胡銓的文言文
『壹』 胡銓謫昭州文言文答案
【原文】
胡銓謫昭州,臨安遣人械送貶所。敦復往見守臣張澄曰:「銓論宰相,天下共知,祖宗時以言事被謫,為開封者必不如是。」澄愧謝,為追還。始檜拜相,制下,朝士相賀,敦復獨有憂色曰:「奸人相矣。」張致遠、魏矼聞之,皆以其言為過。至是竄銓,敦復謂人曰:「頃言秦之奸,諸君不以為然,今方專國便敢爾,他日何所不至耶?」
權吏部尚書兼江、淮等路經制使。故事,侍從過宰相閣,既退,宰相必送數步。敦復見檜未嘗送,每曰:「人必自侮而後人侮之。」尋請外,以寶文閣直學士知衢州,提舉亳州明道宮。閑居數年卒,年七十一。
敦復靜默如不能言,立朝論事無所避。帝嘗謂之曰:「卿鯁峭敢言,可謂無忝爾祖矣。」
(選自《宋史•晏敦復傳》)
【譯文】
胡銓被貶到昭州,臨安派人讓他載上刑具押送到昭州去。晏敦復去拜見守臣張澄說:「胡銓評議丞相,天下人都知道,祖宗時就因為言論而被貶謫過,治理開卦的人決不能做這樣的事。」張澄羞愧地道歉,因此追趕著去掉了胡銓的刑具。當初秦檜剛做丞相的時候,旨意剛下,朝廷眾人都來相賀,只有晏敦復面有憂色說:「奸佞的小人做了丞相了。」張致遠、魏矼聽到這句話,都認為他言過其實。等到這一次陷害胡銓,晏敦復對人說:「我以前說秦檜是一個奸佞小人,你們都認為我說的不對。現在他剛手握大權便敢做這樣的事,以後他還有什麼事不敢做呢?」
晏敦復是吏部尚書,同時兼任江淮等地的路經制使。按照舊例,他要去宰相閣匯報,退出的時候,宰相一定要送他幾步。可是晏敦復從來沒見秦檜出來相送過,於是每每對人說:「人必先有自取侮辱的行為,然後別人才侮辱他。」不久他就請求外調,以寶文閣直學士的身份去做了衢州的知縣,監督亳州明道宮。他在家閑居了幾年後辭世,享年七十一歲。
晏敦復為人沉默寡言好像不能開口說話一樣,但是在朝廷上議事卻從不忌諱什麼。皇帝 曾經這樣評論他:「您為人耿直敢言,可以說沒有辱沒你的先祖啊。」
『貳』 文言文《古人勤學》中的字詞翻譯問題
你好:
「尤難也」的尤解釋為:十分,特別,更加;也,語氣助詞,表肯定。
全文譯文如下,供參考回:
胡澹安去見楊龜山,楊龜山舉起自己的兩個胳膊給他看,說:「答我這胳膊有三十年沒有離開過案桌了,然後在學業上才有了些進步」
張無垢被貶到橫浦,住在城西的寶界寺。他的卧室里有短窗,每天天剛蒙蒙亮,就手拿書卷立在窗前開始趁著日光讀書。就這樣,過了十四年。到他回北方,窗子下的地面上,留下了一雙腳印,到現在還有呢!
前輩做學問,刻苦的程度就是這樣。而楊龜山是個少年,而張無垢卻是老年人,做到這樣,就更加難了。
希望對你有所幫助。
『叄』 中文翻譯成文言文
使風吹汝之憂 以雨洗汝之煩惱,使光與汝暖令月與汝馨,使情與汝福令交與你開心
使我與汝分後君每一節,歲有今日,歲歲有今,生辰樂,人間最貴者情,至漫者情,最動人者戀情,最難得者真,最易者為,最思君心。時能沖別之酒,不能沖淡友誼之情,距張友之手,而引不閉愛之心,變也者容,不變者心
『肆』 胡銓的文學成就
胡銓雖顛沛流離,半生嶺海,但志苦心勞,好學不厭。對經史百家之學均有所得,而且通曉繪畫藝術。他推崇韓愈、歐陽修,主張以文「傳道」。他的文章,內容豐富,馳騁古今,多長篇大論。代表作如《上高宗封事》,決然表示「不與檜等共戴天」,「願斬三人頭竿之藁街」,並主張「羈留虜使,責以無禮,徐興問罪之師」,「不然,臣有赴東海而死耳,寧能處小朝廷求活耶?」文章一出,群臣振奮,奸佞失色。其他文章,如《應詔言事狀》、 《應詔集議狀》、 《上孝宗封事》、《與王中丞相書》,也都痛快淋漓。題跋如《跋陳了翁帖》,也寫得激昂慷慨。楊萬里曾為他的集作序,說道:「先生之文,肖其為人。其議論閎以挺,其敘記古以則,其代言典而嚴,其書事約而悉。」是中肯之評。
胡銓的詩,頗具風采,一如其文。如《次雷州和朱□秀才韻時欲渡海》,雖再遭貶斥,意氣不衰。其詞亦多激憤之語,如《好事近》直斥「豺狼當轍」。秦檜的私黨張棣迎合意旨,以此詞為據,向朝廷檢舉他「謗訕怨望」,以致被遠謫海南島(《四朝名臣言行錄》)。
胡銓作品散失不少,原有今傳本有《胡澹庵先生文集》32卷,《補遺》1卷,有道光十三年刊本。其詞集《澹庵詞》1卷另行,有《四印齋所刻詞》本。清王鵬運《南宋四名臣詞集》錄胡銓《澹庵長短句》一卷。
『伍』 宋史胡銓傳選段翻譯
當時金朝派仆散忠義、紇石烈志寧率兵號稱八十萬,劉寶放棄楚州,王彥放棄昭關,濠、滁州都淪陷。
只有高郵守將陳敏在射陽湖抵拒敵人,而大將李寶預求密詔以保全自己,擁兵不救。
胡銓上章彈劾他,說:「臣受詔命令范榮防備淮河,李寶防備長江,緊急時互相救援。
今天李寶坐視陳敏不往救援,如果射陽失守,大事去了。」李寶害怕,才出師牽制敵人。
當時天降大雪,河上結冰連成一片,胡銓先用鐵鑿開結冰,士卒都人人服從命令,金軍於是退走。
找了好久的- -是做語文新評價么
『陸』 文言文《秦時婦人》原文及翻譯
不是《秦時婦人》是《秦時夫人》
原文:
唐開元中,代州都督以五台多客僧,恐妖偽事起,非有住持者,悉逐之。客僧懼逐,多權竄山谷。有法朗者,深入雁門山。幽澗之中有石洞,容人出入。朗多齎干糧,欲住此山,遂尋洞入。數百步漸闊,至平地,涉流水,渡一岸,日月甚明。更行二里,至草屋中,有婦人,並衣草葉,容色端麗。見僧懼愕,問雲:"汝乃何人?"僧曰:"我人也。"婦人笑雲:"寧有人形骸如此?"僧曰:"我事佛。佛須擯落形骸,故爾。
"因問:"佛是何者?"僧具言之。相顧笑曰:"語甚有理。"復問:"宗旨如何?"僧為講《金剛經》。稱善數四。僧因問:"此處是何世界?"婦人雲:"我自秦人,隨蒙恬築長城。恬多使婦人,我等不勝其弊,逃竄至此。初食草根,得以不死。此來亦不知年歲,不復至人間。"遂留僧,以草根哺之,澀不可食。僧住此四十餘日,暫辭,出人間求食。及至代州,備糧更去,則迷不知其所矣。
譯文:
唐朝開元年間,代州都督因為五台山客僧多,恐怕妖偽之事發生,就下令把沒有度牒的和尚,全部趕走。客僧害怕被驅逐,大多暫時逃避到山谷中去。有個叫法朗的和尚,逃進雁門山深處。雁門山深澗當中有個石洞,能容納人出進。法朗就多帶干糧,想要住在這座山裡,於是他就尋找洞口進去了。走了幾百步之後,那裡漸漸空闊了。
到了平地,踏過流水,渡過到另一岸,那裡太陽、月亮都很明亮。又走了二里,到一個草屋中,草屋中有女人,穿著草葉,但容顏端莊秀麗。她看見和尚,害怕而又驚訝,就問和尚說:"你是什麼人?"和尚說:"我是人啊!"女人笑著說:"難道有這樣形骸的人嗎?"和尚說:"我侍奉佛,侍奉佛必須剃光頭發,所以這樣。"她又順便問:"佛是干什麼的?"法朗就詳細地說給她聽。女人們互相看了看,笑著說:"他的話很有道理。
"又問:"佛教的宗旨如何?"法朗就給她們講解《金剛經》。她們聽了再三再四稱贊叫好。法朗就問她們:"這個地方是個什麼樣的世界?"女人說:"我們本來是秦時人,隨著蒙恬修築長城。蒙恬多使用婦女,我們忍受不了那樣的折磨,就逃避到這里。
通過秦時夫人對生活的認識,告訴人們一定要珍惜平常而美好的生活。
(6)胡銓的文言文擴展閱讀:
《秦時夫人》講述了一個故事,就如桃花源中一般遠離戰亂、和平美好的生活,是每一個時代的理想,但在現實生活中有事那麼難以實現,宋朝編者清醒地在故事結尾告訴讀者,故事裡美好的地方實際上是找不到的。
參考資料:網路-秦時夫人
『柒』 《以儉持家》文言文的原文及翻譯,急!
原文
道生廉約,身為三司,而衣不華飾,食不兼味。一熊皮鄣泥,數十年不易,時 人比之晏嬰。第宅卑陋,出鎮後,其子弟頗更修繕,起堂廡。道生還,嘆曰:「昔 霍去病以匈奴未滅,無用家為,今強寇尚遊魂漠北,吾豈可安坐華美也!」乃切責 子弟,令毀宅
翻譯
長孫道生廉潔而儉約,雖是三司顯職,而所穿的衣服不飾以華美,食不二味,所用的一副馬韉(jiān),數十年不換,當時的人們把他比為晏嬰.所住的房屋,低矮而簡陋.有一次出征後,家裡的人把房屋全部修繕了一番,並建起了堂廡.長孫道生回來後,感嘆道:"昔日霍去病認為匈奴沒滅,無以為家.今天強大的敵人在北方邊境游盪未平,我怎麼能安心住這樣華美的房子."於是,就把子弟們狠狠地訓斥了一頓,並命令他們把所建的房屋毀掉.
『捌』 文言文《晏敦復鯁峭敢言》翻譯
胡銓被貶到昭州,臨安派人讓他載上刑具押送到昭州去。敦復去拜見守臣張澄說:「胡銓評議丞相,天下人都知道,祖宗時就因為言論而被貶謫過,治理開卦的人決不能做這樣的事。」張澄羞愧地道歉,因此追趕著去掉了胡銓的刑具。當初秦檜剛做丞相的時候,旨意剛下,朝廷眾人都來相賀,只有敦復面有憂色說:「奸佞的小人做了丞相了。」張致遠、魏矼聽到這句話,都認為他言過其實。等到這一次陷害胡銓,敦復對人說:「我以前說秦檜是一個奸佞小人,你們都認為我說的不對。現在他剛手握大權便敢做這樣的事,以後他還有什麼事不敢做呢?」
敦復是吏部尚書,同時兼任江淮等地的路經制使。按照舊例,他要去宰相閣匯報,退出的時候,宰相一定要送他幾步。可是敦復從來沒見秦檜出來相送過,於是每每對人說:「人必先有自取侮辱的行為,然後別人才侮辱他。」不久他就請求外調,以寶文閣直學士的身份去做了衢州的知縣,監督亳州明道宮。他在家閑居了幾年後辭世,享年七十一歲。
敦復為人沉默寡言好象不能開口說話一樣,但是在朝廷上議事卻從不忌諱什麼。帝曾經這樣評論他:「你為人耿直敢言,可是說沒有辱沒你的先祖啊。」