戴逵文言文翻譯
1. 戴逵文言文的翻譯
翻譯
戴逵,字安道,譙郡銍縣人。他小時候就有靈巧聰慧的心思,善內於彈琴,擅長書容法與畫畫。他還是兒童的時候,用白瓦屑、雞蛋汁混合浸泡,最後做成一塊碑,並命名為《鄭玄碑》,見到這個碑的人都贊嘆不已,認為這塊碑「詞美書精,器度巧絕」。他很擅長畫古人的山水畫。十多歲的時候,在瓦棺寺畫畫。王長史看到之後說:「戴逵並非只會畫畫,以後肯定能有大名望,我只是遺憾自己見不到他輝煌的時候了。」
戴逵曾經跟從范宣學習,范宣見到戴逵的畫作,沒有用處的事情,不必在這上面白白花費心思,戴逵於是為范宣畫了《南都賦》,范宣看完之後大為感嘆,認為非常有益處,於是也開始學畫畫。
戴逵既然有了靈巧的心思,又善於鑄造佛像和雕刻。他曾經建造無量壽佛的木像和菩薩的木像,高達一丈六。他認為古時的製作都粗拙古樸,到了開放敬神的時候,不足以使人動心。於是藏在帷幕中,偷偷聽眾人的議論,所聽到的褒貶意見,都加以詳細的研究,積累思考了三年,刻像才最終完成。
2. 求高人翻譯一下這小段古文
王子遒地故事
王子遒曾經住在山陰,一天晚上雪剛剛停,月色皎潔,他舉目看去天地清朗。專他獨自喝酒誦左思地《屬招隱詩》,忽然想起了戴逵。當時戴逵住在剡溪,王子遒就連夜乘小船拜訪戴逵,船行了一夜才到戴逵家,他到了戴逵地門前卻沒有進去就回來了。別人問他原因,他說:「我原本是乘著一時的興致前去的,興致盡了就回來了,為什麼一定要見戴逵呢?」安道:戴逵的字
呵呵,我水平有限,盡力而為罷了
3. 雪夜訪戴的文言文翻譯
選自《世復說新語》《世說新語·制任誕》,作者是南朝宋的劉義慶與同謀搜集而成。
原文
王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」
譯文
王子猷(yóu ,大書法家王羲之的五兒子),居住在山陰,一次晚上下大雪,他從睡夢中醒來,打開窗戶,命令僕人上酒,四處望去,一片潔白銀亮。於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡(shàn)縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為什麼一定要見戴逵呢?」
可參照:http://ke..com/view/894465.htm