劉行本進諫文言文翻譯
㈠ 劉行本進諫的譯文
隋朝皇帝曾經責備一位官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏進諫說:「這個人向來清廉,這次他所犯的過失又很小,希望稍微寬恕他一點。」皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不嫌棄我無能,把我放在您身邊,我說得如果對,陛下您怎麼能不聽;如果是錯的,應該跟我講道理。怎麼能輕視我不看我一眼呢?」隨即把笏板放在地上然後退下。皇帝收斂了怒容向他道歉,於是就原諒了所鞭打的人。
㈡ 劉行本進諫的註解
1.怒:責備。
2.一郎:一位官員。
3.笞:用竹板打。
4.少:稍微。
5.顧:理睬。
6.於是:在這個時候。
7.置:放。
8.安得:怎麼能。
9.笏:笏板,古代官員上朝時捧在面前,用於記錄向皇上上奏的內容。
10.謝:道歉。
㈢ 求《劉行本進諫》翻譯!急啊,在線等!原文見下
隋朝皇帝曾經因一郎而發怒,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:「這個人一貫清廉,這次過錯又小,希望您能稍微寬恕他。」皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不嫌棄我無能,把我放在在您身邊,我說得如果對,陛下你怎麼能不聽,如果錯,應該跟我講道理。怎麼能看不起我而不理睬我呢?」隨即把笏板扔在地上然後退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,隨後原諒了所鞭打的人。
我自己翻的哦。應該沒問題。
㈣ 文言文《劉行本進諫》中劉行本是個怎樣的人
從劉行本進諫的過程中,可以看出他是個敢於進諫,耿直的人。
劉行本進諫
隋主嘗怒①一郎②,於廷前笞之。諫議大夫劉行本進曰:「此人素清,其過又小,願少③寬之。」帝不顧。行本於是正當帝前曰:「陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽?若非,當致之於理。豈得輕臣而不顧也?」因置笏④於地而退。帝斂容謝之,遂原所笞者。(選自《資治通鑒》)
【譯文】
隋朝皇帝曾經責備一個官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:「這個人一向清廉,這次他的過錯又很小,希望您能稍微寬恕他。」皇帝不理睬他。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不因為我沒有才能,而把我放在在您的身邊,我說得如果對,陛下你怎麼能不聽呢?我說得如果錯,應該把我送到大理寺處置我。怎麼能輕視我而不理睬我呢?」於是把笏板扔在地上然後退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,於是原諒了那個被鞭打的官員。
㈤ 文言文翻譯請教
隋朝皇帝曾經因一郎而發怒,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:「這個人一貫清廉,這次過錯又小,希望您能稍微寬恕他。」皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不嫌棄我無能,把我放在在您身邊,我說得如果對,陛下你怎麼能不聽,如果錯,應該跟我講道理。怎麼能看不起我而不理睬我呢?」隨即把笏板扔在地上然後退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,隨後原諒了所鞭打的人。 轉來的不知對不對
㈥ 劉行本傳 全文翻譯
劉行本,沛縣人。常以背誦讀書為事,聚精會神而忘記了疲勞,雖然穿衣吃飯都有缺乏的時候,但干擾不了他讀書,仍是一如既往。性情剛烈,有股不可改變的意志。周大冢宰宇文護推薦他任中外府記室。周武帝親理朝政後,劉行本轉為御正中士,兼領起居注,連續升遷為掌朝下大夫。周朝原來的典章規定,天子不坐正殿而到殿前時,掌朝大夫主管筆硯,拿到御坐前,則由承御大夫取過來送進去。到劉行本為掌朝,將要送筆給皇帝,承御又要取過去。行本大聲對承御說:「筆不能給你。」皇帝吃驚看著他而發問,行本回答皇上說:「臣聽說設立官位分明,職掌各有主管的事。臣既不能佩戴承御的刀,承御怎麼能拿臣的筆。」皇帝說:「對。」因此下令兩部門各執行其職責。不久,遷黃門侍郎。皇帝曾向一郎官發怒,在殿前笞打他。劉行本勸諫說:「這個人向來高潔,其過失又很小,望陛下稍加寬容他。」皇帝不理睬。於是行本就站到皇帝面前說:「陛下不認為臣不正派,安排臣在身邊。臣說的如果對,陛下怎能夠不聽?臣說的如果錯了,應當交給法官,以申明國法,豈能輕視臣而不理睬!臣所說的並非是私事。」於是把朝笏放在地上而退下去了,皇帝馬上鄭重其事地向他道歉,也原諒了所笞打的郎官。在職幾年後,拜太子左庶子。當時左衛率長史夏侯福被太子所昵愛,曾經在閣中和太子游戲打鬧,夏侯福大笑,笑聲在外邊都能聽到。劉行本當時正在閣下,聽到了夏侯福的笑聲,待夏侯福出來,劉行本責備他說:「殿下寬容,給你好臉色。你是什麼小人,竟敢如此輕慢!」因此交給執法的人處治。過了幾天,皇太子為夏侯福求情,才釋放出來。太子曾得到一匹好馬,讓夏侯福騎乘而觀看。太子十分高興,因此想讓劉行本再騎一次。劉行本不騎,嚴肅地勸諫說:「皇帝把臣放在庶子這個位子上,是要讓我用正道輔導殿下,並不是給殿下作親近狎玩的人。」皇太子聽了慚愧而止。後來又以本官兼任大興縣令,權貴懼怕劉行本的正直,沒有人敢到他的門上。因此請托辦事的路斷絕了,法令清簡,官吏百姓都懷念他。不久,死於官任上,皇帝十分悼念哀傷他。
㈦ 劉行本進諫翻譯
《隋書·劉行本傳》
劉行本,沛人也。父瑰,仕梁,歷職清顯。行本起家武陵國常侍。遇蕭修以梁州北附,遂與叔父璠同歸於周,寓居京兆之新豐。每以諷讀為事,精力忘疲,雖衣食乏絕,晏如也。
性剛烈,有不可奪之志。周大冢宰宇文護引為中外府記室。武帝親總萬機,轉御正中士,兼領起居注,累遷掌朝下大夫。周代故事,天子臨軒,掌朝典筆硯,持至御坐,則承御大夫取以進之。及行本為掌朝,將進筆於帝,承御復欲取之。行本抗聲謂承御曰:「筆不可得。」帝驚視問之,行本言於帝曰:「臣聞設官分試,各有司存。臣既不得佩承御刀,承御亦焉得取臣筆?」帝曰:「然。」因令二司各行所職。
及宣帝嗣位,多失德,行本切諫忤旨,出為河內太守。及踐阼,征拜諫議大夫,檢校治書侍御史。未幾,遷黃門侍郎。上嘗怒一郎,於殿前笞之。行本進曰:「此人素清,其過又小,願陛下少寬假之。」上不顧。行本於是正當上前曰:「陛下不以臣不肖,署臣左右。臣言若是,陛下安得不聽?臣言若非,當致之於理,以明國法,豈得輕臣而不顧也!臣所言非私。」因置笏於地而退,上斂容謝之,遂原所笞者。在雍州別駕元肇言於上曰:「有一州吏,受人饋錢三百文,依律合杖一百。然臣下車之始,與其為約。此吏故違,請加徒一年。」行本駁之曰:「律令之行,並發明詔,與民約束。今肇乃敢重其教命,輕忽憲章。欲申己言之必行,忘朝廷之大信,虧法取威,非人臣之禮。」上嘉之,賜絹百匹。
在職數年,拜太子左庶子,領治書如故。皇太子虛襟敬憚。時唐令則亦為左庶子,太子昵狎之,每令以弦歌教內人。行本責之曰:「庶子當匡太子以正道,何有嬖昵房帷之間哉!」令則甚慚而不能改。時沛國劉臻、平原明克讓、魏郡陸爽並以文學為太子所親。行本怒其不能調護,每謂三人曰:「卿等正解讀書耳。」時左衛率長史夏侯福為太子所昵,嘗於閣內與太子戲。福大笑,聲聞於外。行本時在閣下聞之,待其出,行本數之曰:「展下寬容,賜汝顏色。汝何物小人,敢為褻慢!」因付執法者治之。數日,太子為福致請,乃釋之。太子嘗得良馬,令福乘而觀之。太子甚悅,因欲令行本復乘之。行本不從,正色而進曰:「至尊置臣於庶子之位者,欲令輔導殿下以正道,非為殿下作弄臣也。」太子慚而止。復以本官領大興令,權貴憚其方直,無敢至門者。由是請托路絕,法令清簡,吏民懷之。未幾,卒官,上甚傷惜之。
(選自《隋書》卷六二,有刪節)
附《劉行本傳》參考譯文:
劉行本,沛縣人。常以背誦讀書為事,聚精會神而忘記了疲勞,雖然穿衣吃飯都有缺乏的時候,但干擾不了他讀書,仍是一如既往。性情剛烈,有股不可改變的意志。周大冢宰宇文護推薦他任中外府記室。周武帝親理朝政後,劉行本轉為御正中士,兼領起居注,連續升遷為掌朝下大夫。周朝原來的典章規定,天子不坐正殿而到殿前時,掌朝大夫主管筆硯,拿到御坐前,則由承御大夫取過來送進去。到劉行本為掌朝,將要送筆給皇帝,承御又要取過去。行本大聲對承御說:「筆不能給你。」皇帝吃驚看著他而發問,行本回答皇上說:「臣聽說設立官位分明,職掌各有主管的事。臣既不能佩戴承御的刀,承御怎麼能拿臣的筆。」皇帝說:「對。」因此下令兩部門各執行其職責。不久,遷黃門侍郎。皇帝曾向一郎官發怒,在殿前笞打他。劉行本勸諫說:「這個人向來高潔,其過失又很小,望陛下稍加寬容他。」皇帝不理睬。於是行本就站到皇帝面前說:「陛下不認為臣不正派,安排臣在身邊。臣說的如果對,陛下怎能夠不聽?臣說的如果錯了,應當交給法官,以申明國法,豈能輕視臣而不理睬!臣所說的並非是私事。」於是把朝笏放在地上而退下去了,皇帝馬上鄭重其事地向他道歉,也原諒了所笞打的郎官。在職幾年後,拜太子左庶子。當時左衛率長史夏侯福被太子所昵愛,曾經在閣中和太子游戲打鬧,夏侯福大笑,笑聲在外邊都能聽到。劉行本當時正在閣下,聽到了夏侯福的笑聲,待夏侯福出來,劉行本責備他說:「殿下寬容,給你好臉色。你是什麼小人,竟敢如此輕慢!」因此交給執法的人處治。過了幾天,皇太子為夏侯福求情,才釋放出來。太子曾得到一匹好馬,讓夏侯福騎乘而觀看。太子十分高興,因此想讓劉行本再騎一次。劉行本不騎,嚴肅地勸諫說:「皇帝把臣放在庶子這個位子上,是要讓我用正道輔導殿下,並不是給殿下作親近狎玩的人。」皇太子聽了慚愧而止。後來又以本官兼任大興縣令,權貴懼怕劉行本的正直,沒有人敢到他的門上。因此請托辦事的路斷絕了,法令清簡,官吏百姓都懷念他。不久,死於官任上,皇帝十分悼念哀傷他。
㈧ 劉行本進諫的原文
隋主復嘗怒①一郎②,於殿前笞(制chī)③之。諫議大夫劉行本進曰:「此人素清,其過又小,願少④寬之。」帝不顧⑤。行本於是⑥正當帝前曰:「陛下不以臣不肖,置⑦臣左右,臣言若是,陛下安得⑧不聽;臣言若非,當致之於理,以明國法。豈得輕臣而不顧也?」因置笏(hù)⑨於地而退。帝斂容謝⑩之。遂原所笞者。
㈨ 劉行本進諫譯文
譯文:
隋朝皇帝曾經責備一位官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏進諫說:「這個人向來清廉,這次他所犯的過失又很小,希望稍微寬恕他一點。」皇帝不理睬。
劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不嫌棄我不能承擔起股肱之臣的責任,把我放在您身邊,我說得如果對,陛下您怎麼能不聽;如果是錯的,應該跟我講道理。怎麼能輕視我不看我一眼呢?」隨即把笏板放在地上然後退下。皇帝收斂了怒容向他道歉,於是就原諒了所鞭打的人。
原文:
隋主嘗怒一郎,於殿前笞(chī)之。諫議大夫劉行本進曰:「此人素清,其過又小,願少寬之。」帝不顧。
行本於是正當帝前曰:「陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽;臣言若非,當致之於理,以明國法。豈得輕臣而不顧也?」因置笏(hù)於地而退。帝斂容謝之。遂原所笞者。
出處:出自宋朝司馬光的《資治通鑒》。
(9)劉行本進諫文言文翻譯擴展閱讀:
作者簡介:
司馬光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君實,號迂叟,陝州夏縣涑水鄉(今山西夏縣)人 ,世稱涑水先生 。北宋政治家、史學家、文學家,自稱西晉安平獻王司馬孚之後代。
宋仁宗寶元元年(1038年),進士及第,累遷龍圖閣直學士。宋神宗時,反對王安石變法,離開朝廷十五年,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚書左僕射兼門下侍郎。
元祐元年(1086年),去世,追贈太師、溫國公,謚號文正。名列「元祐黨人」,配享宋哲宗廟廷,圖形昭勛閣;從祀於孔廟,稱「先儒司馬子」;從祀歷代帝王廟。
為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功,刻苦勤奮。以「日力不足,繼之以夜」自詡,堪稱儒學教化下的典範。生平著作甚多,主要《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
㈩ 劉行本進諫 翻譯
隋朝皇帝曾經因一郎而發怒,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:「這個人一貫清廉,這次過錯又小,希望您能稍微寬恕他。」皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:「陛下您不嫌棄我無能,把我放在在您身邊,我說得如果對,陛下你怎麼能不聽,如果錯,應該跟我講道理。怎麼能看不起我而不理睬我呢?」隨即把笏板扔在地上然後退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,隨後原諒了所鞭打的人