憤,不過也只是罵老道士沒有良心而已。
異史氏說:「聽到這件事,沒有不哈哈大笑的人;卻不知道世界上是王生這樣的人,一點都不少。現在有個粗野的人,喜歡熱毒但怕葯物,於是就有舔舐痔瘡的人,推薦宣揚威風施行暴力的法術,來迎合他的要求了,騙他說:『憑著這個法術去,到哪裡都可以橫行無阻。』開始試的時候未嘗沒有效果,於是就以為天下這么大,大都可以這樣做了,勢必不碰觸到堅硬的牆壁而跌倒就不會停止呀。」
【注釋】
1、 邑:縣。這里指本縣,即山東省臨淄縣。生,泛指讀書人。
2、 行(háng):名詞作動詞,排行。
3、 故家:沒落的大家族。
4、 慕道:羨慕道術。道術,這里指道教的修行和法術。
5、 負笈(jí)往游:負笈,背著書箱。舊時士人出外求學都背著書箱。游,游學,這里指出門訪道。
6、 觀(guàn)宇:道士修煉的廟宇。
7、 蒲團:秸稈編的圓墊子。
8、 素發垂領而神觀爽邁:白頭發垂到衣領上,神情相貌清爽高超。邁,高遠過人。
9、 叩:恭敬地問。
10、玄妙:深遠妙致。
11、 請師之:請求以之(道士)為師。師,拜師,名詞作動詞用。
12、 作苦:服苦役,做艱苦的勞動。
13、 眾:人多。
14、 薄暮:薄,迫近。暮,天色昏暗。
15、 稽(qǐ)首:叩頭。
16、 遂(suì):於是,就。
17、 凌晨:將近天亮的時候。凌,逼近,迫近。
18、 授以斧:以斧授之。
19、 謹受教:恭敬地接受指示。
20、 重(重疊的重)繭:很厚的硬皮。繭,硬皮。
21、 堪:能承受。
22、 陰有歸志:陰,暗暗地。志,想法念頭。
23、 夕:傍晚。
24、 酌:喝酒。
25、 剪紙如鏡:剪下一張圓鏡子形狀的紙。
26、 輝:作動詞用,照耀。
27、 光鑒毫芒:光亮能照出極細微的東西。鑒,原意鏡子,出自典故:唐太宗李世民對魏徵的一番話「以銅為鑒,可以正衣冠;以古為鑒,可以知興替;以人為鑒,可以明得失」,這里作動詞用,照。毫,毫毛。芒,谷類種子殼上或草木上的細刺。
28、 諸:各個。
29、 環聽奔走:環繞著他,聽他呼喚,為他到這里到那裡的辦事。
30、 良宵勝樂,不可不同:這樣好的夜晚,這么大的樂趣,不可不和大家一同享受。
31、 分賚(lài):分別賞賜。
32、 壺酒何能遍給:一壺酒怎麼能都供給到呢?文言里數詞「一」常常省略。
33、 遂各覓盎(àng)盂:就各自找來盛酒的器具。盎,盛飲食的瓦器。
34、 競飲先釂(jiào):爭著先喝。醮,把酒喝盡。
35、 樽:酒器。酒瓶酒壺之類。
36、 而往復挹(yì)註:但是來回倒酒。挹注,從這個器物中取出注入另一個器物。挹,舀的意思。
37、 心奇之:正確語序「以之為奇」。(對來回倒酒酒卻不減少這件事)感到奇怪。
38、 蒙:承蒙。
39、 乃爾寂飲:卻這樣寂寞的喝酒。爾,如此。
40、 箸:筷子。
41、 翩翩作霓裳(cháng)舞:輕盈的跳起霓裳羽衣的舞蹈。霓裳,用霓做的裙。羽衣,用鳥羽做的上衣。「霓裳羽衣舞」是依照《霓裳羽衣曲》的節拍編的舞蹈,曲是唐明皇編制的。傳說術士葉法善引明皇入月宮聽來這個曲子,所以連曲帶舞都和嫦娥有關系。
42、 已而:不久。
43、 仙仙乎,而還乎?而幽我於廣寒乎:仙人哪,仙人哪!還會回來嗎?為什麼把我禁閉在廣寒宮呢?而,虛詞,有輕微的轉折的意思。廣寒宮,傳說是嫦娥住的地方。
44、 其餞我於月宮可乎:其,助詞,表示希望。餞,以酒食送行。
45、 須眉畢見(xiàn):鬍子眉毛全都看的很清楚。見,呈現。
46、 移時:過了好一會兒。
47、 然燭:點蠟燭。然,現在寫作「燃」,點燃。
48、 勿誤樵蘇:不要耽誤打柴。樵是打柴,蘇是割草的意思。
49、 諾:表示答應的聲音。
50、 王竊欣慕:王生私下裡欣喜羨慕。竊,暗地裡。
51、 受業仙師:受業於神仙老師。師,尊稱道士。
52、 諳(音安):知曉,熟知。這里「未諳」是說沒受過(這種苦楚)。
53、 固謂:本來就說。
54、 何術之求:求何術。之,助詞。
55、 但:只。
56、 訣:咒語。
57、 面牆:臉對著牆。
58、俯首驟入:低著頭極快的進入。
59、 逡(qūn)巡:徘徊不進的樣子。
60、虛若無物:虛無飄渺,就像根本沒有東西。
61、 歸宜潔持:回家之後,應當潔身自守。持,遵守戒律。
62、 資斧:路費。斧,清路用具。
63、 自詡(xǔ):誇耀的意思。
64、 驀然而踣(音伯):一下子就倒下了。驀然。猛然。踣,摔倒,跌倒。
65、 墳起:像墳一樣的鼓起,像墳一樣的腫起。
66、 揶(yé)揄(yú):嘲笑。
67、 無良:不善,不好。[1]

Ⅳ 勞山道士 文言文翻譯

故事說海邊有一座嶗山,住著一位仙人,人們都叫他嶗山道士。據說嶗山道士會許多凡人不會的法術。 距嶗山幾百里路外的縣城裡,有個人叫王七的人。王七從小就非常羨慕法術,聽說嶗山道士會許多法術,於是辭別家人,到嶗山去尋仙。 王七來到嶗山,見到道士,交談中,王七覺得那道士非常有本領,就懇求收他做徒弟。道士打量他一番說:「看你嬌生慣養,恐怕吃不了苦。」王七再三請求,於是道士就答應收他為徒弟。

夜裡,王七望著窗外的月光,想到自己馬上就要學到道術了,心時有說不出的高興。第二天清晨,王七跑到師父那裡去,滿以為師父會開始傳授道術,哪知給了他一把斧頭,叫他跟著師兄們一起上山砍柴。王七心裡很不高興,但也只得聽從吩咐。山上到處是荊棘亂石,沒到太陽下山,王七的手上、腳上都磨起了血泡。

轉眼一個月過去了,王七的手腳上漸漸磨出了老繭,他再也受不了整天砍柴割草的勞累,不由起了回家的念頭。晚上,王七和師兄們一起回到道觀,看見師父和兩個客人正談笑風生地飲酒。天已經黑了,屋子裡還沒有點燈。只見師父拿起一張白紙,剪成一個圓鏡模樣,往牆上一貼。一瞬間,那張紙竟像月亮一樣放出光芒,照得滿屋通明。 這時,一位客人說:「這么美妙的夜晚,如此歡樂的酒席,應該大家同樂一場。」道士拿起一壺酒遞給徒弟們,叫他們盡情地喝。王七在一邊暗暗思忖:我們這么多人,這一小壺酒,怎麼夠喝?大家將信將疑地拿起酒壺往碗里倒酒。真奇怪,倒來倒去,酒壺始終是滿滿的。王七心裡很詫異。過了一會兒,另一個客人對道士說:「雖有明月高照,可光喝酒也沒意思,要是有人伴舞就好了。」道士笑著拿起一根筷子,對准白紙點了一下,忽見月光中走出一個一尺長短的女子。她一落地,就和普通人一樣高大,苗條的腰身,潔白的肌膚,衣帶飄揚,唱起歌來。一曲歌罷,女子凌空而起,竟跳上了桌子,正當大家驚慌失措時,她已還原成一根筷子。看到這一切,王七目瞪口呆。 這時一個客人說:「我真高興,可是得回去了。」於是道士和兩個客人移動酒席,挪進了月亮。月亮漸漸暗了下去,徒弟們點上蠟燭,只見師父獨自坐著,客人已不知去向,只有桌子上留著剩酒剩菜。

又過了一個月,師父還是不傳授一點法術,王七實在熬不住了,就去找師父。見到師父,王七說:「弟子遠道而來,即使學不到長生不老的法術,您傳給我一點別的小法術,也算是一個安慰。」王七見師父笑而不答,心中很著急,比劃著說:「現在每天早出晚歸,打柴割草,徒弟在家哪吃過這樣的苦呀。」師父笑說:「我早就斷定你不能吃苦,現在果然如此。明天一早你就回家去吧。」王七央求道:「還求師父傳我一點小本領,也算我沒白來一趟。」師父問:「你想學什麼法術?」王七說:「徒弟常見師父走路,牆壁都擋不住,就學這個好了。」 師父笑著答應了,就叫王七隨他來。他們來到一堵牆前,師父把過牆的咒語告訴王七,叫他自己念著。王七剛念完,師父用手一指,喊了一聲「進牆去」。王七面對牆壁,兩腿哆嗦,不敢上前。師父又喊:「試試看,走進去。」王七走了幾步又停下來,師父不高興地說:「低下頭,往前闖」。王七硬著頭皮往前奔,不知不覺就到牆的另一面了。王七高興極了,趕緊拜謝師父。師父對他說:「回家後要勤懇做人。否則,法術是不會靈驗的。」

王七回到家,對妻子誇口說:「我遇到了神仙,學會了法術,連牆壁都擋不住我。」妻子不信,說世上哪有這樣的事。王七於是念起咒語,朝牆奔去。只聽一聲響,王七腦袋撞到牆上,跌倒在地。妻子趕緊把他扶起來,只見他額頭上隆起了一個大疙瘩。王七耷拉著腦袋,像泄了氣的皮球。妻子又好氣又好笑:「世上就是有法術,像你這樣兩三個月也不能學會。」王七想起那天在晚上,自己明明穿過了牆壁,於是懷疑道士捉弄自己,不由大罵了嶗山道士一陣。 自那以後,王七仍然是一個不學無術的人。

Ⅵ 嶗山道士文言文翻譯入 及什麼意思

入:進去。 及:到。

Ⅶ 有誰知道文言文」勞山道士」的翻譯

勞山道士

淄川縣有個姓王的讀書人,排行第七,是一個官宦人家的後代。他從小就喜愛學習道術。聽人說勞山有許多仙人,他就背著書箱前往游歷。有一天,他登上一座山頂,看見一座道觀非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,雖白發垂肩,卻神態自若,氣度不凡。王七立即上前行禮並與這位道士攀談起來。道士談道術談得極為精深玄妙。王七心悅誠服,便請求拜道士為師。道士說:「你嬌生慣養的,恐怕吃不了苦。」王七回答說:「我能。」這個道士的徒弟很多,傍晚都到齊了,王七向他們一一行過見面禮,便留在觀中學道。
第二天凌晨,道士把王七叫去,給他一把斧子,叫他隨徒弟們一道進山砍柴。王七恭恭敬敬地聽從師父吩咐,隨大家進山去砍柴。就這樣過了一個多月,王七的手腳都磨出了厚厚的繭子。他實在忍受不住了,便暗地產生了回家的念頭。
有一天晚上,王七回到觀中,看見師父陪兩位客人在飲酒。這時天色昏暗,還沒點燈燭。王七見師父用紙剪成一面圓鏡,粘貼在牆壁上。不一會兒,如同明月照耀,滿屋生輝,屋裡的東西看得清清楚楚。眾徒弟圍繞侍候,忙個不停。這時一位客人說:「今天這樣的良宵美景真是快樂,大家不能不共享快樂。」於是帥父從桌上取下一樽酒壺,分賞給徒弟們,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王七心想:門徒七八個人,一壺酒哪能個個喝得到?這時眾門徒紛紛找杯子找碗,搶先喝酒,惟恐輪到自己時酒壺空了。然而來回地斟酒,壺中的酒卻一點也不見減少。王七心中暗自稱奇。
過了一會兒,另一位客人說:「多謝主人賜給明月照耀,不過,像這樣默默地飲酒,也未免太乏味了,為何不把嫦娥從月宮中請來?」這時,王七又見師父將手中的筷子向月宮中拋去。不一會兒,便見一位美人從月亮中走出。開始還不滿一尺,到了地上就與常人一般高了。她腰肢纖細,面容秀美,步履翩翩地跳起了霓裳羽衣舞。過了一會兒,又歌唱道:「神仙啊神仙,你們還回嗎?」為什麼把我幽禁在廣寒宮中啊!」歌聲清脆悠揚,如同洞簫中吹出的音響。歌唱完了,她輕盈旋轉而上,一躍登上了桌子。大家正驚奇地注視著,那仙女已還原成一支筷子。師父和客人大笑起來。又有一位客人說:「今晚真快樂,可我喝醉了,你們到月宮為我餞行好嗎?」於是三人移動酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中飲酒,連胡須眉毛都看得清清楚楚。如同鏡中的人影一樣。
又過了一會兒,月亮漸暗。有一個門徒點上蠟燭進來,卻只見道士一個人獨坐桌旁,客人不見蹤影,桌上殘羹剩菜還在。回頭再看牆上月亮,只是一張如同鏡子大小的圓紙而已。道士問眾徒弟:「喝夠了嗎?」眾人齊聲回答:「足了。」道士說:「既然喝夠了,就該早早睡覺,不要誤了明天砍柴割草。」眾徒弟連連答應退了出來。王七心中暗暗羨慕師父的道術,便打消了回家的念頭。就這樣又過了一個月,王七實在吃不了這個苦,而道士卻不傳授給他一點點法術。
他再也不願等待了,便向師父辭別,他說:「弟子走了好幾百里路,來找仙師求教,縱然不能求得長生不老之術,就是傳給我一點小小的法術,也可安慰我這顆求教的心。現在已過去兩三個月,但每天卻不過是上山砍柴,早出晚歸。弟子在家時,還真的沒有吃過這種苦。」道士笑著說:「我早就說你吃不得這個苦,今天果然證明了。明天早上就打發你動身回家吧。」王七說:「弟子在這里也勞動幾個月了,請師父傳授點小技給我,也不負此行了。」道士問:「你想學點什麼法術?」王七說:「我常見師父行走時,堅硬的牆壁也不能阻隔你,只要學到這一法術我就滿足了。」道士笑著答應了他的要求。就把穿牆的口訣傳授給他,叫他自己念咒語,念完,喊了聲「過去!」王七面對牆壁不敢進去。道士又說:「你試著往裡去。」王七便不慌不忙地往牆里走去。等他走到牆根邊卻止步不進。道士說:「你要低著頭猛然朝里進,不要猶豫!」王七按照師父的話做,果然在離牆幾步時,猛地向牆壁沖去。到了牆邊,就像什麼東西也沒有似的。待他回頭一看,自己已站在牆外了。他心中大喜,進去謝過師父。道士說:「回去以後,應去掉私心雜念,否則不靈驗。」於是送給他路費讓他回去了。
王七回到家中,逢人便自吹遇上了神仙,學到了法術,就是堅硬的牆壁也不能阻擋他。他的妻子不信,王七便模仿在勞山的作法,在離牆幾尺遠處,猛地一下往裡沖。結果一頭撞到牆壁上,一下子跌倒在地。妻子把他扶起一看,額頭上鼓起一個大包,像個大雞蛋似的。妻子不由得開起他的玩笑。王七又愧又恨,便一個勁地罵老道士沒安好心。

Ⅷ 嶗山道士文言文翻譯 允 乃 去的翻譯

《嶗山道士》

  • 作品原文


邑有王生,行七[1],故家子[2]。少慕道[3],聞勞山多仙人[4],負笈往游。登一頂,有觀宇[5],甚幽。一道士坐蒲團上[6],素發垂領[7],而神觀爽邁[8]。叩而與語,理甚玄妙[9]。請師之。道士曰:「恐嬌惰不能作苦。」答言:「能之。」其門人甚眾,薄暮畢集。王俱與稽首,遂留觀中。

凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵。王謹受教。過月餘,手足重繭[10], 不堪其苦,陰有歸志。

一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑒毫芒[11] 。諸門人環聽奔走。一客曰:「良宵勝樂[12],不可不同。」乃於案上取壺酒,分賚諸徒[13],且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂[14],競飲先釂[15],惟恐樽盡[16];而往復挹注[17],竟不少減。心奇之。俄一客曰:「蒙賜月明之照,乃爾寂飲[18]。何不呼嫦娥來[19]?」乃以箸擲月中。見一美人,自光中出,初不盈尺;至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作「霓裳舞」[20]。已而歌曰:「仙仙乎,而還乎,而幽我於廣寒乎[21]!」其聲清越,烈如簫管[22]。歌畢,盤旋而起, 躍登幾上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?」三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗;門人然燭來[23],則道士獨坐而客杳矣。幾上餚核尚故[24]。壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:「飲足乎?」曰:「足矣。」「足宜早寢,勿誤樵蘇[25]。」眾諾而退。王竊忻慕,歸念遂息。

又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:「弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心;今閱兩三月[26],不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦[27]。」道士笑曰:「我固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。」王曰:「弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。」道士問:「何術之求。」王曰:「每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。」道士笑而允之。乃傳以訣[28],令自咒畢[29], 呼曰:「入之!」王面牆不敢入。又曰:「試入之。」王果從容入,及牆而阻。道士曰:「俯首驟入,勿逡巡!」王果去牆數步,奔而入;及牆,虛若無物;回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:「歸宜潔持[30],否則不驗。」遂助資斧遣之歸。

抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣[31]。妻扶視之,額上墳起[32],如巨卵焉。妻揶揄之[33]。王慚忿,罵老道士之無良而已[34]。

異史氏曰:「聞此事未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父[35],喜疢毒而畏葯石[36],遂有舐癰吮痔者[37],進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:『執此術也以往,可以橫行而無礙。』初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。」

  • 詞句注釋

[1]行七:排行第七。

[2]故家子:世家大族之子。

[3]少慕道:少時羨慕道術。道,這里指道教。道教淵源於古代巫術和秦漢時神仙方術。東漢張道陵倡導五斗米道,奉老子為教主,逐漸形成道教。 後世道教多講求神仙符籙、齋醮禮懺等迷信法術。

[4]勞山:也稱「嶗山」或「牢山」,在今青島市東北,南濱黃海,東臨 嶗山灣,上有上清宮、白雲洞等名勝古跡。

[5]觀(guàn 冠)宇:道教廟宇。

[6]蒲團:宗教用物。蒲草編結的圓草墊。僧、道盤坐或跪拜時墊用。

[7]素發垂領:白發披垂到脖頸。素,白色。

[8]神觀爽邁:神態爽朗超俗。觀,容貌、儀態。邁,高超不俗。

[9]玄妙:幽深微妙。《老子》:「玄之又玄,眾妙之門。」

[10]手足重(chóng 蟲)繭:手腳部磨出了老繭。重繭,一層層磨擦而 生成的硬皮。

[11]光鑒毫芒:月光明徹,纖微之物都能照見。毫,獸類秋後生出禦寒的細毛;芒,谷類外殼上的針狀刺須,如麥芒。毫、芒,比喻極其微細。

[12]良宵勝(shèng 聖)樂:美好夜晚的盛美樂事。宵,晚。勝,盛,

[13]分賚(lài 賴):分發賞賜。賚,賞賜。

[14]盎盂:盛湯水的容器。盎,大腹而斂口;盂,寬口而斂底。

[15]競飲先釂(jiào 叫):爭先乾杯。釂,飲盡杯中酒。

[16]樽:本作「尊」,也作「罇」,盛酒器,猶今之酒壺。

[17]往復挹(yì意)註:指眾人傳來傳去地倒酒。《詩·大雅·泂酌》:「泂酌彼行潦,挹彼注茲。」挹注,從大盛器倒入小盛器,這里指從酒壺倒入酒杯。

[18]乃爾寂飲:如此寂寞地喝酒。乃爾,如此。

[19]嫦娥:本作「姮娥」。神話傳說中的月神,據說本為後羿之妻。《淮南子·覽冥訓》:「羿請不死之葯於西王母,姮娥竊之奔月宮。」

[20]《霓裳舞》:即《霓裳羽衣舞》,唐代天寶年間宮廷盛行的一種舞 蹈。據《樂苑》,《霓裳羽衣曲》本為西涼節度使楊敬述所獻西域《婆羅門曲》,經唐玄宗改制而成。而《唐逸史》則傳說唐玄宗曾夜遊月宮,見「仙 女數百,皆素練裳衣,舞於廣庭。問其曲,曰《霓裳羽衣曲》。」詳見《樂府詩集·舞曲歌辭五·霓裳辭》題解。

[21]「已而」四句:已而,然後。仙仙,同「仙仙」,起舞的樣子。《詩·小 雁·賓之初筵》:「屢舞仙仙。」還,歸。幽,幽禁。廣寒,月宮名。舊題漢郭憲《洞冥記》:「冬至後月養魄於廣寒宮。」歌辭大意是:我翩翩地起舞啊,這是回到人間了嗎,還是仍被幽禁在月宮呢!這位來自月宮的嫦娥, 分辨不出剪貼壁上的月亮是人間的虛造還是天上的實有,故有此歌。

[22]烈如簫管:像簫管般嘹亮清脆。簫管,管樂器的統稱。

[23]然:通「燃」。

[24]餚核:菜餚果品。

[25]樵蘇:砍柴割草。

[26]閱:經,歷。

[27]諳:熟習。

[28]訣:指施行法術的口訣。

[29]咒:念咒。即誦念施法的口訣。

[30]潔持:潔以持之,即以純潔的心地葆其道術。

[31]驀(mò末)然而踣:猛地跌倒。踣,同「仆」,跌倒。

[32]墳起:高起,指腫塊隆起。

[33]揶揄(yé yú耶俞):譏笑嘲弄。

[34]無良:不善,沒存好心。

[35]傖(cāng 倉)父:鄙賤匹夫。古時譏諷罵人的話。

[36]喜疢(chèn 襯)毒而畏葯石:喜好傷身的疾患,而害怕治病的葯石。 比喻喜歡阿諛奉承而害怕直言忠告。疢毒,疾病,災患。葯石,治病的葯物和砭石。《左傳·襄公二十三年》:「臧孫曰:『季孫之愛我,疾疢也;孟孫之惡我,葯石也。美疢不如葯石。夫石猶生我,疢之美,其毒滋多。」

[37] 舐(shì式)癰吮痔:一般作「吸癰舐痔」。吸癰膿,舔痔瘡,喻指無恥的諂媚奉迎。《史記·佞幸列傳》:「文帝嘗病癰,鄧通常為帝唶吮之。」又,《莊子·列禦寇》:「秦王有病,召醫,破癰潰痤者得車一乘,舐痔者得車五乘,所治癒下,得車愈多。」

  • 白話譯文

縣里有個姓王的書生,排行第七,是官宦之家的子弟,從小就羨慕道術。他聽說嶗山上仙人很多,就背上行李,前去尋仙訪道。他登上一座山頂,看見一所道觀,環境非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,白頭發垂到衣領上,神情相貌清爽高超。王生上前見過禮並與他交談起來,覺得道士講的道理非常玄妙。便請求道士收他為徒,道士說:「恐怕你嬌氣懶惰慣了,不能吃苦。」王生回答說:「我能吃苦。」道士的徒弟很多,傍晚的時候都集攏來了。王生一一向他們行過見面禮,就留在道觀中。

第二天凌晨,道士把王生叫去,交給他一把斧頭,讓他隨眾道徒一起去砍柴。王生恭恭敬敬地答應了。過了一個月,王生的手腳都磨出了厚厚的老繭,他再也忍受不了這樣的苦累,暗暗產生了回家的念頭。

有一天傍晚,他回到觀里,看見兩個客人與師傅共坐飲酒。天已經晚了,還沒有點上蠟燭。師傅就剪了一張像鏡子形狀的紙,貼在牆上。一會兒,那紙變成一輪明月照亮室內,光芒四射。各位弟子都在周圍奔走侍候一個客人說:「良宵美景,其樂無窮,不能不共同享受。」於是,從桌上拿起酒壺,把酒分賞給眾弟子,並且囑咐可以盡情地暢飲。王生心裡想,七八個人,一壺酒怎麼能夠喝?於是,各人尋杯覓碗,爭先搶喝,惟恐壺里的酒幹了。然而眾人往來不斷地倒,那壺里的酒竟一點兒也不少。王生心裡非常納悶。過了一會兒,一個客人說:「承蒙賜給我們月光來照明,但這樣飲酒還是有些寂寞,為什麼不叫嫦娥來呢?」於是就把筷子向月亮中扔去。只見一個美女,從月光中飄出,起初不到一尺,等落到地上,便和平常人一樣了。她扭動纖細的腰身、秀美的頸項,翩翩地跳起「霓裳舞」。接著唱道:「神仙啊,你回到人間,而為什麼把我幽禁在廣寒宮!」那歌聲清脆悠揚,美妙如同吹奏簫管。唱完歌後,盤旋著飄然而起,跳到了桌子上,大家驚奇地觀望之間,已還原為筷子。師傅與兩位客人開懷大笑。又一位客人說:「今晚最高興了,然而我已經快喝醉了,二位陪伴我到月宮里喝杯餞行酒好嗎?」於是三人移動席位,漸漸進入月宮中。眾弟子仰望三個人,坐在月宮中飲酒,胡須眉毛全都看得清清楚楚,就像人照在鏡子里的影子一樣。過了一會兒,月亮的光漸漸暗淡下來,弟子點上蠟燭來,只見道士獨自坐在那裡,而客人已不知去向。桌子上菜餚果核還殘存在那裡。那牆上的月亮,只不過是一張像鏡子一樣的圓的紙罷了。道士問眾弟子:「喝夠了嗎?」大家回答說:「夠了。」道士說:「喝夠了就早去睡覺,不要耽誤了明天打柴。」眾弟子答應著退了出去。王生心裡驚喜羨慕,回家的念頭隨即打消了。

又過了一個月,王生實在忍受不了這種苦累,而道士還是連一個法術也不傳授,他心裡實在憋不住,就向道士辭行說:「弟子不遠數百里來拜仙師學習,即使不能得到長生不老的法術,若能學習點小法術,也可安慰我求教的心情。如今過了兩三個月,不過早上出去打柴,晚上回來睡覺。弟子在家中,從沒吃過這種苦。」道士笑著說:「我本來就說你不能吃苦,現在果然如此。明天早晨就送你回去。」王生說:「弟子在這里勞作了多日,請師傅稍微教我一點兒小法術,我這次來也算沒白跑一趟。」道士問:「你要求學點什麼法術?」王生說:「平常我見師傅所到之處,牆壁也不能阻擋,只要能學到這個法術,我就知足了。」道士笑著答應了。於是就傳授他秘訣,讓他自己念完了,道士大聲說:「進牆去!」王生面對著牆不敢進去。道士又說:「你試著往裡走。」王生就從容地向前走,到了牆跟前,被牆擋住。道士說:「低頭猛進,不要猶豫!」王生果然離開牆數步,奔跑著沖過去,過牆時,像空虛無物;回頭一看,身子果然在牆外了。王生非常高興,回去拜謝了師傅。道士說:「回去後要潔持自愛,否則法術就不靈驗。」於是就給他些路費,打發他回去了。

王生回到家裡,自己誇耀遇到了仙道,堅固的牆壁也不能阻擋他。他的妻子不相信。王生便仿效起那天的一舉一動,離牆數尺,奔跑著沖去,頭撞到堅硬的牆上,猛然跌倒在地。妻子扶起他來一看,額頭上鼓起大包,像個大雞蛋一樣。妻子譏笑他,王生又慚愧又氣憤,罵老道士沒安好心。

異史氏說:聽說王生這個故事的人沒有不大笑的,殊不知世上的「王生」還真不少。現在有那麼一個匹夫,喜歡別人阿諛奉承不喜歡忠言勸諫,於是那些阿諛迎奉的小人就呈上那些可以逞威揚暴的伎倆,來迎合他,並騙他說:靠著這個本事,就可以橫行無阻了。一開始試驗都小有靈驗,於是就說天下之大,都可以像這樣橫行,真是一個不碰南牆不回頭的人啊!

Ⅸ 文言文《勞山道士》的翻譯 越短越好 急需……

原文:

邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。
一道士坐蒲團上,素發垂領,而神光爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:「恐嬌
情不能作苦。」答言:「能之。」其門人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。
凌晨,道士呼王去,授一斧,使隨眾采樵。王謹受教。過月余,手足重繭,不堪其苦,
陰有歸志。一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡粘壁間,俄頃月明
輝室,光鑒毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:「良宵勝樂,不可不同。」乃於案上繞壺分
賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,
而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:「蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥
來?」乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作
「霓裳舞」。已而歌曰:「仙仙乎x還乎x幽我於廣寒乎!」其聲清越,烈如簫管。歌
畢,盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:「今宵最樂,然不
勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?」三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,
如影之在鏡中。移時月漸暗,門人燃燭來,則道士獨坐,而客杳矣。幾上餚核尚存;壁上
月,紙圓如鏡而已。道士問眾:「飲足乎?」曰:「足矣。」「足,宜早寢,勿誤樵蘇。」
眾諾而退。王竊欣慕,歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一本。心不能待,辭曰:「弟子數百里受業仙師,
縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在
家,未諳此苦。」道士笑曰:「吾固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。」王曰:「弟子
操作多日,師略授小技,此來為不負也。」道士問:「何術之求?」王曰:「每見師行處,
牆壁所不能隔,但得此法足矣。」道士笑而允之。乃傳一訣,令自咒畢,呼曰:「入之!」
王面牆不敢入。又曰:「試入之。」王果從容入,及牆而阻。道士曰:「俯首輒入,勿逡
巡!」王果去牆數步奔而入,及牆,虛若無物,回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:
「歸宜潔持,否則不驗。」遂助資斧遣歸。抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻,妻不信。王效
其作為,去牆數尺,奔而入;頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起如巨卵焉。妻揶揄
之。王漸忿,罵老道士之無良而已。異史氏曰:「聞此事,未有不大笑者,而不知世之為王
生者正復不少。今有傖父,喜痰毒而畏葯石,遂有舐吮癰痔者,進宣威逞暴之術,以迎其
旨,紿之曰:『執此術也以往,可以橫行而無礙。』初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可
以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。」

譯文:

淄川縣有個姓王的讀書人,排行第七,是一個世代做官的後代。他從小就喜愛學習道術。聽人說勞山有許多仙人,他就背著書箱前往游歷。有一天,他登上一座山頂,看見一座道觀非常幽靜。有一個道士坐在蒲團上,雖白發垂肩,卻神態自若,氣度不凡。王七立即上前行禮並與這位道士攀談起來。道士談道術談得極為精深玄妙。王七心悅誠服,便請求拜道士為師。道士說:「你嬌生慣養的,恐怕吃不了苦。」王七回答說:「我能。」這個道士的徒弟很多,傍晚都到齊了,王七向他們一一行過見面禮,便留在觀中學道。
第二天凌晨,道士把王七叫去,給他一把斧子,叫他隨徒弟們一道進山砍柴。王七恭恭敬敬地聽從師父吩咐,隨大家進山去砍柴。就這樣過了一個多月,王七的手腳都磨出了厚厚的繭子。他實在忍受不住了,便暗地產生了回家的念頭。
有一天晚上,王七回到觀中,看見師父陪兩位客人在飲酒。這時天色昏暗,還沒點燈燭。王七見師父用紙剪成一面圓鏡,粘貼在牆壁上。不一會兒,如同明月照耀,滿屋生輝,屋裡的東西看得清清楚楚。眾徒弟圍繞侍候,忙個不停。這時一位客人說:「今天這樣的良宵美景真是快樂,大家不能不共享快樂。」於是帥父從桌上取下一樽酒壺,分賞給徒弟們,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王七心想:門徒七八個人,一壺酒哪能個個喝得到?這時眾門徒紛紛找杯子找碗,搶先喝酒,惟恐輪到自己時酒壺空了。然而來回地斟酒,壺中的酒卻一點也不見減少。王七心中暗自稱奇。
過了一會兒,另一位客人說:「多謝主人賜給明月照耀,不過,像這樣默默地飲酒,也未免太乏味了,為何不把嫦娥從月宮中請來?」這時,王七又見師父將手中的筷子向月宮中拋去。不一會兒,便見一位美人從月亮中走出。開始還不滿一尺,到了地上就與常人一般高了。她腰肢纖細,面容秀美,步履翩翩地跳起了霓裳羽衣舞。過了一會兒,又歌唱道:「神仙啊神仙,你們還回嗎?」為什麼把我幽禁在廣寒宮中啊!」歌聲清脆悠揚,如同洞簫中吹出的音響。歌唱完了,她輕盈旋轉而上,一躍登上了桌子。大家正驚奇地注視著,那仙女已還原成一支筷子。師父和客人大笑起來。又有一位客人說:「今晚真快樂,可我喝醉了,你們到月宮為我餞行好嗎?」於是三人移動酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中飲酒,連胡須眉毛都看得清清楚楚。如同鏡中的人影一樣。又過了一會兒,月亮漸暗。有一個門徒點上蠟燭進來,卻只見道士一個人獨坐桌旁,客人不見蹤影,桌上殘羹剩菜還在。回頭再看牆上月亮,只是一張如同鏡子大小的圓紙而已。道士問眾徒弟:「喝夠了嗎?」眾人齊聲回答:「足了。」道士說:「既然喝夠了,就該早早睡覺,不要誤了明天砍柴割草。」眾徒弟連連答應退了出來。王七心中暗暗羨慕師父的道術,便打消了回家的念頭。
就這樣又過了一個月,王七實在吃不了這個苦,而道士卻不傳授給他一點點法術。他再也不願等待了,便向師父辭別,他說:「弟子走了好幾百里路,來找仙師求教,縱然不能求得長生不老之術,就是傳給我一點小小的法術,也可安慰我這顆求教的心。現在已過去兩三個月,但每天卻不過是上山砍柴,早出晚歸。弟子在家時,還真的沒有吃過這種苦。」道士笑著說:「我早就說你吃不得這個苦,現在果然證明了。明天早上就打發你動身回家吧。」王七說:「弟子在這里也勞動幾個月了,請師父傳授點小技給我,也不負此行了。」道士問:「你想學點什麼法術?」王七說:「我常見師父行走時,堅硬的牆壁也不能阻隔你,只要學到這一法術我就滿足了。」道士笑著答應了他的要求。就把穿牆的口訣傳授給他,叫他自己念咒語,念完,喊了聲「過去!」王七面對牆壁不敢進去。道士又說:「你試著往裡去。」王七便不慌不忙地往牆里走去。等他走到牆根邊卻止步不進。道士說:「你要低著頭猛然朝里進,不要猶豫!」王七按照師父的話做,果然在離牆幾步時,猛地向牆壁沖去。到了牆邊,就像什麼東西也沒有似的。待他回頭一看,自己已站在牆外了。他心中大喜,進去謝過師父。道士說:「回去以後,應去掉私心雜念,否則不靈驗。」於是送給他路費讓他回去了。
王七回到家中,逢人便自吹遇上了神仙,學到了法術,就是堅硬的牆壁也不能阻擋他。他的妻子不信,王七便模仿在勞山的作法,在離牆幾尺遠處,猛地一下往裡沖。結果一頭撞到牆壁上,一下子跌倒在地。妻子把他扶起一看,額頭上鼓起一個大包,像個大雞蛋似的。妻子不由得開起他的玩笑。王七又愧又恨,便一個勁地罵老道士沒安好心。

熱點內容
b2生物安全櫃 發布:2025-06-21 21:44:38 瀏覽:555
教學檢查反饋 發布:2025-06-21 19:41:44 瀏覽:538
師德主題實踐活動方案 發布:2025-06-21 13:44:50 瀏覽:326
廣場舞慢動作教學視頻 發布:2025-06-21 13:41:48 瀏覽:771
股票歷史新高 發布:2025-06-21 13:41:36 瀏覽:285
小學英語教學建議 發布:2025-06-21 12:51:18 瀏覽:850
農業生物學分類 發布:2025-06-21 11:37:30 瀏覽:406
歷史語言 發布:2025-06-21 09:48:37 瀏覽:678
聲化學 發布:2025-06-21 08:48:37 瀏覽:559
師德考評匯總 發布:2025-06-21 08:08:28 瀏覽:938