醉的文言文
⑴ 酒醉了,滿腦子都是你文言文翻譯
酒醉了,滿腦子都是你
醉矣,滿心皆爾
看來被文言文折磨的不淺啊
君盈於心酣然間
喝醉了 你才會釋放自己 讓你想起你那個該想起的人
⑵ 文言文李白醉酒的翻譯
天寶初年,李白南遊到會稽(今浙江紹興),和吳筠友善。吳筠被召入京,所以李白也到了長安。李白在長安,去拜見賀知章;賀知章見到他的詩文,感嘆地說:「您,是個天上貶下人間的仙人啊。」並在玄宗面前說起,玄宗於是在金鑾殿召見李白,論當代的大事,獻上一篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,並親自為他調羹,下詔命他為翰林供奉。李白和酒徒還在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香子亭,忽然意有所感,想要聽演奏歌唱李白的歌詞,於是召李白入宮,而李白已經醉倒,左右侍從用水洗他的面,酒醉稍醒,拿筆給他,他提起筆一揮而就,下筆成文,詞章婉轉華麗,意精旨切,一氣呵成,不留餘思。玄宗皇帝愛他的才華,幾次召見宴請。李白曾經陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士為他脫鞋。
⑶ 玄石醉酒 文言文翻譯
玄石戒酒
1、原文
昔有玄石好酒。為酒困,五臟若熏灼,肌骨如蒸煮,百葯不能救。三日而後釋。謂其友曰:「吾今而後知酒可以喪人也,吾不敢復飲矣。」居不滿月,同飲者攜酒至,曰:「試嘗之。」始而三爵止,明日而五之,又明日而十之,又明日而大爵,玄石忘其故,卒死於酒。性之所耽不能絕者,皆為玄石類也,悲夫!
2、譯文
從前有一個叫做玄石的人喜愛喝酒。(他有一次)喝醉了,五臟如同被燒灼火燙,肌膚骨頭如同被蒸煮得要斷裂,沒有什麼葯可以解救,三天後才得以脫離生命危險。
他對別人說:「我這才知道酒可以喝死人,我不敢再飲酒了!」過了不到一個月,他的酒友來到,勸他說:「試著少喝點酒。」於是,他喝了三杯。第二天他喝了五杯,再後一天喝了十杯,再後一天改用大杯了。(玄石)忘記了之前差點醉死的教訓,最後還是因為酗酒而丟了性命。
玄石這樣的酒鬼,嗜酒如命是他的本性,因此讓他戒酒根本辦不到。
(3)醉的文言文擴展閱讀:
該篇出自(明)劉基《郁離子》卷七
1、劉基
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日),字伯溫,處州青田縣南田鄉(今屬浙江溫州市文成縣)人,故稱劉青田,元末明初軍事家、政治家、文學家,明朝開國元勛。洪武三年(1370)封誠意伯,故又稱劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,後人稱他劉文成、文成公。
2、《郁離子》
郁,有文採的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下後世若用斯言,必可抵文明之治。思想內容以道為本兼與儒家相結合。立意與行文變幻奇詭,頗得莊子精髓。嘉靖丙辰與宋濂《龍門子凝道記》合刻於開封。
劉基認為萬物有道,道不可逆;二、物有兩極,對立統一;三、理一分殊,探其本質;四、智勝於力,知所未知;五、以物以理,取象思維。思維深得道家思維的精髓。
「郁離子」是劉伯溫的托稱,劉寫作《郁離子》的時候,是在他47—50歲,一生中最鼎盛之際,此前的半生他鬱郁不得志,不能施展抱負,後來被奪去兵權,遂棄官歸隱家鄉青田山中,發憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協助朱元璋建立了統一的明王朝。
⑷ 有關 酒或醉 的文言文,詩文
對月邀飲嫦娥伴,一江愁緒酒中會。
醉卧桌頭君莫笑,幾人能解酒深味?
顧我共君俱寂寞,只應連夜復連朝。
⑸ 屈原說過的一句話 全世界的人都是渾濁的. 全世界的人都是醉的. 原文是什麼(古文)
舉世皆濁唯我獨清,眾人皆醉唯我獨醒.
⑹ 形容人醉酒,或頹廢,或睡不著,用古文怎麼說
醉生夢死醉生夢死醉生夢死醉生夢死醉生夢死
⑺ 「我也是醉了」等網路流行語用文言文怎麼說
「我也是醉了」這類網路語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全內偏離本義,不能對譯成容文言文。如果按字面翻譯成「吾亦醉矣」,就失去了它的比喻義。
再如「醬紫」,本義是「絳紅色」,可以譯成文言文,但網路語的「醬紫」代指「這樣子」,這就無法翻譯了。
要解決這個問題,必須先將網路語准確翻譯成規范的現代漢語,才有可能轉譯為文言文。
⑻ 好像醉了實際上沒有醉文言文怎麼說
現代文與文言文對譯:好像:似。實際上:真。沒有醉:酣。好像醉了實際上沒有醉:似醉實酣也。
⑼ 醉中草聖文言文翻譯及答案
張旭深得草書筆法,後傳給了崔邈、顏真卿。
張旭說:
「開始時,我聽說公主與挑夫爭著走路而悟得草書筆法的意境。後來觀公孫大娘舞劍而悟得草書筆法的神韻。」
張旭每次飲酒醉時就草書,揮筆大叫。
將頭浸入墨汁中用頭書寫,世上人稱他為「張顛」酒醒後看見自己用頭寫的字,認為它神異而不可重新得到。
後人評論書法名家,歐陽詢、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,或許有不同的意見,至於論到張旭,都沒有異議。