陛下文言文
A. 殿下在文言文的意思
殿下
中國古抄代對皇後、皇太子、諸王的敬稱,僅次於對皇帝的敬稱「陛下」。
現代社會用於對君主制國家王儲、親王、公主等的敬稱。
記得老傳統戲里「狸貓換太子」有個八賢王,人稱『八千歲』。其實八千歲也可以稱為殿下的。
B. 請翻譯成文言文,謝謝!!親愛的陛下,我們是新寵,在新的一個寒冷的
親愛的陛下,我們是新寵,在新的一個寒冷的冬季來臨的時候,非常榮幸的想把自己獻給您。哦,在您尊貴的誕辰之日,帶上您在本店尊貴身份的象徵(會員卡),全場半價哦!
(文言文)親之下,我等新寵,新寒冬臨至,甚幸者欲自獻於子。哉,於公尊之誕辰之日,帶子在本店之象也(會員尊貴卡),坐半賈哉!
C. 翻譯文言文 唐李絳,善諫.上欲罪白居易.絳曰.陛下容納直言.故群臣敢諫.居易志在納忠. |
【譯文】
唐朝時的李絳,善於進諫。皇帝有次要降罪於白居易,李絳說:「陛下容許群臣直言,所以大家才敢進諫。白居易的心願只是要貢獻自己的忠誠,如今陛下要降罪於他,只怕天下的人從此就要把嘴巴閉上了。」皇帝對李絳的意見很高興,沒有治白居易的罪。
皇帝曾經責怪李絳說話太過分,李絳哭著說:「臣如果因為怕陛下左右的人,而愛惜自己,不敢進言,那臣就是有負於陛下。如果我進言了,但陛下不喜歡聽,那是陛下辜負了臣。」皇帝的怒氣就此消解。
先父說:「李丞相是好臣子,他喜歡直言進諫,不和小人為伍。李吉甫雖然總是逢迎皇帝,憲宗每每還是認為李絳說的對,就是因為李絳知無不言,言無不中,所以雖然他屢次冒犯天威,觸怒皇帝,但總是能反復陳說,以啟發皇帝的想法。如果不是立心忠誠、正直的話,怎麼可能做到這一點。」
【題解】
罪:降罪、治罪
通過李絳的哭訴,皇帝明白了李絳的出發點是為自己好,所以轉怒為喜。
李絳是直諫,鄒忌是諷諫。
D. 兩句文言文翻譯 陛下未欲遽罷頤浩者,豈非以其有復辟之功乎臣謂功出眾人,非一頤浩
陛下未欲遽罷頤浩者,豈非以其有復辟之功乎?臣謂功出眾人,非一頤浩之力
陛下不想立即罷免呂頤浩的,難道不是因為它有復辟的功勞嗎?我認為成功在一般人,這不是一個呂頤浩的力量
張俊乞復其田產稅役,令一卒持書瑞昌,而凌悖其令郭彥參,彥參系之獄
張俊請求恢復他的地產稅役,讓一個士兵拿著信瑞昌,而凌違背他的命令郭彥參,彥參考系的案件
E. 多多益善文言文翻譯
上嘗從容與信言諸將能不同「否」,各有差,高低。上問曰:「如我,能將幾何?」信曰:「陛下不過能將十萬。」上曰:「於君何如?」曰:「臣多多益善耳。」上笑曰:「多多益善,何為為我禽同「擒」?」信曰:「陛下不能將兵,而善將將,此信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。」
譯文
劉邦曾經在閑暇時與韓信討論各位將領才能的大小。個自有高有低。劉邦問道:「像我自己,能統帥多少士兵?」韓信說:「陛下你只不過能統帥十萬人。」劉邦說:「那對你來說你能統帥多少呢?」韓信回答道:「我統帥士兵的越多越好。」劉邦笑道:「統帥士兵的越多越好,那為什麼被我所控制?」韓信說:「陛下不能統帥士兵,但善於帶領將領,這就是韓信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達到的。」
F. 希望陛下也好好珍重的古文翻譯
(現代文)希望陛下也好好珍重
(古文)願陛下亦好珍重
(願陛下亦善珍重)
G. 「陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。」的文言文翻譯是什麼
「陛下不能帶兵,卻善於駕馭將領,這就是我被陛下俘虜的原因.況且陛下是上天賜予的,不是人力能做到的。」
H. 翻譯文言文:固有曰:「陛下優禮元勛,俾得以
陛下優禮元勛,俾得以弛繁機而養靜壽,朝廷得新網路而革因循,不亦善乎
翻譯:陛下您優待那些有功勛有做為的人,委以重任,這樣就可以使繁忙的政務得以鬆弛,您也可以得以安養身體。同時朝廷面貌也會煥然一新,而革除那些舊的習氣規則,這樣不是很好嗎?
I. 文言文"韓信將兵"翻譯
原文:
上嘗從容與信言諸將能不,各有差。上問曰:「如我,能將幾何?回」信曰:「陛下不過能將十答萬。」上曰:「於君何如?」曰:「臣多多益善耳。」上笑曰:「多多益善,何為為我禽?」信曰:「陛下不能將兵,而善將將,此信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。」
(選自《史記·淮陰侯列傳》)
譯文:
劉邦曾經隨便和韓信討論各位將領的才能,(認為)他們各有高下。劉邦問道:「像我自己,能帶多少士兵?」韓信說:「陛下不過能帶十萬人。」劉邦說:「那對你來說呢?」韓信回答:「像我,越多越好。」劉邦笑道:「統帥士兵的越多越好,那(你)為什麼被我捉住?」韓信說:「陛下不善於帶兵,但善於統領將領,這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達到的。」
注釋:
1. 通假字:上嘗從容與信言諸將能不:通「否」。
何為為我禽:通「擒」,捉住。
2. 解釋:上嘗從容與信言諸將能不:指劉邦。
上嘗從容與信言諸將能不:不慌不忙,此處指隨意。
各有差(ci):等級,此處指高低。
多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。
J. 文言文韓信將兵的原文和翻譯
原文:
上嘗從容與信言諸將能不,各有差。上問曰:「如我,能將幾何?」信曰:「陛下不過能將十萬。」上曰:「於君何如?」曰:「臣多多益善耳。」上笑曰:「多多益善,何為為我禽?」信曰:「陛下不能將兵,而善將將,此信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。」
(選自《史記·淮陰侯列傳》)
譯文:
劉邦曾經隨便和韓信討論各位將領的才能,(認為)他們各有高下。劉邦問道:「像我自己,能帶多少士兵?」韓信說:「陛下不過能帶十萬人。」劉邦說:「那對你來說呢?」韓信回答:「像我,越多越好。」劉邦笑道:「統帥士兵的越多越好,那(你)為什麼被我捉住?」韓信說:「陛下不善於帶兵,但善於統領將領,這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達到的。」
注釋:
1. 通假字:上嘗從容與信言諸將能不:通「否」。
何為為我禽:通「擒」,捉住。
2. 解釋:上嘗從容與信言諸將能不:指劉邦。
上嘗從容與信言諸將能不:不慌不忙,此處指隨意。
各有差(ci):等級,此處指高低。
多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。