貓號文言文翻譯
A. 文言文閱讀:貓號
9.貓就是貓,干什麼要自己失去本來和真實啊?
10.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真。為人處事亦是如此。
給你些參考
譯文
齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通,請改名為龍貓。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通,龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高級吧?不如叫雲。」另一個客人勸他道:「雲霧遮蔽天空,風突然一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風。」另一個客人勸他說:「大風狂起,用牆就足夠擋蔽了,風和牆比如何?給它取名叫牆貓好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?」 東里老人不屑的說道:「捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干什麼要自己失去本來和真實啊?」
解釋
1.畜:養
2.號:名號 這里作動詞用 即取名號
3.其:語氣詞 表推測語氣 相當於『恐怕』『或許』『大概』。尚:崇高 這里是超過的意思
4.倏:急速
5.穴:洞
6.丈人:老人家
7.嗤:不屑
8.本:本來
9.尚:高超
10.靄:霧
11.飆:暴風這里作『起』的狀語
12.圮(pi):毀
13.故:通(同)「固」,本來
14.自奇之:自認為它很奇怪
15.維屏以牆:維,句首語氣助詞。 以牆為屏障
16.龍固神於虎也:龍確實比虎更神通
17.風其如牆何:風和牆比如何
18.東里丈人:作者假託的人物
19.胡為:為何
望採納謝謝!
B. 文言文 貓號 停頓 謝謝^ω^
?呃什麼意思?
C. 文言文《貓號》22.解釋下列句子中加點的詞.23.用現代漢語寫出下面句子的意思.
22.(1)感到奇特(以……為奇,認為……奇特)(2)確實,實在(3)遮蔽(4)更改.
23.龍本來就此老虎神奇,(但)龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高超吧?
24.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真.為人處事亦是如此.
D. 《貓號》文言文 更的意思
《貓號》中原句為:虎誠猛,不如龍之神也。請更名「龍貓」。句中「更」即「改」、「更改」的意思。
下附原文及譯文供參考:
原文:齊奄,家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也。請更名『龍貓』。」 又客說之曰:「龍固神於虎也。龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」 又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名『風』。」又客說之曰:「大風飈起,維屏以牆,斯足蔽矣。風其如牆何?名之曰『牆貓』可。」 又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯屺矣。牆又如鼠何?即名曰『鼠貓』可也。」 東里丈人嗤之曰:「嘻嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?」
譯文:齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通。請改名為『龍貓』。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通。龍升天必須浮在雲上,雲它比龍更高級吧?不如叫『雲』。」另一個客人全他道:「雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風『風』。」另一個客人全他說:「大風狂起,用牆來遮擋,就足夠擋蔽了。風和牆比如何?給它取名叫『牆貓』好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫『鼠貓』好了?」東里老人嗤之以鼻道:「呵呵!捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干嗎要自己失去本來和真實啊?」
E. 文言文《貓號》
原文:齊奄,家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。
客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也。請更名『龍貓』。」
又客說之曰:「龍固神於虎也。龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」
又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名『風』。」又客說之曰:「大風飈起,維屏以牆,斯足蔽矣。風其如牆何?名之曰『牆貓』可。」
又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯屺矣。牆又如鼠何?即名曰『鼠貓』可也。」
東里丈人嗤之曰:「嘻嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失本真哉?」
譯文:齊奄養了一隻貓,自認為它很奇特,告訴別人說它的大名是「虎貓」。客人勸他道:「虎的確很猛,(但)不如龍的神通。請改名為『龍貓』。」另一個客人勸他道:「龍確實比虎更神通。龍升天必須浮在雲上,雲它比龍更高級吧?不如叫『雲』。」另一個客人全他道:「雲霧遮蔽天空,風倏的一下就把它吹散了,雲所以是不敵風啊,請改名風『風』。」另一個客人全他說:「大風狂起,用牆來遮擋,就足夠擋蔽了。風和牆比如何?給它取名叫『牆貓』好了。」另一個客人勸說他道:「牆雖然牢固,老鼠在它裡面打洞,牆全都倒塌啦。牆和老鼠比如何?給它取名叫『鼠貓』好了?」
東里老人嗤之以鼻道:「呵呵!捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干嗎要自己失去本來和真實啊?」
F. 《貓號》的文言文閱讀。
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也,請更名曰『龍貓』。」又客說之曰:「龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名曰『風』。」又客說之曰:「大風飆起,維屏以牆,斯足蔽矣,風其如牆何!名之曰『牆貓』可。」又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯圮矣,牆又如鼠何!即名曰『鼠貓』可也。」東里丈人嗤之曰:「噫嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失其本真哉?」
(選自《應諧錄》)
【注釋】①劉元卿:明代理學家、教育學家、文學家。著有《應諧錄》,是一部笑話集。②齊奄:人名。③尚:崇高,這里是超過的意思。④圮(pǐ):塌壞,倒塌。⑤東里丈人:丈人,老人家。東里丈人是作者假託的人物。
18.解釋下列句子中加點的詞。(4分)
(1)自奇之
(
)
(2)虎誠猛
(
)
(3)雲靄蔽天(
)
(4)請更名曰「風」(
)
19.用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?
20.東里丈人的話告訴了我們怎樣的道理?(2分)
《貓號》閱讀答案:福清語文教育網整理
18.(1)感到奇特(以……為奇,認為……奇特)(2)確實,實在(3)遮蔽(4)更改(4分每小題1分)
19.龍本來就此老虎神奇,(但)龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高超吧?(2分,意思對即可)
20.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真。為人處事亦是如此。
(2分,意思對即可)
G. 欣賞文言文《崔光》、《詩畫皆以人重》、《貓號》
孝文帝特別贊揚崔光的文才,《夏津縣志》里這樣記載:與秘書丞李彪共撰國史,再遷給事黃門侍郎。受知,孝文亟稱之曰:孝伯才浩浩如黃河東注,今日之文宗也。 崔光關心民瘼,擅長辭令,常以委婉之詞規諫皇帝。一日,禁衛捕獲一禿鷲,飼於宮中。崔光得知上表說:「貪惡之鳥野澤所育,不應入於殿廷,饕餮之禽必資魚肉」,「陛下為人父母,豈可棄人養鳥,留意於丑類惡聲哉?」以此規諫皇帝。皇帝從之,將鷲棄放於野。 北魏王朝在北方雄霸多年,西邊各小國進貢不絕,又和南朝往來貿易,府庫充盈,萬物皆備。胡太後有一次去盛放絹布的倉庫巡玩,對從行的王公嬪主一百多人下令,讓眾人依自己力氣,隨意取絹。這些人丑態百出,使盡氣力左夾右扛成百匹地往家裡搬。尚書令李崇和章武王元融最貪心,負絹過重,顛仆在地,一人傷腰,一人傷腳,太後又笑又怒,讓衛士把兩人趕出倉庫,一匹絹也不給他們,當時被人作為笑柄。惟獨侍中崔光只取兩匹絹,太後很奇怪,問他為什麼取這么少。崔光回答:「臣兩手只能拿兩匹」。一旁眾人都漲紅臉,羞愧難當。 崔光雖屬忠臣,但是那種明哲保身的一類人,對後來的元義亂政、胡太後濫殺均不加以阻救,隨時俯仰,進退有度,七十三歲時善終。 崔光晚年,年老多病,然而自強不已,以撰述魏史為己任。常食宿於著作任所。523年(孝明帝正光三年)6月,崔光病危,召集子侄至榻前,囑咐說:「吾荷先帝厚恩,位至於此,史功不成,歿有遺恨,汝等速送吾還宅……」。至家而逝。卒謚「文宣」。 崔光歿後葬於本鄉,墓在今山東省夏津縣白馬湖鎮崔庄村附近,具體地點不詳。
H. 齊庵號貓閱讀文言文
齊奄家畜一貓,自奇之,號於人曰「虎貓」。客說之曰:「虎誠猛,不如龍之神也,請更名曰『龍貓』。」又客說之曰:「龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?不如名曰『雲』。」又客說之曰:「雲靄蔽天,風倏散之,雲故不敵風也,請更名曰『風』。」又客說之曰:「大風飆起,維屏以牆,斯足蔽矣,風其如牆何!名之曰『牆貓』可。」又客說之曰:「維牆雖固,維鼠穴之,牆斯圮矣,牆又如鼠何!即名曰『鼠貓』可也。」東里丈人嗤之曰:「噫嘻!捕鼠者固貓也,貓即貓耳,胡為自失其本真哉?」
(選自《應諧錄》)
【注釋】①劉元卿:明代理學家、教育學家、文學家。著有《應諧錄》,是一部笑話集。②齊奄:人名。③尚:崇高,這里是超過的意思。④圮(pǐ):塌壞,倒塌。⑤東里丈人:丈人,老人家。東里丈人是作者假託的人物。
18.解釋下列句子中加點的詞。(4分)
(1)自奇之 ( ) (2)虎誠猛 ( )
(3)雲靄蔽天( ) (4)請更名曰「風」( )
19.用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
龍固神於虎也,龍升天須浮雲,雲其尚於龍乎?
20.東里丈人的話告訴了我們怎樣的道理?(2分)
《貓號》閱讀答案:福清語文教育網整理
18.(1)感到奇特(以……為奇,認為……奇特)(2)確實,實在(3)遮蔽(4)更改(4分每小題1分)
19.龍本來就此老虎神奇,(但)龍升天必須浮在雲上,雲比龍更高超吧?(2分,意思對即可)
20.事物的本來面貌是怎樣就是怎樣,要看重其本質,不要失去本真。為人處事亦是如此。
(2分,意思對即可)
I. <貓號>的譯文
齊奄(抄人名)家養了一隻貓,自己覺得它很奇特。對別人說貓的名字叫做:「虎貓」。有客人建議說:「虎確實威猛,但不如龍的神力大,請你給它改名叫做龍貓。」又一個客人建議說:「龍固然比老虎神力大,龍飛上天必須駕雲,雲豈不是比龍更厲害嗎?不如改名叫做雲貓。」又一個客人建議說:「雲彩能遮住天,風一吹就散了,雲還不如風呢。應該改名叫做風貓。」又一個客人建議說:「大風颳起,只要用牆擋住,就足以給人遮風了,風怎麼能比得上牆呢!叫它牆貓行了。」又一個客人建議說:「牆壁雖然堅固,只要老鼠在上面打洞,這面牆就倒塌了,牆又怎麼能比得上老鼠呢!就叫它鼠貓行了。」
J. 應諧錄貓號的翻譯 『齊奄家畜一貓……胡為自失其本真哉』
齊奄家裡養了只貓,認為它長相奇特,對外稱為「虎貓」。有位客人說:「老虎很勇敢,但還不及龍的神威,改稱『龍貓』吧。」另一個客人說:「龍本來就比老虎神威,可龍升到天空要浮在雲上,雲比龍更高超吧?不如改名『雲貓』。」又一位客人說:「雲遮沒天空,風很快把它吹散,雲抵不住風,改名『風貓』吧。」又有客人說:「大風颳起來,牆足可擋住它,風不及牆,改名『牆貓』吧。」最後一個客人說:「牆雖然堅固,可老鼠卻能在那裡打洞,牆是要被老鼠毀壞的,老鼠比牆厲害,還是叫『鼠貓』好。」
一位老人聽了,嘲笑他們道:「唉,捉老鼠的就是貓唄。貓就是貓,怎麼讓它失去本性,變成又是鼠又是貓了呢?」