文言文儻
A. 《晉書·嵇康傳》文言文句子翻譯。
譯文
嵇康,字叔夜,生於魏文帝黃初五年,譙郡人,因曾任中散大夫,後人有稱其為嵇中散。嵇康的祖先本姓奚,原籍是會稽人,後來因避禍來到譙郡,因為居住的地方有一座山叫嵇山,嵇康祖先遂舍棄原姓,改姓嵇姓。
他的兄長嵇喜,很有才能。嵇康很小的時候就成為孤兒。嵇康)有不一般的才華。在很大范圍內也沒有能與之相匹配的人。身高七尺八寸,有美麗的文采和優雅的風度。但是不在意自己的外在,不對自己進行多餘的打扮。人們認為他風采非凡,天生本質與自然相合。能容忍別人的過失,遮掩別人的過錯。寬容簡約有大度量。學習不用師傅傳授,廣泛的閱讀,沒有不完全了解的。長大之後喜歡讀《老子》《莊子》。和魏朝的宗室之女結婚,官拜中散大夫。常常修行導養性情、服食丹葯(一類)的事情。(嵇康)認為神仙稟受於自然,不是積累修行能夠達到的。但是如果能夠引導修養合理,還是能夠長壽。於是寫了《養生論》。又認為君子是沒有私心的。(釋私論,不譯)因為有同樣高遠志趣的知己很找到。常常希望能有一個能與他相得益彰的人。能與他進行心靈的對話的只有阮籍和山濤,參與到他們中間的有向秀、劉伶、阮咸。王戎說自己與嵇康在山陽住了二十年,從沒見過嵇康表現出歡喜或是憤怒的表情。
嵇康曾采葯游山澤,遇到得志的時候,便忘記了返回。當時正好有砍柴的人遇上他,都稱(他)為神人。游到汲郡的山裡遇見了孫登。嵇康於是跟從他行動。孫登沉默不言,自己做自己的事。嵇康臨別要走,孫登說:「你性格剛烈而有才,難道能免禍嗎!」嵇康又遇到了王烈,一起進到山裡。王烈曾經得到像軟糖一樣的石髓。馬上自己吃了一半,剩下一半給嵇康。
(嵇康品行靈活善於打鐵。院里有棵柳樹很茂盛,於是飲水環繞它,每到了夏天,就在柳樹下打鐵。東平呂安敬佩他高雅的興致,一想念嵇康,就從千里外的地方啟程去見嵇康,嵇康以他為友對他很友善。後來呂安被哥哥誣陷起訴,因此入獄,嵇康作文來證明呂安清白,於是又逮捕了嵇康。從前嵇康貧困,曾與向秀共同在樹下打鐵,來自己補給。穎川鍾會,是個貴公子,才思敏捷,文章精闢,於是前往造訪嵇康。嵇康對他不施禮,卻仍舊打鐵不停。很久之後鍾會離去,嵇康問他:「聽到了什麼來的?看到什麼走的?」鍾會回答說:「聽到了所聽到的來的,看到了所看到的走的。」鍾會因此怨恨嵇康。到了嵇康被捕,鍾會進言給文帝說:「嵇康是卧龍,不能讓他起來。您想讓天下無憂,因此就要顧慮嵇康。」於是進讒言說:「……嵇康、呂安等人言論放盪,誹毀禮教,是帝王所不能容忍的。應該找個理由除掉他,來凈化風俗。」文帝親近並聽從了鍾會,於是一塊把嵇康和呂安殺害。嵇康即將在東市受刑,太學學生三千人,請求讓嵇康做他們老師,沒有得到允許。嵇康回頭看了看自己的影子,要過琴來彈奏,說:「過去袁孝尼曾經跟隨我想學習《廣陵散》,我吝惜保密沒有傳授給他,《廣陵散》現在要絕響了!」時年四十。海內之士,沒有不痛惜的。文帝不久也醒悟後悔了。 )
先前,嵇康曾經在洛陽西邊遊玩。晚上住在華陽亭,拿過琴來彈奏。和嵇康一同談論音律,辭致清辯。於是(那古人)要來琴彈奏,彈奏了《廣陵散》,聲調美妙得無與倫比。於是把(《廣陵散》)傳給了嵇康,並讓嵇康起誓絕對不傳給別人,他也不說他叫什麼。嵇康擅長辨析道理,又能夠寫文章,他的高遠的情趣,自然便達到了玄妙悠遠的境界。收集了自上古以來的高尚之士,為他們寫了傳並寫了贊。是希望能與千年以來的聖人交友。又寫了《太師箴》,也足夠用來闡明帝王之道了,又寫了《聲無哀樂論》很有條理。兒子嵇紹,另外有傳。
B. 文言文翻譯 湯海秋傳
翻譯:
海秋姓湯名鵬,是湖南益陽人,道光三年中了進士。起初擔任禮部主事,年剛二十,自負才氣。寫的文章深刻奇特,大家對他的才華感到驚訝,調任軍機章京。
補任戶部主事,轉任貴州司員外郎,提拔為山東道監察御史。湯海秋在軍機處(任職),能夠看到全國各地(呈送)的奏章,又曾在戶曹任職,熟悉官場事務,情緒微昂,有擔負當世(重任)的志向。每次給高官寫信,經常發表各種見解。等到擔任御史,二十天上了三篇奏章。
一篇文章數千字,遍論治國之道及其他學術文章;有《明林》十六卷,指出前代得失;《七經補疏》,曉明經義;《止信筆初稿》,記錄了很多的傳說或事實。所有的作品都給人看,惟有《止信筆初稿》,幾乎沒人見過。
有人問他(為什麼不給人看),他答:「這是藏在石室里的書啊。」英國入侵,沿海各省鬧心。皇上兩次下令,沒有結果,最終還是和英國談判通商。海秋大怒,無奈已經被罷黜,不能給朝遷進言,卻猶然分條上書,談了三十事,通過尚書轉奏給皇上。
主掌朝政的大臣說:「這是書生之見罷了!」皇上雖然召見海秋,卻什麼也沒問他,只是告訴他,我已經知道了。海秋這時已經改任本部四川司郎中,朝廷竟沒有考核他。海秋感慨鬱抑,所作的詩經常充滿悲憤沉痛。二十四年七月去世。
年四十四。海秋從小就寫文章,才氣出眾。剛中進士時,所寫的作品,人們爭著傳誦他的稿子,幾乎洛陽紙貴。海秋說:「這些文章不足一提啊。」取法漢魏六朝到唐人的詩歌,摩仿他,一定要一模一樣,完全具備它的形體特徵,已經付印的有三十多卷。
我仍然記得他來獄中探望我,等我出獄後,又與大家為我置酒相慶,又一同赴亨甫之喪,依依不捨地送我出都門時的情景。轉眼二十年間,人生浮沉生死竟如此,好痛啊!
原文:
海秋湯氏名鵬,湖南益陽人,道光三年進士。初為禮部主事,年甫二十,負氣自喜。為文章震爍奇特,諸公異其才,選入軍機章京。補戶部主事,轉貴州司員外,擢山東道監察御史。君在軍機,得見天下奏章,又歷戶曹,習吏事,慨然有肩荷一世之志。
每致書大吏,多所議論。及為御史,再旬而章三上。有宗室尚書叱辱滿司官,其人訐之,上置尚書吏議。君以為司官朝吏,過失當付有司,不可奴隸辱之;
此臣作威福之漸也,吏議輕,不足以儆,援嘉慶中故事爭之。上以為不勝言官任,罷回戶部員外。而君方草奏,大有論建。未及上而改官,君見其言不用,乃大著書,欲有所暴白於天下,為《浮邱子》九十一篇。
姚瑩曰:以宗室尚書之親貴,舉朝所屏息者,而君倡言彈之,亦見骨鯁之風矣。君又與宜黃黃樹齋、歙徐廉峰及亨甫以詩相馳逐。猶憶君探余獄中,及出獄後,與諸君置酒相賀,又同治亨甫之喪,依依送余出都門時也。俯仰二十年間,升沉存歿若此,悲夫!
此文出自道光年間·曾國藩《經史百家雜鈔》
(2)文言文儻擴展閱讀
寫作背景:
曾國藩編纂的一部古文精華集,共二十六卷。《經史百家雜鈔》一書,是從清末到民國,在社會上流傳很廣、影響較大、繼姚鼐《古文辭類纂》之後的又一部有名的古文選讀本。
全書共分論著、詞賦、序跋、詔令、奏議、書牘、哀祭、傳志、敘記、典志、雜記十一類。可以說是一部相當成功的古文選本。但是,由於它是供學塾使用的讀本,故而所選文章偏重文彩,偏重通俗,缺少一種學術的厚重和大文化的廣博。
《經史百家雜鈔》則不然。《雜鈔》在網羅文獻的廣博上和選文思想的學術底蘊上,無疑都是超過了《古文觀止》的,而所選許多文章的可讀性和觀賞性,也是並不亞於《古文觀止》的。「觀止」者,觀此為止也,其他不必看也。
《經史百家雜鈔》,可以說就是曾國藩編纂的一部「古文觀止」。《經史百家雜鈔》,也可以叫作《曾氏古文觀止》。
作者簡介:
曾國藩(1811年11月26日-1872年3月12日),初名子城,字伯涵,號滌生,宗聖曾子七十世孫。中國近代政治家、戰略家、理學家、文學家,湘軍的創立者和統帥。
曾國藩的崛起,對清王朝的政治、軍事、文化、經濟等方面都產生了深遠的影響。在曾國藩的倡議下,建造了中國第一艘輪船,建立了第一所兵工學堂,印刷翻譯了第一批西方書籍,安排了第一批赴美留學生。可以說曾國藩是中國近代化建設的開拓者。
曾國藩與胡林翼並稱「曾胡」,與李鴻章、左宗棠、張之洞並稱「晚清中興四大名臣」。官至兩江總督、直隸總督、武英殿大學士,封一等毅勇侯,謚號「文正」,後世稱「曾文正」。
C. 不俗用文言文怎麼
「不俗」 bù sú
不庸俗;高雅。形容人的道德品質高尚。
不凡庸、不淺陋,不同於一般流俗。《儒林外史.第一回》:「自小看他長大,如此不俗,所以敬他、愛他,時時和他親熱,邀在草堂里坐著說話兒。」《紅樓夢.第三七回》:「黛玉道:『既然定要起詩社,咱們就是詩翁了,先把這些姐妹叔嫂的字樣改了才不俗。』」
【現代文】「不俗」
【文言文】「儻」 tǎng
〈形〉
(1) (形聲。從人,黨聲。本義: 灑脫不拘,不拘於俗)
(2) 同本義
贊陳湯儻盪。——《漢書·傅常鄭甘陳段傳》。注:「無行檢也。」
貌若儻盪不備。——《漢書·史丹傳》
(3) 又如:倜儻(灑脫;不拘束)
本解釋摘自《漢典》
D. 倜儻在文言文的意思
倜儻,
拼音是tì tǎng,
形容灑脫,不拘束。也有非常、特別的意思。分別出自漢代司馬遷的《報任安書》、宋代佛教禪宗史書《五燈會元》。
E. 文言文名段
古人所以重施刑於大夫者,殆為此也。
夫人情莫不貪生惡死,念親戚,顧妻子;至激於義理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆於妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦,欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺累紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎!所以隱忍苟活,幽糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表於後也。
報任安書 中的段落
F. 文言文解釋
報任安書(節選)
【原文】
夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激於義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆於妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯耎欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自湛溺累紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況仆之不得已乎?所以隱忍苟活,幽於糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表於後也。
古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯俶儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底聖賢發憤之所為作也。此人皆意有所郁結,不得通其道,故述往事、思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。
仆竊不遜,近自托於無能之辭,網羅天下放失舊聞,略考其行事,稽其成敗興壞之理,上計軒轅,下至於茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!
【譯文】
人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻室兒女。至於那些激憤於正義公理的人當然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒有兄弟互相愛護,獨身一人,孤立於世,少卿你看我對妻室兒女又怎樣呢?況且一個勇敢的人不一定要為名節去死,怯懦的人仰慕大義,又何處不勉勵自己呢?我雖然怯懦軟弱,想苟活在人世,但也頗能區分棄生就死的界限,哪會自甘沉溺於被囚禁的恥辱呢?再說奴婢尚且懂得自殺,何況象我這樣不得已呢!我之所以忍受著屈辱苟且活下來,陷在污濁的監獄之中卻不肯死的原因,是遺憾我內心的志願有未達到的,平平庸庸地死了,文章就不能在後世顯露。
古時候雖富貴但名字磨滅不傳的人,多得數不清,只有那些卓異而不平常的人才在世上著稱。(那就是:)西伯姬昌被拘禁而擴寫《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才寫了《離騷》;左丘明失去視力,才有《國語》;孫臏被截去膝蓋骨,《兵法》才撰寫出來;呂不韋被貶謫蜀地,後世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大都是一些聖賢們為抒發憤懣而寫作的。這些都是人們感情有壓抑鬱結不解的地方,不能實現其理想,所以記述過去的事跡,使以後的人思考。就像左丘明沒有了視力,孫臏斷了雙腳,終生不能被人重用,便退隱著書立說來抒發他們的怨憤,想到活下來從事著作來表現自己的思想。
我私下裡也自不量力,近來用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實,綜述其事實的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至於當今,寫成十篇表,十二篇本紀,八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關系,貫通古往今來變化的脈絡,成為一家之言。剛開始草創還沒有完畢,恰恰遭遇到這場災禍,我痛惜這部書不能完成,因此便接受了最殘酷的刑罰而不敢有怒色。我現在真正的寫完了這部書,打算把它藏進名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進都市之中,那麼,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬次地被侮辱,又有什麼後悔的呢!但是,這些只能向有見識的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!
【注釋】
1、至:至於。
2、激於義理者:被道義所激勵的人。
3、然:這樣。
4、乃有不得已:是有不得已的苦衷。
5、仆:自稱的謙辭,我。
6、無兄弟之親:定語後置句,沒有親兄弟。
7、獨身孤立:一個人獨立生活。
8、少卿:即任安,字少卿。
9、視:看。
10、妻子:妻子兒女。
11、何如:怎麼樣。
12、不必:不一定。
13、死節:位節義而死。
14、勉:勉勵;努力。
15、耎:「軟」的古字,這里通「愞」,即「懦」。
16、湛:同「沉」。
17、累紲(léi xiè):即「縲紲」。捆綁犯人的繩子,引伸為捆綁、牢獄。
18、臧獲:奴曰臧,婢曰獲。
19、引決:自裁;自殺。
20、幽:幽囚;囚禁。這里表被動。
21、糞土之中:這里指牢獄之中。
22、辭:拒絕。
23、恨:遺憾。
24、私心:個人的心願(願望)。
25、鄙陋:短淺俗陋的見解。這里是謙虛的說法。
26、沒世:指去世、死掉。沒,通「歿」。
27、文采:這里指文章。
28、摩滅:即「磨滅」。摩,通「磨」。
29、俶儻:即「倜儻」。豪邁不受拘束。
30、非常:不尋常;不一般。
31、文王拘而演《周易》:傳說周文王被殷紂王拘禁在牖里時,把古代的八卦推演為六十四卦,成為《周易》的骨幹。
32、仲尼厄而作春秋:孔丘字仲尼,周遊列國宣傳儒道,在陳地和蔡地受到圍攻和絕糧之苦,返回魯國作《春秋》一書。
33、屈原:曾兩次被楚王放逐,幽憤而作《離騷》。
34、左丘:春秋時魯國史官左丘明。《國語》:史書,相傳為左丘明撰著。厥:其。
35、孫子:春秋戰國時著名軍事家孫臏。臏腳:孫臏曾與龐涓一起從鬼穀子習兵法。後龐涓為魏惠王將軍,騙臏入魏,割去了他的臏骨(膝蓋骨)。孫臏有《孫臏兵法》傳世。修列:撰寫出來。
36、不韋:呂不韋,戰國末年大商人,秦初為相國。曾命門客著《呂氏春秋》(一名《呂覽》)。始皇十年,令呂不韋舉家遷蜀,呂不韋自殺。
37、韓非:戰國後期韓國公子,曾從荀卿學,入秦被李斯所讒,下獄死。著有《韓非子》,《說難》、《孤憤》是其中的兩篇。
38、《詩》三百篇:今本《詩經》共有三百零五篇,此舉其成數。
39、大底:即「大抵」。底,通「抵」。
40、發憤:抒發憤懣之情。
41、郁結:憂思煩冤糾結不解。
42、不得通其道:沒有發泄的正常途徑。
43、往事:意思即「歷史」。
44、來者:即來世;未來。
45、乃如:就像。
46、論:即「論語」的「論」。編纂。這里是「寫作」的意思。
47、書策:書籍。這里指《史記》一書。
48、以:連詞,表目的,來。
49、舒其憤:抒發自己的憤懣之情。即前文所言「發憤」。
50、網羅:搜羅。
51、放失:散失;散佚。失:通「佚」。散佚;散失。
52、舊聞:舊事。
53、略考:全部考證;詳細考證。
54、草創:草擬。
54、就:完成;完畢。
55、是以:因此。
56、就極刑:受死;接受死刑。這里指的是接受宮刑(腐刑)。
57、慍:怒。
58、責:通「債」,債務。
59、雖:即使。
60、萬被戮:被殺一萬次。
61、為:介詞,對;向。
G. 文言文 祖逖傳
祖逖字士稚,范陽遒縣人。家中代代為官吏,食祿二千石,為北方幽州之地的名門顯族。父親祖武,任過晉王掾、上谷太守。祖逖少年時父親去世,兄弟共有六人。其兄祖該、祖納都性格豪放開朗而有才幹。祖逖性格豪爽倜儻,不注重修飾儀表,不拘細節,十四、五歲時還不知道用心讀書,他的兄長都為之擔憂。然而祖逖輕視財物好行俠仗義,慷慨大方具有節操風范,每到田莊,則以兄長的名義拿出糧食布帛散給貧困之人以救濟他們,鄉中父老族中宗親因此特別看重他。長大後博覽經史群書,通曉古今事理,常到京師活動,見過他的人都說他具有輔佐君王治理天下的才能。僑居到陽平縣,陽平的地方官選拔他為孝廉,有關部門又推舉他為秀才,他都沒有接受。祖逖與司空劉琨同時擔任司州主簿,兩人關系非常親密,晚上同榻共被而眠。半夜時分聽到荒野外雞鳴之聲,祖逖將劉琨推醒後說:「這不是惡聲啊。」於是二人起舞。祖逖、劉琨都有英邁之氣度,每談及天下之事,常半夜披衣起坐,相互勉勵說:「要是四海鼎沸天下有事,四方豪傑並起,我們率兵在中原相遇,應該互相退讓一步啊。」
祖逖曾被齊王司馬礒徵辟為大司馬掾,被長沙王司馬磖任為驃騎祭酒,轉為主簿,累遷太子中舍人、豫章王從事中郎。跟隨惠帝北伐,朝廷軍隊在盪陰遭到失敗,於是他退還到了洛陽。惠帝大駕西幸長安後,關東諸侯范陽王司馬九虎、高密王司馬略、平昌公司馬模等競相召納,他都沒有應允。東海王司馬越任命祖逖為典兵參軍、濟陰太守,因母喪而未能就任。
後來京師大動亂,祖逖帶著宗族親戚數百家逃往淮水、泗水一帶避難,以他自己的車馬運載同行的老弱病殘之人,自己和大家一起徒步行走,所帶衣服糧食葯品和大家分享,又加上能謀劃布置,所以不管老少都服從他的安排,推舉他為一行人的頭領。到達泗口時,元帝迎之而任他為徐州刺史,接著又任為軍諮祭酒,停留在丹徒縣的京口。
祖逖看到社稷傾覆,山河淪喪,常懷振興朝廷、恢復故土的壯志。他所收募的賓客義士多是一些剛烈忠勇的猛士,祖逖對他們就如同對待自己的兄弟子女一樣。當時揚州地面正鬧大飢荒,這些門客時常去打劫富豪之家,祖逖安撫勸慰性地問道:「你們又到南塘外面跑了一趟嗎?」若有人被當地差吏抓獲,祖逖則想辦法把他們救回來。好議論的人就因此說他的壞話,他卻像沒事一樣。當時皇帝剛剛在江南站穩腳跟,顧不上北伐,祖逖向皇帝進言道:「晉王室的動亂,並非是君王無道導致下面的叛亂,而是由於諸藩王爭奪權利,自相誅殺,遂使北方的夷狄有了可乘之機,致使他們得以橫行中原。現在遺留在中原的百姓備受欺凌,人人都有奮擊抗敵之志。若君王能興發國威,詔命諸將,讓如祖逖我這樣的人為統領,則各郡國的豪傑必定風從前往,那些沉溺於悲觀失望中的人也會振奮蘇醒過來,復國雪恥就有了希望,願大王勉力圖之。」元帝便任命祖逖為奮威將軍,領豫州刺史,給一千人的糧米,布三千匹,但不發鎧甲兵器,讓他自己籌集。於是祖逖帶領著當年一起流徙江南的部曲庄戶百餘家渡江北上,船到江中,以楫擊水而發誓說:「祖逖如果不能恢復中原而又再次渡江,就如同這江水。」嚴辭正色,悲壯激昂,大家都為之慨嘆。過江後屯於江陰,開始冶鑄兵器,招募到兩千人後繼續北上。
當初,北中郎將劉演防禦石勒,流浪人所聚集的塢寨首領張平、樊雅等都在譙郡一帶,劉演任張平為豫州刺史,樊雅為譙郡太守。又有董瞻、於武、謝浮等十幾支隊伍,各自擁有數百士卒,都統屬張平率領。祖逖說服謝浮,讓他消滅張平。謝浮謊稱要與張平會見,終於殺了張平獻給祖逖。元帝為了嘉獎祖逖的功績,派人運送軍糧給他,但由於路途遙遠,糧食未到而軍中已開始挨餓了。再進兵占據了太丘。樊雅派部下夜晚偷襲祖逖,攻進了營壘之中,他們手持劍戟大聲呼叫,直沖向祖逖的幕帳,士卒們一時大亂。祖逖命令左右之人抵抗著敵人的沖擊,督護董昭與賊苦戰,敵人退走了。祖逖又率眾乘勝追殺,這時張平的殘部趕來幫助樊雅向祖逖進攻。蓬陂塢寨的頭領陳川,自己封號為寧朔將軍、陳留太守。祖逖派使者向陳川求救,陳川派部將李頭領兵趕到相援,祖逖於是攻克了譙城。
當初,樊雅占據著譙城,祖逖因力量單薄,向南中郎將王含請求支援,王含派遣桓宣領兵前來援助。祖逖攻克了譙城,桓宣這才返回。石季龍知道了這個情況,就領兵包圍了譙城,王含再派桓宣援救祖逖,石季龍聽說桓宣趕來了就連忙退走了。桓宣於是就留了下來,幫助祖逖討伐那些尚未歸附的各地塢寨之主。
陳川的部將李頭在討伐樊雅的戰斗中,奮力作戰立有功勛。祖逖當時繳獲了樊雅的駿馬,李頭非常喜歡這匹駿馬,但不敢對祖逖說,祖逖知道了李頭的心願,就把這匹馬送給了他。李頭很感激祖逖的恩遇,常常感嘆地說:「要是能夠得這樣的人為主,我就是死也無遺恨。」陳川聽說了非常憤怒,就把李頭給殺了。李頭的親信黨羽馮寵率領自己的部下四百人投奔了祖逖,陳川於是更加氣憤,派遣部將魏碩在豫州諸郡大肆搶劫,掠獲了大量的子女車馬。祖逖派遣將軍衛策在谷水伏擊魏碩,截獲了他們搶掠的人口車馬和財物,讓這些被搶的人各自回家,部隊什麼東西都不要。陳川心裡非常害怕,於是率領部下投降了石勒。祖逖率領各部討伐陳川,石季龍領兵五萬前來援救陳川,祖逖設下埋伏以計取之,石季龍被打得大敗,收兵在豫州搶劫了一番,將陳川遷移到襄國駐守,留下桃豹等人守陳川的故城,他們都駐扎在西台。祖逖派遣部將韓潛等駐兵東台。同在這一座城中,賊兵出入放牧皆走南門,祖逖的軍隊卻從東門出入,雙方相峙了四旬之久。祖逖用布袋裝滿土,好像是裝糧的米袋一樣,讓一千多人搬運到台上,又安排一些人擔米,假裝很疲勞的樣子在路上歇著,敵兵果然追趕上來,這些挑米的士兵都丟下擔子逃走了。敵人奪到了這些米,以為祖逖的糧食很多,士兵都能吃飽,可他們自己吃不飽飯已經很久了,心中更加膽怯,已沒有什麼鬥志了。石勒部將劉夜堂用上千頭驢運糧給桃豹,祖逖派韓潛、馮鐵等人追趕到汴水,把這些糧米都繳獲了,桃豹連夜撤走,退到東燕城據守,祖逖派韓潛前進到封丘逼近他的營壘。馮鐵占據東、西二台,祖逖坐鎮雍丘,數次派兵擊截石勒,石勒的防地日漸縮小。偵察人員經常捉到一些濮陽人,祖逖都以禮相待放他們回家,這些人感激祖逖的恩德,率領鄉中五百多家投奔祖逖。石勒又遣精兵萬人來進攻祖逖,也被祖逖打敗,石勒控制下的部落歸順祖逖的很多。當時趙固、上官巳、李矩、郭默等人各憑借略謀和軍事實力相互攻擊,祖逖派遣使者勸說,使各方和解,將戰與和的禍福結局明白的告訴他們,於是他們都接受祖逖的節度調遣。祖逖愛惜人才禮賢下士,就是那些沒有深交身份卑賤的人,也恩禮待之,這樣一來黃河以南的土地又都歸屬於晉朝。沿河堡主中凡有子在胡營中為質者,都允許他們兩邊應付,時常派遣游軍假裝攻打一下,以向敵人明示這些堡寨並未歸附。這些堡主感激不盡,敵人有什麼密謀,他們悄悄給祖逖通報。祖逖先後取勝,都是由於這個原因。部下哪怕只有一點小功,賞賜也不拖到第二天。他自己勤躬節儉,鼓勵人民勤於農桑,嚴格要求自己,不積蓄家財,家中子弟親自耕種,挑擔打柴,又收葬露於野外的屍骨,並為之祭奠,百姓們感戴恩德。他曾經置酒邀請父老,父老們在席上感慨流涕說:「我輩老了,沒想到再次得到父母般的關懷,死也無恨了。」於是唱道:「幸運呵,我們這些留下的百姓沒做俘虜,日、月、星三辰朗照啊,我們又遇到了慈父。玄酒使人忘卻了憂勞啊,果蔬珍餚是這樣的甘甜,如何感激你的恩情啊,我們且歌且舞。」祖逖就是這樣深得人心。因此劉琨在給親朋故舊的書信中,極力贊頌祖逖的威望德行。朝廷下詔任祖逖為鎮西將軍。
石勒不敢以兵窺測黃河以南地區,命成皋縣修好祖逖母親之墓,又與祖逖通信,請求互派使者互相貿易。祖逖不予回信,但聽任兩地互通貿易,並獲得了十倍之利,於是公私都增加了收入,部下人馬日益增多。正當祖逖要率師渡河,掃清冀、朔二州的敵寇時,朝廷准備派遣戴若思來為都督。祖逖認為戴若思是吳人,雖然有名望有聲譽,可沒有卓識遠見,何況自己已經掃清了荊棘障礙,收復了河南之地,而戴若思溫文爾雅,一下子就成了統領,所以心中就怏怏不快。又聽說王敦與劉隗產生了矛盾沖突,擔心朝廷會發生內亂,使大功難以實現。心情憤慨激盪生了病,於是將妻子家屬安置到汝南大木山下。當時中原士大夫以及黎民百姓皆議論紛紛,認為祖逖應進兵占據武牢,現在卻把家眷安置險惡之地,有人予以諫阻,但未被採納。祖逖雖然心內憂郁氣憤,但並未停止進取,營建修繕武牢城,城北緊靠黃河,西接成皋,四邊開闊可眺望遠方。祖逖擔心城南沒有堅固的屏障,必然會遭到敵人的襲擊,於是派侄子汝南太守祖濟率領汝陽太守張敞、新蔡內史周閎率兵修築堡壘。工程未就,而祖逖身患重病。在這之前,華譚、庚闡問術士戴洋說:「祖豫州九月當死。」當初有妖星出現在豫州分野之中,歷陽陳訓曾對人說:「今年西北大將會死亡。」祖逖也見到了這顆星,他嘆息道:「這是為我而來呀,正要平定河北,而老天卻要殺我,這是老天不想幫助國家呀。」不久死於雍丘,終年五十六歲。豫州人民悲傷得如同死了父母一樣,譙梁之地的百姓為祖逖建了祠堂。朝廷冊立追贈為車騎將軍。王敦早就萌生了叛逆之心,因畏懼祖逖而不敢行動,從此就開始肆意妄為了。緊接著就令祖逖之弟祖約接替了職務統率其眾。祖約另有傳。祖逖的兄長是祖納。
H. 如何用文言文表達祝自己生日快樂
1.人生一世,草木一秋。今樹經一輪,而余長一歲,當更明事理,祝:誕辰快樂。
2.生來無大志,日日隨流水,快心快意時,樂聲載樂歸,祝吾生辰快樂!
3.今縫春秋雙九數,懵懂人生十八載。自言敢向高處去,再看來路坦復平。
4.吾之爹娘恩,吾當為汝以報之。歲歲過辰,今日大不相同,吾亦長大,今後欲起家重,為一凌凌氣之人。吾告之己,生辰快樂!
5.願吾朝夕以豐潤兮,夜光麗而揚榮。
6.快燃生日壽火燭,樂者前程星光路。
7.玉沐近,躊躇意,冬盡。暖浴沁,喜悅寄,暢飲。
(8)文言文儻擴展閱讀
祝別人生日快樂
1、你冰清玉潔,美如天仙,可你從不自傲;你粉妝玉琢,國色天姿,可你依然平易近人;領導,你是一個好領導,能做你的部下,我萬分榮幸;祝福你生日快樂!
2、你的仙姿玉貌,讓多少男人陶醉;領導,你亭亭玉立,讓所有部下垂涎三尺;今天,在你生日到來之際,願你永遠美麗漂亮,一輩子開心快樂!
3、祝君滿芬芳,穎樹盡青蒼,丫江南佳麗,頭上玳瑁光,生不去親愛,日見金爐香,快意且為樂,樂道喜文章。古代生日賀詞。
I. 這篇文言文怎麼翻譯
《唐語林》
原文如下:
崔樞應進士,客居汴半歲,與海賈同止。其人得疾既篤,謂崔曰:「荷君見顧,不以外夷見忽。今疾勢不起。番人重土殯,脫歿,君能終始之否?」崔許之。曰:「某有一珠,價萬緡,得之能蹈火赴水,實至寶也。敢以奉君。」崔受之,曰:「吾一進士,巡州邑以自給,奈何忽蓄異寶?」伺無人,置於柩中,瘞於阡陌。後一年,崔游丐亳州,聞番人有自南來尋故夫,並勘珠所在,陳於公府,且言珠必崔秀才所有也。乃於亳來追捕,崔曰:「儻窀穸不為盜所發,珠必無他。」遂剖棺得其珠。沛帥王彥謨奇其節,欲命為幕,崔不肯。明年登第,竟主文柄,有清名。
說的意思是:
有個叫崔樞的人去汴梁趕考,同一南方商人住在一起達半年之久,兩人成了非常要好的朋友。後來,這位商人不幸得了重病,臨終前對崔樞說:「看來,我的病是治不好了。按我們家鄉的風俗,人死了要土葬,希望您能幫我這個忙。」崔樞答應了他的請求。
商人接著又說:「我有一顆寶珠,價值萬貫,願奉送給您。」崔樞懷著好奇的心理接受了這顆寶珠。可事後他仔細一想,覺得不妥,怎麼能接受朋友這么貴重的禮物呢?商人死後,崔樞在安葬他時,不露聲色地把寶珠也一同放進了棺材,葬入了墳墓。
一年後,商人的妻子從南方千里迢迢來尋夫,並追查寶珠的下落。官府派人逮捕了崔樞,他卻坦坦盪盪、毫無懼色。他心平氣活、胸有成竹地說:「如果他的墓沒有被盜的話,寶珠一定還在棺材裡。」於是,官人派人挖墓開棺,寶珠果然還在棺材裡。由於崔樞的人品出類拔萃,官府極力地挽留他做幕僚,但他不肯。第二年,崔樞考中進士,後來出任主考官,一直享有清廉的美譽。