愛書救友文言文翻譯
❶ 古文《康海救友》的翻譯
康海①與太監劉瑾同鄉,瑾以其文名,欲親之,海不與通。瑾拘夢陽②獄,必死之。客曰:「念非康德涵,無可脫夢陽者。」夢陽曰:「死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。」客強夢陽致二語德涵:「德涵救我,惟德涵為能救我。」海得書喜曰:「我屈一瑾,而活良友,天下後世其許我!」即上馬馳瑾門。明日輒赦出之。
(選自清·查繼佐《罪惟錄·列傳》)
[注釋]①康海:字德涵。②夢陽:李夢陽,明代著名文學家。
譯文:
康海與太監劉瑾同鄉,劉瑾因為康海的文章名氣很大,想與他拉關系。可是康海不理他。劉瑾把李夢陽關在牢里,一定要把李置於死地。李的門客說:「我想除非康德涵,沒有哪個可以救李夢陽的。」李夢陽說:「死,我倒安心,何必去連累康德涵,況且康德涵也一定不會向劉瑾屈服的。」門客一定要李夢陽給康德涵捎兩句話:「德涵救我,也只有德涵才能救我。」康海得到信高興的說:「我向一個劉瑾屈服,卻救活我的好友,後人會理解我的。」即刻上馬到劉瑾家門(說情)。第二天就把李夢陽赦出來了。
❷ 《進之救友》文言文翻譯
進之賑濟。破產安貧。投水救友。相與沉淪。
【原文】
南宋張進之、家世富足。荒年散財。救贍鄉里。遂以貧罄。全濟者甚多。太守王味之當見收。逃避進之家。供奉經時。盡其誠力。味之墮水沉沒。進之投水拯救。相與沉淪。久而得免。時劫掠充斥。到進之門。相約勿犯。
散財救荒。義也。因以貧罄。人所難矣。供奉難友。義也。經時盡誠。則又難矣。墮水救友。義也。投水拯救。相與沉淪。則難之又難矣。捨生取義。我於進之見之。而卒得免死。且以免劫掠之相犯。義聲昭著矣。
【白話解釋】
南北朝時候。 南宋 朝有個姓張名叫進之的。家裡很有錢。遇到了荒年。張進之就把自己的家財分散了。去救濟那同鄉同里的人。因為這個緣故。家裡就從此窮苦了。可是被他救活的人。卻是很多。有一個做太守官姓王名叫味之的。朝廷里要來捉他。他就逃避到張進之的家裡。張進之供奉他、經過許多時候。總是極盡著誠意。極盡著能力。有一次王味之跌在水裡。沉了下去。張進之就跳到水裡去救。那裡曉得大家都沉下去了。過了許多時候。才得被人家救起。這時候、遍地都是盜賊。搶掠的事情。發生得很多。可是強盜們到了張進之的門口。大家相約著不可走進去。
❸ 破缸救友文言文翻譯!
譯文
司馬光抄,字君實,是襲陝州夏縣人。他的父親司馬池,任天章閣待制。司馬光七歲的時候嚴肅的就像一個大人,聽到老師講解《左氏春秋》,非常喜愛,放學之後又為家人講他所學到的,因此他也明白了《左氏春秋》的內涵.從此書不離手,甚至忘記了飢渴,冷熱。
有一次,他跟小夥伴們在後院里玩耍。有個小孩爬到大缸上玩,失足掉到缸里的水中。別的孩子們一見出了事,放棄他都跑了。司馬光卻急中生智,從地上撿起一塊大石頭,使勁向水缸砸去,水濺了出來,小孩也得救了。司馬光砸缸之後,長安、洛陽的人將這件事用圖畫記載下來,廣為流傳。仁宗寶元初,司馬光中進士甲科 。年齡剛剛滿20歲,生性不喜歡奢華浪費的生活,聽說到別人因為喜事而辦宴席,赴宴時只有他沒有戴花,身邊的人說:「(花是)君王賜戴的,不能違反聖意啊。」他才(在帽檐上)插上一枝花。
❹ 誰能提供文言文《破缸救友》與翻譯
司馬光破瓮救友 光(司馬光)生七歲,凜然(嚴肅莊重的樣手)如成人,聞講《 左氏春秋》(又稱《春秋左氏傳》,相傳是春秋時期左丘明撰), 愛之(指代《左氏春秋》),退(回去)為家人講,即了(懂得) 其大指(同「旨」,主要意思)。自是(從此)手不釋(放下)書, 至(甚至)不知飢渴寒暑。群兒戲於(在)庭(院子),一兒登瓮, 足(指失足)跌沒(沉沒)水中,眾皆棄去(拋下那小孩逃去了), 光持(拿)石擊瓮破之(指代瓮),水迸(湧出),兒得活。( 選自《宋史》) 司馬光7歲的時候,就好象成年人一樣穩重,聽到別人講述<左傳> 後,非常喜歡,放學後就自己講給家裡人聽, 對講述人的理解非常透徹,從此後就很喜歡看書, 甚至連飢渴寒暑都毫不在意.和一群兒童在庭院裡面玩耍, 一個小孩爬大缸子,失足掉進缸里積水中,大家都嚇跑了, 司馬光卻拿起石頭把缸子打碎,缸里的水流出來,小孩子得救了.
❺ 《愛書救友》文言文怎麼翻譯
【翻譯】
司馬光長到七歲,嚴肅莊重的像成年人,聽到別人講《左氏春秋》,很喜愛它,回來給家裡人講述,就能懂得書的主要意思。從此手不離開書,甚至不知道飢渴冷暖的地步。一群小孩子在庭院里嬉戲,一個孩子爬上水缸,一腳踏空掉下去淹沒在水缸里。孩子們都拋下他跑走了,司馬光拿起石頭撞擊水缸,撞破了它,水噴湧出來,那孩子就得救了。
❻ 破瓮救友-古文翻譯
譯文:
司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記飢渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。
原文:
《宋史·司馬光傳》
光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。
(6)愛書救友文言文翻譯擴展閱讀:
一、主人公簡介:
司馬光,字君實,號迂夫,晚年號迂叟,是北宋陝州夏縣涑水鄉(今山西夏縣)人,世稱涑水先生。司馬光出生於宋真宗天禧三年(公元1019年),當時,他的父親司馬池正擔任光州光山縣令,於是便給他取名 "光"。
司馬光家世代官宦,其父司馬池後來官至兵部郎中、天章閣待制,一直以清廉仁厚享有盛譽。司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學。據史書記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常常"手不釋書,至不知飢渴寒暑"。
七歲時,他便能夠熟練地背誦《左傳》,並且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見他自幼便對歷史懷有十分濃厚的興趣。
二、破瓮救友的啟示:
告訴了我們做事一定要沉著、冷靜,同時也要向司馬光學習。也體現了換位思考能更快的解決問題,不應該局限在固定的模式當中。還體現了司馬光的勇敢。
❼ 文言文《破瓮救友》的翻譯和注釋是什麼
翻譯:司馬光7歲的時候,就好象成年人一樣穩重,聽到別人講述《左傳》後,非常喜歡,放學後就自己講給家裡人聽,對講述人的理解非常透徹。從此後就很喜歡看書,甚至連飢渴寒暑都毫不在意。和一群兒童在庭院裡面玩耍,一個小孩爬大缸子,失足掉進缸里積水中,大家都嚇跑了,司馬光卻拿起石頭把缸子打碎,缸里的水流出來,小孩子得救了。
❽ 《破罐救友》文言文譯文
司馬光破瓮救友
原文:司馬光,字君實,陝州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知飢渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。(選自《宋史》)
譯文:司馬光,字君實,是陝州夏縣人。他的父親司馬池,任天章閣待制。司馬光7歲的時候,就好象成年人一樣沉著穩重,聽到別人講述<左傳>後,非常喜歡,回家後就自己講給家裡人聽,對<左傳>主要意思能較好的理解,此後就手不離書,達到連飢渴寒暑都毫不在意的程度.。有一次他和一群兒童在庭院裡面玩耍,一個小孩爬大缸子,失足掉進缸里積水中,大家都嚇跑了,司馬光卻拿起石頭把缸子打碎,缸里的水流出來,小孩子得救了.
❾ 愛書救友文言文翻譯
其實就是《破缸救友》。
注釋:司馬光長到七歲,嚴肅莊重的像成年人,聽到別人講回[1] 《左氏春秋答》,很喜愛它,回來給家裡人講述,就能懂得書的主要意思。從此手不離開書,甚至不知道飢渴冷暖的地步。一群小孩子在庭院里嬉戲,一個孩子爬上水缸,一腳踏空掉下去淹沒在水缸里。孩子們都拋下他跑走了,司馬光拿起石頭撞擊水缸,撞破了它,水噴湧出來,那孩子就得救了。
參考:網路 老師教導我們要做一個誠實的孩子O(∩_∩)O哈哈~
❿ 愛書救友文言文翻譯
其實就是《破缸救友》.
注釋:司馬光長到七歲,嚴肅莊重的像成年人,聽到別人講《左氏春秋》,很喜愛它,回來給家裡人講述,就能懂得書的主要意思.從此手不離開書,甚至不知道飢渴冷暖的地步.一群小孩子在庭院里嬉戲,一個孩子爬上水缸,一腳踏空掉下去淹沒在水缸里.孩子們都拋下他跑走了,司馬光拿起石頭撞擊水缸,撞破了它,水噴湧出來,那孩子就得救了.
參考:老師教導我們要做一個誠實的孩子