陸游書巢文言文翻譯
Ⅰ 陸游書巢文言文翻譯中對書巢有何評價
駕馭命運的舵是奮斗。不抱有一絲幻想.不放棄一點機會.不停止一日努力。
如果懼怕前面跌宕的山岩.生命就永遠只能是死水一潭。
Ⅱ 求文言文《陸游書巢》的翻譯!正確率要高!急用!
在我的屋子裡,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,
抬頭低頭,四周回環顧,沒有不是書的答。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,
憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,
而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,
但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),
於是就自己笑自己說:「這不是我說的鳥窩嗎?」於是邀請客人走近看。
客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,於是(客人)也大笑著說:
「確實這象鳥窩。」
Ⅲ 語文文言文《陸游築書巢》
【原文】
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕於床,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:「此非吾所謂巢者耶!」乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:「信乎其似巢也! 」
【注釋】
1棲於櫝(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木櫃、木匣,這里指書櫥。
2陳:置。又,《過秦論》:「良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。」
3疾痛呻吟:因書中的事而引發痛苦的呻吟
4覿(dí):看。
4間:間或,偶爾。
5槁枝:枯樹枝。
6就:走近,靠近。又,《隆中對》:「此人可就見,不可屈致也」
7信:真實的。
8妻子:妻子和兒女。至,使動。
9輒:於是。
10(1)或:有的。
11(2)或:有時
12嘗:曾經。 輒,往往,總是。
13引,邀請。
14既,已,已經
15 乃,於是。
【翻譯】
我屋子裡,有的書堆在書櫥上,有的(書)陳列在前面,有的(書)放在床上,抬頭低頭看著,四周環顧下來,沒有不是書的地方。我飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子兒女不相見,且風雨雷雹(天氣)變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:「這不是我所說的書窩嗎!」於是邀請客人走近看(當時的情形)。客人剛開始不能夠進入(屋子),進到屋中,又不能出來,於是(客人)也大笑著說:「這確實像書窩啊!」
Ⅳ 文言文《陸游築書巢》翻譯是什麼
我屋子裡,有的抄書堆在襲書櫥上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭看著,四周環顧下來,沒有不是書的地方。我飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子兒女不相見,且風雨雷雹天氣變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走的地步,於是就自己笑自己說:「這不是我所說的書窩嗎!」於是邀請客人走近看當時的情形。客人剛開始不能夠進入屋子,進到屋中,又不能出來,於是客人也大笑著說:「這確實像書窩啊!」
Ⅳ 陸游書巢文言文翻譯啟示
原文:
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於床,俯仰四顧無非書者.吾飲食起居,疾病呻專吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱.賓客不屬至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也.閑有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者邪!乃引客就觀之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
--選自《渭南文集》
譯文:
我的屋子裡,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的.我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的.客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道.偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:「這不是我說的鳥窩嗎?」於是邀請客人走近看.客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,於是(客人)也大笑著說:「確實這象鳥窩.」
Ⅵ 文言文《陸游築書巢》翻譯
原文
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:「此非吾所謂巢者邪?」乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:「信乎其似巢也! 」
選自《渭南文集》
譯文
我屋子裡,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭看著,四周環顧下來,沒有不是書的。我飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子兒女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:「這不是我所說的書窩嗎?」於是邀請客人走近看(當時的情形)。客人剛開始不能夠進入(屋子),進到屋中,又不能出來,於是(客人)也大笑著說:「這確實像書窩啊!」
注釋
1.棲於櫝(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木櫃、木匣,這里指書櫥。
2.陳:陳列。又,《過秦論》:「良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。」
3.覿(dí):相見。
4.間:間或,偶爾。
5.槁枝:枯樹枝。
6.就:走近,靠近。又,《隆中對》:「此人可就見,不可屈致也」
7.既:已,已經
8.信:確實。
9.妻子:妻子和兒女。
10.輒:於是。
11.(1)或:有的。
12.(2)或:有時
Ⅶ 築書巢文言文陸游是什麼人
原文
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:「此非吾所謂巢者邪?」乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:「信乎其似巢也! 」
譯文
我的屋子裡,有的書堆在書櫥上,有的書陳列在前面,有的書放在床上當枕頭,抬頭低頭看著,四周環顧下來,沒有沒有書的地方。我的飲食起居,病痛的呻吟,感到悲傷、憂愁、憤怒、感嘆,不曾不與書在一起。客人不來拜訪,妻子兒女不相見,且風雨雷雹天氣變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,像堆積著的枯樹枝,有時到了不能行走的地步,於是就自己笑自己說:「這不是我所說的書窩嗎?」於是邀請客人走近看(當時的情形)。客人剛開始不能夠進入屋子,已經進到屋中又不能出來,於是客人也大笑著說:「這確實是像書窩啊!」
陸游:(北宋宣和七年十月十七~南宋嘉定二年十二月廿九,1125年11月13日~1210年1月26日) ,南宋詩人。陸游出身於一個由「貧居苦學」而仕進的世宦家庭,陸游的高祖是宋仁宗時太傅陸軫,祖父陸佃,父親陸宰。當時正值宋朝腐敗不振、屢遭金國(女真族)進犯。出生次年,金兵攻陷北宋首都汴京,他於襁褓中即隨家人顛沛流離,因受社會及家庭環境影響,自幼立志殺胡(金兵)救國。他始終堅持抗金,在仕途上不斷受到當權派的排斥打擊。中年入蜀抗金,軍事生活豐富了他的文學內容,名著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》。陸游的作品吐露出萬丈光芒,使他成為傑出詩人。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了愛國主義精神,「氣吞殘虜」。 1158年(紹興二十八年)入閩任寧德縣主簿.據《寧德縣志》卷三《宦績》中記載:「陸游,字務觀,即放翁也┅┅紹興二十八年任邑薄,有善政,百姓愛戴」。在寧德的南漈山上建有陸游塑像。浙江紹興的鑒湖村內也有陸游塑像。曾任鎮江隆興通判。1170年(乾道六年)入蜀,任夔州通判。1172年(乾道八年),入四川宣撫使王炎幕府,投身軍旅生活。後官至寶章閣待制。陸游在政治上,主張堅決抗戰,充實軍備,要求「賦之事宜先富室,征稅事宜覆大商」,一直受到投降集團的壓制。晚年退居家鄉,但收復中原的信念始終不渝。一生創作詩歌很多,今存九千多首,內容極為豐富。抒發政治抱負,反映人民疾苦,批判當時統治集團的屈辱投降,風格雄渾豪放,表現出渴望恢復國家統一的強烈愛國熱情。《關山月》、《十一月四日風雨大作》、《書憤》、《示兒》、《游山西村》、《臨安春雨初霽》、《冬夜讀書示子聿》等篇均為後世所傳誦。抒寫日常生活,也多有清新之作。亦工詞,楊慎謂其纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。但有些詩詞流露出消極情緒。他初婚唐氏,在母親壓迫下離異,其痛苦之情傾吐在部分詩詞中,如《沈園》、《釵頭鳳》等,都很真摯動人。還有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》、《訴衷情》等。
Ⅷ 文言文《陸游築書巢》翻譯
《陸游築書巢》
原文:
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕籍於床,俯仰四內顧無非書者。吾飲容食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。閑有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者邪!乃引客就觀之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
--選自《渭南文集》
譯文:
我的屋子裡,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),於是就自己笑自己說:「這不是我說的鳥窩嗎?」於是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,於是(客人)也大笑著說:「確實這象鳥窩。」
Ⅸ 陸游《書巢記》的翻譯
宋·陸游《書巢記》白話釋義:
陸子已經年老而且多病,仍不放棄讀書,我把自己的居室取名叫書巢。有客人問我說:「喜鵲在樹木之上築巢,它的巢遠離人群;燕子在屋樑之上築巢,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認為它吉祥;梟的巢,人們都想毀壞它。
麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢窩,這是殘暴地(奪取)巢;斑鳩不能築巢,它等待喜鵲養育小雛離去之後,就居住在鵲巢之中,這是(斑鳩)不善於築巢。上古有有巢氏,那是因為當時還沒有宮室那樣的房子。
堯的百姓擔心水患,因而在水的上面築巢,那就是避免災害的巢。前世在大山深谷之中,有學道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉號叫,這又是顛狂之人的巢。
現在您有幸有屋子居住,屋室有門窗牆壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什麼呢?」
陸子說:「您的話很有道理,只是您沒進過我的屋子。我屋子裡(的書),有的藏在木箱里,有的陳列在眼前,有的排列在床頭,俯仰觀看,環顧四周,沒有不是書的。我的飲食起居,疾病呻吟,悲傷憂慮,憤激感嘆,沒有不和書在一起的。
客人不來,妻子和兒女都不相見,連天氣風雨雷雹的變化,也都不知道。偶爾想站起身,可亂書圍著我,如同堆積的枯樹枝。有時甚至到了不能走路的地步,於是自己笑著說:『這不就是我所說的巢嗎?』」於是帶領客人進屋觀看。
客人開始不能進來,進來了又不能出去,於是也大笑說:「確實是像巢一樣啊。」 客人離去之後,我嘆息說:「天下的事,聽說的不如看到的了解得詳細,見到的不如身居其中的了解得詳盡。
我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外胡亂議論,那可以嗎?」於是寫下這篇文章來自警。淳熙九年九月三日,甫里陸某務觀寫。
原文:
陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。客有問曰:「鵲巢於木,巢之遠人者;燕巢於梁,巢之襲人者。鳳之巢,人瑞之;梟之巢,人覆之。雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鳩不能巢,伺鵑育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。
上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。前世大山窮谷中,有學道之士,棲木若巢,是為隱居之巢。近時飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。今子幸有屋以居,牖戶牆垣,猶之比屋也,而謂之巢,何耶?」
陸子曰:「子之辭辯矣,顧未入吾室。吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕藉於床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。
間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:『此非吾所謂巢者邪。』」乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:「信乎其似巢也。」
客去,陸子嘆曰:「天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡。吾儕未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?」因書以自警。淳熙九年九月三日,甫里陸某務觀記。
(9)陸游書巢文言文翻譯擴展閱讀
寫作背景:
紹興二十三年,陸游進京臨安(今杭州)參加鎖廳考試(現任官員及恩蔭子弟的進士考試),主考官陳子茂閱卷後取為第一,因秦檜的孫子秦塤位居陸游名下,秦檜大怒,欲降罪主考。
次年(1154年),陸游參加禮部考試,秦檜指示主考官不得錄取陸游。從此陸游被秦檜嫉恨,仕途不暢。紹興二十八年(1158年),秦檜病逝,陸游初入仕途,任福州寧德縣主簿,不久,調入京師,任敕令所刪定官。
陸游進入朝中後,應詔上策,進言「非宗室外戚,即使有功,也不應隨意封加王爵」 ;高宗酷愛珍稀玩物,陸游認為「虧損聖德」,建議皇帝嚴於律己。
紹興三十一年(1161年),陸游以楊存中掌握禁軍過久,權威日盛,多有不便,進諫罷免楊存中,高宗採納,降楊存中為太傅、醴泉觀使,升陸游為大理寺司直兼宗正簿,負責司法工作。
隆興二年(1164年)春,陸游在鎮江任上結識張浚,獻策出師北伐,張浚贊揚為「志在恢復」。四月,「隆興和議」將簽成,陸游上書東西兩府,進言說:「江東之地,自吳國以來,莫不以建康為都城。
臨安頻臨大海,運糧不便,且易受意外襲擊,皇上駐扎臨安,只能作為權宜之計。合約簽訂之後,皇上應駐扎建康、臨安,金朝來使,或到臨安、或到建康,這樣以來,可以爭取時間建都立國,而不令金朝生疑。」
時龍大淵、曾覿掌權,陸游就對樞密使張燾說:「曾覿、龍大淵利用職權,廣結私黨,迷惑朝廷,今日不除,後患無窮。」張燾聞言奏報朝廷,孝宗大怒,貶陸游為建康府通判。
乾道元年(1165年),陸游調任隆興府通判。有人進言陸游「結交諫官、鼓唱是非,力說張浚用兵」,朝廷即罷免了陸游的官職。
淳熙二年(1175年),范成大由桂林調至成都,任四川制置使,舉薦陸游為錦城參議。范成大統帥蜀州,陸游為參議官,二人以文會友,成莫逆之交。
南宋主和勢力詆毀陸游「不拘禮法」、「燕飲頹放」,范成大迫於壓力,將陸游免職。陸游就在杜甫草堂附近浣花溪畔開辟菜園,躬耕於蜀州。