高舉文言文翻譯
⑴ 07 高考文言文翻譯
《明史·李東陽傳》
李東陽,字賓之,茶陵人,以戍籍居住京城。四歲能寫直徑一尺的字,景帝召見考核他,非常喜歡,抱來放在膝上,賜給果品錢鈔。後來兩次奉召講解《尚書》大義,符合皇帝心意,奉詔命進京學習。天順八年,十八歲,成為進士,選為庶吉士,授官編修。積功晉升任侍講學士,充任東宮講官。
弘治五年,朝廷因旱災徵求意見。李東陽摘錄《孟子》七篇大義,附以時政得失,累計幾千言,把他呈獻給朝廷。皇帝稱贊寫得好。
十七年,重建闕里廟成,他奉命前往祭祀。回來後上書說:
臣奉命急行,恰好遇到大旱。天津一路,夏天的麥苗已枯,秋天的莊稼沒有種,拉船的人沒有完整的衣裳,扛鋤頭的面有飢色。盜賊遍地,青州更加厲害。南方來的人說,江南、浙東流亡的人滿路都是,戶口逐漸減少,軍隊空虛,倉庫沒有十天的積蓄,官員們欠缺幾年的薪俸。東南地區是財賦出產的地方,一年的飢荒就達到了這個地步;北方地區貧弱,向來沒有積蓄,今年秋天再次歉收,怎麼經受得起!事變的發生,恐怕不能預料。臣如果不是經過那個地方,雖則久處官府,每天審理奏疏,尚且不能夠掌握其詳細情況,何況陛下高居深宮呢?
臣在道路上詢問,人們都說吃閑飯的人太多,國家費用無常,差役頻煩,賦稅重疊。京城土木工程頻繁興建,供役軍士財物與氣力都竭盡了,每次遇到上京城操練,都寧死不去。權勢之家豪門大族,田產跨郡接縣,還在不停地請求賞賜。親王的封國,供給達到二三十萬。游手好閑之徒,託名皇親仆從,常常在水陸要沖和都會之地大開店鋪,搜刮商稅。國家建都於北方,仰仗東南地區供給,商人驚散,大都不是很小的原因。更有織造內官,縱容群小打人,閘河官吏沒有不驚駭奔逃的,商販和窮困的老百姓到處騷動不安,這又是臣親自看到的。
民間的情況,郡縣不能知道;郡縣的情況,朝廷不能知道;朝廷的情況,深宮中的皇帝不能知道。開始於容易隱瞞,形成於蒙蔽。容忍隱瞞的禍患開始很小,被蒙蔽之後禍患就很深了。臣在山東,聽說陛下因災異多次出現,敕令群臣暢所欲言,不要隱諱。雖然詔令多次下發,奏章都陳述了,而事情關涉內廷、貴戚的,動不動就被牽制,長年累月,都被遏制罷除。臣實在擔心,今天所說,又成為空文。請求選取從前朝廷內外的條奏,詳細加以選擇採納,絕對有必要施行。
皇帝贊賞嘆息,都交給有關部門。
這時,皇帝幾次召集閣臣當面商議政事。李東陽與首輔劉健等盡心進獻忠言以供皇帝採納,對於時政的闕失必定盡言極諫。李東陽精於古文,內閣中奏章多交託給他草擬。奏疏發出,天下傳誦。
⑵ 2012語文高考文言文翻譯
伯父叫蘇渙。最初取字公群,後來又取字文父。年少時很聰明。所結交的朋友都是當時的上了歲數的有德行的人。天聖元年,才參加鄉試。第二年中舉,被任命為鳳翔府寶雞縣主簿。
不久,調任鳳州司法。王蒙正擔任鳳州知州,因為與章獻太後是親家,就仗勢欺人,驕傲蠻橫。知道蘇公賢能,屈心下意,以禮相待,把郡中事物託付給蘇公。伯父雖然因為職務關系事奉他,但是鄙視他的為人。王蒙正曾經向朝廷舉薦他,又給權要大官寫信,說蘇公可以被任用。蘇公告訴郡中駐京辦事機構的官吏,壓下王蒙正的奏章並把王蒙正寫給權要的私人信件藏起來。不久,王蒙正失勢落馬,當時的士人因此稱贊蘇公。
因為給太夫人服喪而離任。後來被起用為開封士曹。雍丘有個百姓死在了監獄里,縣里的官吏害怕擔罪,說是那人得病死的。州府派人審理這個案子,經過好幾個人審理也沒能查出真相。等到蘇公一去,就給他伸了冤。西夏人進犯邊境。府中贖買市民的馬匹來擴充騎兵。府尹把此事交給蘇公,需要的馬匹全部徵得並且沒有擾亂百姓。雖然處理政務非常寬松,但是用法十分恰當,吏民敬畏他,但是又安於他的治理。閬中人鮮於冼,年少時喜歡學習,行為純正踏實。蘇公對待他非常關照,把他作為地方舉薦的人選,他因此而得以進入仕途。他剛做官的時候,蘇公又期望他做一個清正廉潔的官吏。後來鮮於冼做到諫議大夫,號稱名臣。
被選任為祥符知縣,鄉里從事抄寫工作的吏員張宗長久以來作姦犯科以權謀私。害怕蘇公,借口有病,過了一百天就辭職了,又引薦他的兒子代替自己。蘇公說:「按照法律,抄寫人員應該任用三等人,你是第二等,不行。」張宗向來巴結了不少權貴,就向州府申訴,州府發函給祥符縣,蘇公把張宗打了一頓棍子。不久有地位比較高的宦官來到州府,傳達皇帝的旨意,讓張宗擔任書手,蘇公根據法律不接受詔命。又有一個宦官來到說:「即使不合法,也一定要給予他這個職位。」蘇公對府尹李珣說:「一個平民百姓卻能如此擾亂法律。府中也不能辦成什麼事了,你為什麼不用縣里不同意的原因來爭辯呢。」李珣聽了蘇公的話很慚愧,第二天入朝上奏此事,皇上說很好,派內侍查究此事。因為張宗賄賂了溫成等人求情,就不再深究這件事。打了假傳詔命的宦官一頓棍子,將之貶斥。整個府中都很震動。孝肅公包拯見到蘇公,贊嘆道:「你憑借著一個縣令的身份能夠這樣,比那些言事官強太多了!」升任利州路提點刑獄。蘇公到任一年多,彈劾了一個擅自殺人的城固縣令,整個利州路的人都震動害怕,因此而太平無事。
蘇公死後27年,不危敘述記錄了蘇公過去的事情,並交給我蘇轍說:「先君已經去世了,只有我們小輩人了,不及時加以記錄,時間長了會更加散佚湮滅,那我們就太不孝了。」
我小時候在伯父跟前,聽他說:「我小時候讀書,稍大些後寫文章,每天有一定的限量,不完成不罷休。到外面去的路上,言行都符合規矩,回到卧室,也沒有怠惰的神情。所以在那個時候,沒聽說犯過什麼錯誤。你們的才能趕不上別人,姑且也學習我少犯錯誤的作法就可以了。我擔心子侄輩每天懈怠,所以記錄了我聽說的這些,來警示他們。
⑶ 文言文翻譯(在此謝過)
[譯文]
蜀漢蔣琬作大司馬。東曹掾(官名)犍為(地名)人楊戲向來性情直率不拘禮節,蔣琬與他談論,有時不應答。有人對蔣琬說:「您與楊戲說話而他不應答,他太傲慢了!」蔣琬說:「人的內心不同,各自像人的面孔一樣。當面順從,背後說相反的話,這是古人的告誡。楊戲想要贊許我對呢,那麼不是他的本心;想要反對我的話,那麼宣揚了我的錯誤。所以他沉默不語,這是楊戲為人直爽呀。」又有督農場敏曾經誹謗蔣琬說:「辦事糊塗,實在不如以前的人。」有人把這話告訴了蔣琬,主管法紀的官員請求對楊敏追究治罪,蔣琬說:「我實在不如前人,沒有什麼可追究的。」主管法紀的官員請問他糊塗的表現,蔣琬說:「如果我不如前人,那麼政事辦理不好,政事辦理不好,那麼就是糊塗了。」後來楊敏因事犯罪拘囚獄中,大家還擔心他一定會死,而蔣琬內心沒有厚薄,楊敏得以免掉了重罪。
⑷ 高考文言文翻譯
吾唯知吾軍(疑為君)可帝中國爾,苟立異姓,吾當死者——我只知道我的君主才可以在中國稱帝,假如換了別人來中國做皇帝,我只有死。
金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟——金人雖然沒有說要找我,我也應當和太子一起去,求見金國的尼堪二太子當面責問他,也許有萬一改變局勢的可能。
⑸ 文言文翻譯技巧(高中)
一、基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。
「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括弧。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、余、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。
古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,
照顧前文,聯系後句,仔細斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。
若有省略,補出本意,加上括弧,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。
實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
實詞能夠單獨充當句子成分,意義比較實在,表示事物、動作、行為、變化、性質、狀態、時間、處所等。 實詞包括名詞、動詞、形容詞、區別詞、數詞、量詞、副詞、代詞等八類。 實詞可以根據意義和功能分成體詞和謂詞兩大類。八類實詞中,只有副詞既不屬於體詞,也不屬於謂詞。 體詞主要用來指稱人或事物,以名詞為代表,數詞、量詞、區別詞和代替這幾類詞的代詞。 謂詞主要用來陳述,主要包括動詞、形容詞和代替這兩類詞的代詞。 體詞和謂詞在語法功能上的主要區別是:體詞主要作主語和賓語,謂詞主要作謂語,謂詞前可以加上否定副詞「不」,體詞則不能加。 虛詞只表示語法意義,不能單獨充當句子成分。 虛詞包括介詞、連詞、助詞、語氣詞等四類。常見虛詞:之、其、是、焉、爾、然、莫、或、相、見、豈、乃、於、與、因、為、以、而、且、則、雖、若、者、所、夫、蓋、也、矣、乎、哉
倒裝句
一、主謂倒裝。主謂倒裝也叫謂語前置或主語後置。古漢語中。謂語的位置也和現代漢語中一樣,一般放在主語之後,但有時為了強調和突出謂語的意義,在一些疑問句或感嘆句中,就把謂語提前到主語前面。 例:甚矣,汝之不惠。 全句是「汝之不惠甚矣」。謂語前置,表強調的意味。
二、賓語前置 文言文中,動詞或介詞的賓語,一般放置於動詞或介詞之後,有如下幾種情況:
1、疑問句中,疑問代詞做賓語,賓語前置。這類句子,介詞的賓語也是前置的。a 介賓倒裝 例:孔文子何以謂之「文」也? 「何以」是「以何」的倒裝,可譯為「為什麼」 微斯人,吾誰與歸 ?「吾誰與歸」是「吾與誰歸」的倒裝,可譯為「我和誰同道呢?」 b謂賓倒裝 例:何有於我哉?「何有」是「有何」的倒裝。古漢語中,疑問代詞做賓語時,一般放在謂語的前面。可譯為「有哪一樣」。 孔子雲:「何陋之有?」 「何陋之有」即「有何陋」的倒裝。可譯為「有什麼簡陋呢?」「何」,疑問代詞,「之」,助詞,無實在意義,在這里是賓語前置的標志。
2、 文言否定句中,代詞做賓語,賓語前置。例:僵卧孤村不自哀 「不自哀」是「不哀自」的倒裝,可譯為「不為自己感到悲哀」。「自」,代詞,在否定句中,代詞做賓語要前置。另如「忌不自信」,「自信」即「信自」,意相信自己。
3、 用「之」或「是」把賓語提於動詞前,以突出強調賓語。這時的「之」只是賓語前置的標志,沒有什麼實在意義。 例:蓮之愛,同予者何人?「蓮之愛」即「愛蓮」的倒裝,可譯為「喜愛蓮花」。「之」,助詞,無實在意義,在這里是賓語前置的標志。 孔子雲:「何陋之有」 「何陋之有」即「有何陋」的倒裝。可譯為「有什麼簡陋呢」。「之」,助詞,無實在意義,在這里是賓語前置的標志。
4、 介詞「以」的賓語比較活躍,即使不是疑問代詞,也可以前置,表示強調。例:是以謂之「文」也。 「是以」是「以是」的倒裝,可譯為「因此」。「是」是指示代詞,指代前面的原因。
5、 其他,表示強調。萬里赴戎機,關山度若飛 「關山度」是「度關山」的倒裝。可譯為「跨過一道道關,越過一道道山」。
三、定語後置 文言文中,定語的位置一般也在中心詞前邊,但有時為了突出中心詞的地位,強調定語所表現的內容,或使語氣流暢,往往把定語放在中心詞之後。
1、「中心詞+後置定語+者」 遂率子孫荷擔者三夫, 「荷擔者三夫」是「三夫荷擔者」的倒裝,定語「三夫」後置,以突出中心詞「荷擔者」,可譯為「三個能挑擔子的成年男子」。 峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。 「亭翼然臨於泉上」是「翼然臨於泉上亭 」的倒裝,定語後置,可譯為「一座像鳥兒張開翅膀一樣高踞在泉上的亭子。」
2、 「中心詞+之+後置定語+者」 例:予謂菊,花之隱逸者也。 「花之隱逸者」是「隱逸之花」的倒裝。可譯為「具有隱逸氣質的花」
3、數量詞做定語後置 例:嘗貽余核舟一,「核舟一」是「一核舟」的倒裝,定語「一」後置,可譯為「一個核舟」
四、介賓結構後置
1、用介詞「於」組成的介賓短語在文言文中大都後置,譯成現代漢語時,除少數譯作補語外,大都數都要移到動詞前做狀語。 例:何有於我哉? 全句為「於我有何哉」的倒裝句,介賓結構「於我」後置。譯為「在我身上有哪一樣呢」「告之於帝」是「於帝告之」的倒裝,介賓結構「於帝」後置,譯為「向天帝報告了這件事」 躬耕於南陽,苟全性命於亂世,全句為「於南陽躬耕,於亂世苟全性命」的倒裝,介賓結構「於南陽、於亂世」後置,可譯為「親自在南陽耕種,在亂世中苟且保全性命」
2、介詞「以」組成的介賓短語後置,在今譯時,一般都前置做狀語。例:屠懼,投以骨。全句為「以骨投之」的倒裝,介賓結構「以骨」後置。譯為「把骨頭扔給它」 為壇而盟,祭以尉首 。「祭以尉首」是「以尉首祭」的倒裝,介賓結構「以尉首」後置,可譯為「用將尉的頭來祭祀」 醉能同其樂,醒能述以文者。「述以文」是「以文述」的倒裝,介賓結構「以文」後置,可譯為「用文字來記述」 願陛下托臣以討賊興復之效 「托臣以討賊興復之效」是「以討賊興復之效托臣」的倒裝,介賓結構「以討賊興復之效」後置。
文言文里的判斷句,一般不用判斷詞,而是徑直用名詞或名詞短語作謂語表示判斷,並往往藉助於一些助詞、語氣詞、副詞來表示或加強判斷的語氣。主要格式有以下幾種:
1.主語後用助詞「者」表提頓,謂語後用語氣詞「也」煞尾。如:
①廉頗者,趙之良將也。(《廉頗藺相如列傳》)
②師者,所以傳道受業解惑也。(《師說》)
2.只在主語後用「者」表提頓。如:
①粟者,民之所種。(《論貴粟疏>)
3.只在謂語後用「也」煞尾。如:
①此世所以不傳也。(《石鍾山記))
②道之所存,師之所存也。(《師說>)
4.「者~也」都不用。如:
①此人力士。(《信陵君竊符救趙))
②劉備天下梟雄。(<赤壁之戰>)
5.謂語前用副詞「乃」「即」「必」「則」等加強肯定語氣。如:
①臣乃市井鼓刀屠者。(《信陵君竊符救趙>)
②奪項王天下者,必沛公也。(《鴻門宴》)
③此則岳陽樓之大觀也。(《岳陽樓記))
6.用副詞「非」表否定判斷。如:
①人非生而知之者。(<師說))
②拾視之,非字而畫。(《促織》)
(二)被動句的格式
文言里的被動句,常藉助於一定的介詞、助詞、助動詞來造成被動的格式。
1.用介詞「為」引進行為的主動者。如:
①炮台悉為逆據。(《三元里抗英》)
②兔不可復得,而身為宋國笑。(《五蠹》)
2.用介詞「於」引進行為的主動者。如:
①夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。(《廉頗藺相如列傳》)
②不拘於時,學於余。(《師說》)
3.用介詞「被」表被動,「被」的賓語往往省略。如:
①內一人說是西洋兵頭,亦被殺死。(《三元里抗英》)
②信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?(《屈原列傳》)
4.用助動詞「見」表被動。如:
①欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺。
②非獨見病,亦以病吾子。(《答韋中立論師道書》)
5.用「為……所……」的格式表被動
「為」是介詞,引進行為的主動者。「所」是助詞,置於動詞之前。如:
①贏聞如姬父為人所殺。(《信陵君竊符救趙》)
②巨是凡人,偏在遠郡,行將為人所並。(《赤壁之戰》
6.用「見……於……」的格式表被動。「見」是助動詞;「於」是介詞,引進行為的主動者。如:
①臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持壁歸。(《廉頗藺相如列傳》)
7.意念上的被動。
動詞本身用於被動意義,不藉助於任何錶示被動的詞語。這種被動要根據文意來判斷。如:
①舉孝康,不行。(《張衡傳》)──「舉孝廉」,被舉薦為孝糜。
②廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿。(《廉頗藺相如列傳》)──「拜為上卿」,被封為上卿。
③戍卒叫,函谷舉。(《阿房宮賦>)──「函谷舉」,函各關被攻下。
(三)特殊的雙賓語
文言里有兩種特殊的雙賓語,不能按一般的雙賓語理解。
1.使動雙賓語。
動詞和近賓之間是使動關系。如:
①均之二策,寧許以負秦曲。(《廉頗藺相如列傳》)──「負秦」,使秦負。「負秦曲」,使秦負曲,使秦國擔負理虧的責任。
②今毆民而歸之農,皆著於本。(《論積貯疏》)──「歸之」,使之歸。「歸之農」,使之歸農。
2.為動雙賓語。
動詞和近賓之間是為動關系。如:
①為之駕,比門下之車客。(《馮諼客孟嘗君>)──「為」(wéi),動詞,這里是「准備」的意思。「為之」,為(w苗)之為(wéi),替他准備。「為之駕」,為(wèi)之為(wéi)駕,給他准備車馬。
②君子疾夫舍日欲之而必為之辭。(《季氏將伐顓臾》)──「為」,找。「為之辭」,替它找個借口。
(四)句子成分的特殊順序
文言里有幾種語序,和現代漢語里相應句式的語序不同。
1.疑問代詞作賓語,前置。如:
①大王來何操?(《鴻門宴》)──此為作動詞的賓語前置。
②君何以知燕王?(<廉頗藺相如列傳>.—一此為作介詞的賓語間置。
2.否定句代詞賓語前置。如:
①自書典所記,未之有也。(《張衡傳))──句中用了表否定的副詞「未」,是否定句,賓語「之」是代詞。置於謂語動詞「有」之前。
②古之人不余欺也。(《石鍾山記》)──—道理同上。
3.賓語前置,用助詞「之」「是」等置於前置的賓語和謂語之間。如:
①何功之有哉?(《信陵君竊苻救趙》)
②求,無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)
4.定語以「者」字短語的形式置於中心詞之後。
中心詞和後置定語之間,可以加助詞「之」,也可不加。如:
①石之鏗然有聲者,所在皆是也。(《石鍾山記》)
②使吏召諸民當償者悉來合券。(《馮諼客孟嘗君>)
(五)句子成分的省略
文言句子里有一些組成成分,習慣上常常省略,譯成現代漢語時需要補充。
1.兼語省略。
省略的兼語必須是已見於上文,或者是從內容上看沒有必要說出來的。如:
①召入,使拜夫人。((左忠毅公逸事>)──召(之)入,使(之)拜夫人。
②以相如功大,拜為上卿。(《廉頗藺相如列傳》)──拜(相如)為上卿。
以上二例省略的兼語都是已見於上文的。
2.動詞的代詞賓語省略。
這種省略有兩個條件:一、省略的賓語必須是可以用代詞充當的,即可以從上文看出來的。二、後邊有「於」或「以」組成的介詞結構作補語。如:
①權起更衣,肅追於宇下。(《赤壁之戰》)──追(之)於宇下。
②項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事。(《鴻門宴》)──告(之)以事。
3.部分介詞的賓語往往省略。
省略的賓語必須是從上文可以看出來,能夠用代詞充當的。如:
①雖然,每至於族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。(《庖丁解牛》)──「怵然為戒」,怵然為之戒,小心翼翼地因此警惕起來。「視為止」,視為之止,目光因此集中。「行為遲」,行為之遲,行動因此遲緩。
②豎子不足與謀。(《鴻門宴》)──「與謀」,與之謀,同他商量。
③左右以告。(《馮諼客孟嘗君》)──「以告」,以之告,把情況告訴(孟嘗君)。
④毋從俱死也。(《鴻門宴》)──「從俱死」,從之俱死,跟著他一起去死。
⑤衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。(《張衡宴》)──「因以諷諫」,因之以諷諫,通過它來委婉地勸諫(朝廷)。
4.介詞「於」「以」往往省略。如:
①又荊州之民附操者,逼兵勢耳。(<赤壁之戰))──「逼兵勢」,逼於兵勢,被兵勢所逼。
②又試之雞。(《促織》)──試之雞,試之以雞,用雞去試驗它。
(六)習慣句式
所謂習慣句式,是指那些結構比較固定的句式。
1.不亦……乎?
在這個格式中,「亦」起加強語氣的作用,沒有實在意義。可譯為「不是……嗎」「不也……嗎」。如:
①舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?(《察今》)
②學而時習之,不亦說(悅)乎?(《論語·學而》)
2.無乃……乎?
表對某種情況的估計或對某件事情的認識,帶有反問兼感嘆的語氣。「無乃」可譯為「恐怕」「只怕」。如反問的語氣較重。也可譯為「莫不是」。如:
①勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?(《教之戰》)
②求,無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾>)──句末的語氣詞用「與」,反問的語氣較強一些。
3.得無……乎?
表測度。「得無」可譯為「恐怕」「也許」。如果詢問的語氣稍重一些,可譯為「莫不是」「該不會」等。如:
①若翁廉,若輩得無苦貧乎?(《記王忠肅公翱事》)──也許。
②成反復自念,得無教我獵蟲所耶?(《促織》)──莫非,莫不是。
③日食飲得無衰乎?(《觸詟說趙太後》)──該不會,該沒有。
4.如……何?若……何?奈……何?
這是三個意義相同的表示疑問的習慣句式。「如」「若」「奈」三字古代音近通用,都是動詞,含有「辦~處置~對付」一類的意思。「何」是疑問副詞作補語,當「怎麼」講。可譯為「把……怎麼樣」「對……怎麼辦」或「怎麼對付(處置、安頓)……」等。如:
①以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?(《愚公移山》)
②即可不死,而離散不見,……則較死為苦也,將奈之何?(《與妻書>)
5.何……為?何以……為?
這是表詢問或反問的一種句式。「何」是疑問代詞,作狀語。「為」是語氣詞。「何……為」式「何」後邊是謂語動詞。可譯為「為什麼……呢?」「怎麼…呢」。「何以……為」式中「以」是動詞,當「用」講,作謂語,它後邊帶名詞或動詞作賓語。可譯為「哪裡(怎麼)用得著……呢」,也可譯為「為什麼……呢」。如:
①如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?(《鴻門宴》)──為什麼要告辭呢?
②夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?(《季氏將伐顢臾》)──哪裡用得著攻打呢?為什麼要攻打呢?
6.……孰與……?
動詞性結構,用於表示比較的疑問句中,用來比較兩個人的高下、優劣,或兩件事的好壞得失。句中提出了比較的內容的(如例①),可譯為「與……相比哪個(誰)……」。句中沒有提出比較的內容的,(如例②)可譯為「與……比起來怎麼樣」。
①吾孰與徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)
②公之視廉將軍孰與秦王?((廉頗藺相如列傳>)
7.有所……,無所……
在這種句式里,「有」「無」是動詞謂語,「所……」是「所」字短語作「有」「無」的賓語。翻譯時應該結合上下文仔細體會「所」字指代的具體內容是什麼,靈活地譯出,不必機械地譯成原文的語法結構。如:
①將在外,主令有所不受。(<信陵君竊符救趙))──「所」指國君的命令。句子可譯為「大將在外,國君的命令有的可以不接受」。
②財物無所取,婦女無所幸。(《鴻門宴》)──兩個「所」分別指財物和婦女。句子可譯為「財物沒有拿取什麼,婦女沒有寵愛哪一個」。
③左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無所有也。(《毛遂自薦》)──「未有所」等於說「無所」。
8.有以……,無以……
對這種句式的結構,多數語法著作所作的分析是:「有以……」「無以……」等於說「有所以……」「無所以……」,「有」「無」是動詞作謂語,它後邊是一個省略形式的「所」字短語充當賓語。可譯為:「(沒)有什麼用來……」「(沒)有辦法……」等。如:
①誠能得樊將軍首與燕督亢之地圖獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。(《荊軻刺秦王》)──「有以報太子」,有辦法報效太子。
②軍中無以為樂,請以劍舞。(《鴻門宴》)──「無以為樂」,沒有什麼用來作樂。
③王語暴以好樂,暴未有以對也。(《庄暴見孟子》)──「未有以對」,沒有什麼拿來回答。
⑹ 文言文翻譯
背上之毛,腹下之毳,無尺寸之數,去之滿把,飛不能為之益卑;益之滿把,飛不能為之益高.不知門下左右客千人者,亦有六翮只用乎?將盡毛毳也.
鴻鵠脊背上的短毛,腹部的絨毛,短得無法用尺寸來計算它,去掉它們一大把,飛翔時並不因此而低一點點;往身上增加一大把,飛翔時並不因此增高一點點.你的門下左右門客上千人,他們是有像鴻鵠的翅膀一樣騰飛高舉的用處呢,還是像那可有可無的絨毛?
"珠玉" "六翮"比喻人才;"背上之毛" "腹下之毳" 比喻庸才.
⑺ 急需文言文《高舉》的全文翻譯,誰有幫幫忙。
希望以下資料能幫到你
【高舉】〔鄱陽人,永樂甲辰進士。〕
高舉拜監察御史罷歸,居林谷間,謝絕人事,不入城府。一日,棹小舟至城下,時值重午,郡守飲月波樓以觀兢渡,舉微服箕坐舟上,守怒逮之,令其供不合狀,舉遂書一絕雲:「皇後升遐未一年,今春先帝又賓天。江山草木皆垂淚,太守如何看畫船?」守詢之,知為高侍御,大慚,而延納之,公拂衣不顧去。
譯文:高舉擔任過監察御史的高舉罷官回歸故里,居住在山間,謝絕一切人事,也不進城與官府之人打交道。有一天,他劃著小船來到城下。剛好那天是端午節,郡守坐在月波樓一邊飲酒一邊觀看龍舟競賽。高舉則穿著平民的衣服,兩腿張開坐在船上也在觀看龍舟賽,恰好被郡守看見,郡守於是大怒,叫手下的人將高舉逮捕,並令他招供不合時宜之罪。高舉於是寫了一首絕句:「皇後去世不到一年,今年春天,皇帝又駕崩了。世上萬物都在垂淚,你這個太守為什麼還有閑情觀看龍舟賽?」太守急忙詢問高舉來歷,知道他是監察御史,太守感到非常慚愧,於是邀請他到內府坐坐,高舉頭也不回,拂袖而去。
⑻ 求文言文翻譯
這個我也翻譯不準。。。沒有註解翻譯還是有點困難。。。大意是這樣的
我的先祖本是帝王貴胄出身,那時候是東晉即將覆滅,後世集大成朝代(估計說的是隋唐)的開始。我的遠祖李思恭,在唐朝的時候率兵平亂,受封賜姓(賜李姓)。我的祖輩(應該是爺爺)知道用兵的要領,手握兵符,高舉義旗,各個部落都歸降他。河岸的五個郡,都忠心歸附他(不旋踵,應該是腳後跟都不回轉的意思,可以理解為頭都不回);邊境的七個州,都相繼攻克。我的父親明德,以嫡嗣的身份繼承祖先的基業,聽命與朝廷。朝廷頒旨冊封王號,還裂土分封。我有時候以此得意驕傲,定製了我這小小藩國的文字,改穿大漢朝的衣冠。衣冠已經改過,文字已經推廣,禮樂已經施行,器具已經完備,吐蕃、塔塔、張掖、交河等地,沒有不服從的。不應該稱王,而應該朝貢皇帝,(輻輳屢期,山呼齊舉,不太懂。。。大概是車馬多次開往漢都,山呼萬歲朝拜的意思),我願意以我這小小的地方,(不知道是建成漢朝萬乘大國的附屬國,還是自己要建成萬乘之國,通過全文分析個人比較傾向於前種。明明是鬧獨立,但是說的都是客氣話。。。)(於時再讓靡遑,群集又迫,事不得已,顯而行之,這里翻譯不能字字相對。。。感覺是想要謙讓,但是下屬都逼迫他,所以不得已這么做。。。有點學趙匡胤黃袍加身的意思。。。)。於是在十月十一日城郊的祭壇上行禮,(加封世祖為始文本武法建禮仁孝皇帝)國號大夏,年號天授。祈望皇帝陛下,聰睿成人之美,寬厚仁慈帶物,許諾我西郊的土地(這是西郊啊。。明明西邊是一大塊地盤)冊封我為君主。我定當竭盡我愚鈍平庸的能力,使兩方和睦,書信來往,傳達各方鄰國的聲音,長久的為您鎮守邊關。誠誠懇懇的仰望陛下,等待御旨。恭敬的派遣弩涉俄疾、你斯悶、卧普令濟、嵬崖(應該是人名)遞送文書,使您聽聞。
寫的聲淚俱下誠惶誠恐,但狼子野心昭然若揭,應該算是西夏建國的宣言吧
字字親譯,樓主見憐,望及早採納。。。。
⑼ 文言文翻譯
洛神十三行,賈似道所藏玉版,趙文敏得之陳灝集賢者(?);為正書第一真跡,不得見矣。
刻帖多出於臨手,與祖本迥別, 余以己丑得觀於晉陵唐庶常同館完初,蓋荊川先生所贈。真所謂
宋翁 若與 安雅 (印章看不清) 一元高舉(指下面的畫,與文無關。)
無須翻譯成白話文,做幾個註解,就可以明白此款識的大意:
1,《洛神賦十三行》墨跡在宋元時流傳有兩本:一為晉麻箋,在元代初期歸書家趙孟頫所得,定為王獻之真跡。一為唐硬黃紙,後有柳公權等人題跋,趙孟頫定為唐人摹本,後人疑即柳公權所臨。這兩本在宋代都曾刻石,明清兩代輾轉翻刻,但基本上還是出於這兩個底本。現傳無柳跋本的石刻,都推「碧玉版本」為最精。這是明萬曆時杭州西湖葛嶺地下發現的一方石刻,石色深暗,被人美稱為碧玉,「碧玉版本」初拓本,存字大都完好,其它石花處亦自然清晰。因其地為賈似道半閑堂舊址,所以後人認為是賈氏所刻,後歸歸陸夢鶴、翁嵩年。清康熙間入內府,八國聯軍攻佔北京後,此石流入民間。解放後由國家收購,藏首都博物館。世傳還有與此相同的一本,號稱「白玉版本」,筆劃比「碧玉版本」略枯瘦,石花剝落處有刀刻的痕跡,可知是一種翻刻本。
2,趙文敏得宋思陵十三行於陳灝葢賈似道所購先九行後四行以悅生印款之此子敬真跡至我朝惟存唐摹耳無論神采即形模巳不相肖惟晉陵唐太常家藏宋榻為當今第一曾一見於長安臨寫石刻恨趙吳興有此墨跡未盡其趣葢吳興所少正洛神疏雋之法使我得之故當不啻也。
3,《安雅堂稿》。陳子龍(1608-1647)是明崇禎十年(1637)進士,崇禎兵科給事中,南明抗清將領、文學家,詩、詞、賦、古文皆工,尤擅七言律詩、七言歌行、詞與駢體文,時人推其為「雲間派」盟主,後人公認其為明詩殿軍和明代第一詞人。詩文主張繼承「後七子」傳統,有復古傾向。明亡後所作詩文,感時傷事,悲憤蒼涼,風格一變。本書對於深入研究陳子龍、明末詩文研究,而且對於清初詩文研究都有重要意義。
,4,唐荊川 唐荊川(1507—1561年),明代武進(常州)人,原名唐順之,字應德。因愛好荊溪山川,故號荊川。
⑽ 【高舉】文言文的翻譯
擔任過監察御史的高舉罷官回歸故里,居住在山間,謝絕一切人事,也不進城與官府之人打交道。有一天,他劃著小船來到城下。剛好那天是端午節,郡守坐在月波樓一邊飲酒一邊觀看龍舟競賽。高舉則穿著平民的衣服,兩腿張開坐在船上也在觀看龍舟賽,恰好被郡守看見,郡守於是大怒,叫手下的人將高舉逮捕,並令他招供不合時宜之罪。高舉於是寫了一首絕句:「皇後去世不到一年,今年春天,皇帝又駕崩了。世上萬物都在垂淚,你這個太守為什麼還有閑情觀看龍舟賽?」太守急忙詢問高舉來歷,知道他是監察御史,太守感到非常慚愧,於是邀請他到內府坐坐,高舉頭也不回,拂袖而去。