鉤文言文
A. 《金鉤釣魚》文言文
餌 <名>
1.(形聲。從食,耳聲。本義:糕餅)
同本義
餌,粉餅也。――《說文》
又如:果餌(果餅)
2.釣魚用的魚食
臨川靡芳餌。――《文選·傅長虞詩》
魚膠餌。――《考工記·弓人》
又如:魚餌;釣餌
3.葯餌
得而獵之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺、癘。――唐·柳宗元《捕蛇者說》
又如:餌治(以葯餌治病)
4.食物的總稱
則遣醫賜葯餌,使者相望於道。——《明史·列傳七十二》
5.筋腱
捶反鍘之,去其餌。――《禮記·內則》
餌 <動>
1.吞食
適足以餌大國耳。――《漢書·賈誼傳》。註:「謂為其所吞食。」
又如:餌名釣祿(以不正當的手段取得名
餌 ěr
①糕餅:果~。
②釣魚用的魚食:魚~。
③引誘:以此~敵。
B. 古文《懸肉鉤狼》怎麼翻譯
懸肉鉤狼
有個屠夫買肉了厚回家,已經是傍晚。忽然有一個狼來了,看到屠夫擔中的肉就不停的流口水,跟著屠夫走了幾里。屠夫怕,就將刀拿出來嚇它,狼只退後了幾步,當屠夫再次走的時候,又跟著他。屠夫沒有辦法,默默的想狼想要肉,不如將肉掛到樹上早上再來取。屠夫就將肉鉤著,點起腳掛在樹上,向狼展示擔中已經無肉,狼就沒有跟隨屠夫,屠夫回家。
黎明的時候,屠夫回去取肉,遠遠的看見樹上掛著個巨大的東西,像一個人弔死在上面似的。屠夫大驚,徘徊的上前去看,原來是個死狼。仰著頭仔細看,發現狼的口中有肉,肉鉤鉤住了狼的上齶,就好像魚吞餌一樣,當時狼的皮很值錢,大約十兩銀子的樣子,屠夫小賺了一把。
那隻狼緣木求魚的到樹上找肉,真是可笑啊。
屠戶吹狼
過了一會兒, 一隻狼徑直走開, 另一隻狼像狗似的蹲坐在前面。 時間長了, 那隻狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。 屠戶正要上路,轉到柴草堆後面一看, 只見另一隻狼正在柴草堆里打洞, 想要鑽過去從背後對屠戶進行攻擊。 狼的身子已經鑽進一半, 只有屁股和尾巴露在外面。 屠戶從後面砍斷了狼的後腿, 也把狼殺死。 這才明白前面的那隻狼假裝睡覺, 原來是用來誘惑敵方的。
狼也太狡猾了, 可是一會兒兩只狼都被砍死, 禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增加笑料罷了
一鳴驚人
又經過半年,楚莊王就開始親自登堂聽政,廢黜十人,提拔九人,誅殺大臣五人,推薦在野的六名賢士,由此楚國強大起來。不久,就稱霸天下。
怎麼還有個馬革裹屍啊,再翻一下好了
馬援是東漢的開國元勛,他平定了邊境的動亂,威震南方,被封為伏波將軍。
馬援回到京城洛陽,大家都來向他祝賀,其中有個名叫孟翼的官員。馬援對孟翼說:「為什麼先生不說些指教我的話,而一味誇獎呢?」孟翼不知如何應對。馬援說:「漢武帝時的伏波將軍路博德,開拓了七個郡的土地,他的封地只有數百戶。我的功勞比路將軍小得多了,封地多達三千戶。賞大於功,先生為什麼不在這方面指教指教我呢?」「如今,匈奴和烏桓還在北方不斷侵擾,我打算向朝廷請求當個先鋒,作一個有志的男兒。男兒應該戰死在邊疆荒野的戰場上,只用馬的皮革裹著屍體就行了(馬革裹屍),怎麼能躺在床上,死在兒女的身邊呢?」 孟翼聽了由衷地佩服。
一個月後,馬援又奔赴北方前線。63歲時馬援病死在軍中。
C. 文言文金鉤桂餌翻譯
[原文]
魯人有好釣者①,以桂為餌②,鍛黃金之鉤,錯以銀碧③,垂翡翠之綸④。其持竿處位則是⑤,然其得魚不幾矣⑥。故曰:「釣之務不在芳飾,事之急不在辯言」——《闕子》
[注釋]
①好(hào)愛好。
②桂——肉桂,樹皮可做香料。這里指用桂皮製作的香料。餌(ěr)——引魚上鉤的食物。
③錯以銀碧——鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。
④翡翠(fěi cuì)——鳥名,有藍色和綠色的羽毛。羽毛可做裝飾品。綸(lún)——釣魚用的絲線。
⑤處應——所處的位置。是——正確。
⑥不幾——不多。
7.綸——釣魚繩。
[譯文]
魯國有個人喜歡講排場。釣魚是他的一大嗜好。他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線,用噴香的桂木作為魚餌。他的釣魚竿是最高級的,他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很講究,但是釣到的魚卻寥寥無幾。所以:「釣魚重要的不是漂亮的裝飾,事情是否急迫不在於說辭。」
D. 古文解釋
語出《莊子》抄外篇駢拇,意思是:再說,依靠鉤繩規矩來使物歸於正,這就損害了事物的本性;依靠繩索膠漆使物牢固,這也戕害了事物的本性。(依中華書局2010版莊子方勇譯注版譯出)
況且依靠曲尺、墨線、圓規、角尺而端正事物形態的,這是損傷事物本性的作法;依靠
繩索膠漆而使事物相互緊緊粘固的,這是傷害事物天然稟賦的作法;運用禮樂對人民生硬地
加以改變和矯正,運用仁義對人民加以撫愛和教化,從而撫慰天下民心的,這樣做也就失去
了人的常態。
E. 懸鉤峰文言文翻譯是什麼
【原文】
涢水出縣東南大洪山①。山在隨郡之西南、竟陵之東北②,盤基③所跨,廣圓④百餘里。峰曰懸鉤,處平原眾阜之中,為諸嶺之秀⑤。山下有石門,夾鄣層峻⑥,岩高皆數百許仞⑦。入石門,又得鍾乳⑧穴,穴上素崖⑨壁立,非人跡所及。穴中多鍾乳,凝膏⑩下垂,望齊冰雪,微津細液,滴瀝不斷。幽穴潛遠,行者不極窮深,以穴內常有風熱,無能經久故也。
【注釋】
①涢(yún)水:今仍稱涢水,發源於湖北北部大洪山,在劉家隔附近匯合北河,在新溝注入漢江。大洪山:在今湖北省隨州市西南,接京山縣界。
②隨郡:古郡名,南相齊置,治今湖北省隨州市。竟陵:古郡名,西晉置,治今湖北省鍾祥市。
③盤基:盤踞的山基。
④廣圓:指面積。
⑤秀:高聳,挺拔。
⑥夾鄣:兩邊相對的山崖。層峻:高峻。
⑦仞:古時八尺或七尺叫做一仞。
⑧鍾乳:溶洞中懸在洞頂上的像冰錐的物體,與石筍上下相對,由碳酸鈣逐漸從水溶液中析出積聚而成。也叫石鍾乳。
⑨素崖:無草木覆被的山崖。
⑩凝膏:凝固的石膏。
微津細液:纖細的水流。
潛遠:深邃。
不極窮深:達不到深洞的盡頭。
風熱:熱風。
【譯文】
涢水發源於蔡陽縣東南的大洪山。大洪山在隨郡的西南、竟陵的東北,山腳盤踞的地面,方圓一百多里。有一座高峰叫懸鉤峰,在平原上眾多的丘陵之中,顯得分外挺拔突出。山下有石門,兩邊山崖層沓,極其險峻,崖高都有數百仞。進了石門,又有個鍾乳石山洞,山洞上方,草木不生的斷崖峭峻如壁,是人跡不到之處。洞中鍾乳石很多,由膏汁凝結而成,自洞頂下垂,看來就如同雪白的冰錐一樣,岩中滲出一絲絲極細的水,滴滴答答地滴個不停。洞穴極深邃,沒有人曾走到盡頭,因為洞里常有熱風,人是不能久留的。
F. 文言文金鉤掛餌的翻譯
魯人有好①釣者,以桂為餌②,鍛黃金之鉤,錯以銀碧③,垂翡翠④之綸⑤。其持竿處位⑥則是⑦,然其得魚不幾⑧矣。故曰:「釣之務不在芳飾,事之急不在辯言」——《闕子》 [注釋] ①好:愛好。 ②餌(ěr):引魚上鉤的食物。 ③錯以銀碧:鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。 ④翡翠:鳥名,有藍色和綠色的羽毛。羽毛可做裝飾品。 ⑤綸(lún):釣魚用的絲線。 ⑥處位:所處的位置。 ⑦是:正確。 ⑧不幾(jǐ):不多。
魯國有個人喜歡講排場。釣魚是他的一大嗜好。他用噴香的桂木作為魚餌,用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線。他的釣魚竿是最高級的,他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很講究,但是釣到的魚卻寥寥無幾。所以說:「釣魚重要的不是漂亮的裝飾,事情是否急迫不在於說辭。」 好釣的魯人,最終「釣不到魚」的原因是? 釣魚重要的不是漂亮的裝飾,事情是否急迫不在於說辭。
寓意
做事情要講究實效。片面追求形式只能取得相反的效果。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了一個十分生動的例證。
G. 金鉤桂耳文言文翻譯
魯國有個人喜歡講排場。釣魚是他的一大嗜好。他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線,用噴香的桂木作為魚餌。他的釣魚竿是最高級的,他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很講究,但是釣到的魚卻寥寥無幾。
H. 錢泳《履園叢話》如皋汪春田觀察⋯海上月如鉤文言文翻譯
我幫你翻譯文字部分,詩句翻譯後就沒有韻味了。
《文園》 原文(無刪節):
如皋汪春田觀察,少孤,承母夫人之訓,年十六以資為戶部郎,隨高宗出圍,以較射得花翎,累官廣西、山東觀察使。在籍者二十餘年,所居文園有溪南溪北兩所,一橋可通。飲酒賦詩,殆無虛日,惟求子之心甚急,居常於邑不樂。道光壬午三月,余渡海游狼山,將至揚州,繞道訪文園,時觀察年正六十,須發皓然矣。余有詩贈之雲:「問訊如皋縣,來游豐利場。兩園分鶴徑,一水跨虹梁。地僻樓台靜,春深草木香。桃花潭上坐,留我醉壺觴。曲閣飛紅雨,閑門漾碧流。使君無量福,樂此復何求?闊別成清夢,相思竟白頭。掛帆吾欲去,海上月如鉤。」
釋義:
如皋的汪春田觀察(官職名),少年喪父,接受母親的培養,十六歲時通過捐納錢糧做了戶部郎,隨乾隆出去圍獵,因射箭比賽得到花翎,先後做過廣西、山東觀察使。以贍養老母為由辭職回家二十多年,他家所居住的文園,有溪南、溪北兩所,中間有橋相通。沒有一天不在飲酒賦詩,惟獨求子的心很急切,日常鬱郁不樂。道光壬午年三月,我渡海游覽狼山,快到揚州,繞道往文園探訪,那年,汪春田觀察年紀六十整,胡須頭發都白了。我寫詩贈給他,詩雲:
問訊如皋縣,來游豐利場。
兩園分鶴徑,一水跨虹梁。
地僻樓台靜,春深草木香。
桃花潭上坐,留我醉壺觴。
曲閣飛紅雨,閑門漾碧流。
使君無量福,樂此復何求?
闊別成清夢,相思竟白頭。
掛帆吾欲去,海上月如鉤。
I. 文言文鉤白是什麼意思
沒見過「白色月牙」的說法。古文一般是單音節詞,由單音節片語成的偏正片語多為雙音節。如:紅色叫「赤」,太陽叫「日」,紅色太陽叫「赤日」。白色月牙,古文叫「玉鉤」,即玉白的月牙。
J. 莊子《胠篋》文言文全文翻譯。
【譯文】:
為了對付撬箱子、掏口袋、開櫃子的小偷而做防範准備,必定要收緊繩結、加固插閂和鎖鑰,這就是一般人所說的聰明作法。可是一旦大強盜來了,就背著櫃子、扛著箱子、挑著口袋快步跑了,唯恐繩結、插閂與鎖鑰不夠牢固哩。
既然是這樣,那麼先前所謂的聰明作法,不就是給大盜作好了積聚和儲備嗎?所以我曾試圖討論這種情況,世俗所謂的聰明人,有不替大盜積聚財物的嗎?所謂的聖人,有不替大盜守衛財物的嗎?
怎麼知道是這樣的呢?當年的齊國,鄰近的村邑遙遙相望,雞狗之聲相互聽聞,魚網所撒布的水面,犁鋤所耕作的土地,方圓兩千多里。整個國境之內,所有用來設立宗廟、社稷的地方,所有用來建置邑、屋、州、閭、鄉、里各級行政機構的地方,何嘗不是在效法古代聖人的作法!
然而田成子一下子殺了齊國的國君也就竊據了整個齊國。他所盜竊奪取的難道又僅僅只是那樣一個齊國嗎?連同那裡各種聖明的法規與制度也一塊兒劫奪去了。而田成子雖然有盜賊的名聲,卻仍處於堯舜那樣安穩的地位,小的國家不敢非議他,大的國家不敢討伐他,世世代代竊據齊國。
那麼,這不就是盜竊了齊國並連同那裡聖明的法規和制度,從而用來守衛他盜賊之身嗎?所以我曾試圖討論這種情況,世俗的所謂聰明人,有不替大盜積聚財物的嗎?所謂的聖人,有不替大盜防守財物的嗎?
怎麼知道是這樣的呢?從前龍逢被斬首,比干被剖胸,萇弘被掏肚,子胥被拋屍江中任其腐爛。即使像上面四個人那樣的賢能之士,仍不能免於遭到殺戮。因而盜跖的門徒向盜跖問道:「做強盜也有規矩和准繩嗎?」
盜跖回答說:「到什麼地方會沒有規矩和准繩呢?憑空推測屋裡儲藏著什麼財物,這就是聖明;率先進到屋裡,這就是勇敢;最後退出屋子,這就是義氣;能知道可否採取行動,這就是智慧;事後分配公平,這就是仁愛。以上五樣不能具備,卻能成為大盜的人,天下是沒有的。」
從這一點來看,善人不能通曉聖人之道便不能立業,盜跖不能通曉聖人之道便不能行竊;天下的善人少,而不善的人多,那麼聖人給天下帶來好處也就少,而給天下帶來禍患也就多。所以說:嘴唇向外翻開牙齒就會外露受寒,魯侯奉獻的酒味道淡薄致使趙國都城邯鄲遭到圍困。
聖人出現了因而大盜也就興起了。抨擊聖人,釋放盜賊,天下方才能太平無事。溪水乾涸山谷顯得格外空曠,山丘夷平深潭顯得格外充實。聖人死了,那麼大盜也就不會再興起,天下就太平而沒有變故了。
聖人不死,大盜也就不會中止。即使讓整個社會都重用聖人治理天下,那麼這也是讓盜跖獲得最大的好處。給天下人制定斗、斛來計量物品的多少,那麼就連同斗斛一道盜竊走了;給天下人制定秤錘、秤桿來計量物品的輕重,那麼就連同秤錘、秤桿一道盜竊走了。
給天下人制定符、璽來取信於人,那麼就連同符、璽一道盜竊走了;給天下人制定仁義來規范人們的道德和行為,那麼就連同仁義一道盜竊走了。怎麼知道是這樣的呢?那些偷竊腰帶環鉤之類小東西的人受到刑戮和殺害,而竊奪了整個國家的人卻成為諸侯。
諸侯之門方才存在仁義。這不就是盜竊了仁義和聖智嗎?所以,那些追隨大盜、高居諸侯之位、竊奪了仁義以及斗斛、秤具、符璽之利的人,即使有高官厚祿的賞賜不可能勸勉,即使有行刑殺戮的威嚴不可能禁止。
這些大大有利於盜跖而不能使他們禁止的情況,都是聖人的過錯。因此說,魚兒不能脫離深潭,治國的利器不能隨便拿給人看。那些所謂的聖人,就是治理天下的利器,是不可以用來明示天下的。
所以,斷絕聖人摒棄智慧,大盜就能中止;棄擲玉器毀壞珠寶,小的盜賊就會消失;焚燒符記破毀璽印,百姓就會朴實渾厚;打破斗斛折斷秤桿,百姓就會沒有爭斗;盡毀天下的聖人之法,百姓方才可以談論是非和曲直。
攪亂六律,毀折各種樂器,並且堵住師曠的耳朵,天下人方能保全他們原本的聽覺;消除紋飾,離散五彩,粘住離朱的眼睛,天下人方才能保全他們原本的視覺;毀壞鉤弧和墨線,拋棄圓規和角尺,弄斷工倕的手指,天下人方才能保有他們原本的智巧。
因此說:「最大的智巧就好像是笨拙一樣。」削除曾參、史鰌的忠孝,鉗住楊朱、墨翟善辯的嘴巴,摒棄仁義,天下人的德行方才能混同而齊一。人人都保有原本的視覺,那麼天下就不會出現毀壞;人人都保有原本的聽覺,那麼天下就不會出現憂患。
人人都保有原本的智巧,那麼天下就不會出現迷惑;人人都保有原本的秉性,那麼天下就不會出現邪惡。那曾參、史鰌、楊朱、墨翟、師曠、工倕和離朱,都外露並炫耀自己的德行,而且用來迷亂天下之人,這就是聖治之法之所以沒有用處的道理。
你唯獨不知道那盛德的時代嗎?從前容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、赫胥氏、尊盧氏、祝融氏、伏犧氏、神農氏,在那個時代,人民靠結繩的辦法記事,把粗疏的飯菜認作美味,把樸素的衣衫認作美服,把純厚的風俗認作歡樂,把簡陋的居所認作安適。
鄰近的國家相互觀望,雞狗之聲相互聽聞,百姓直至老死也互不往來。像這樣的時代,就可說是真正的太賓士世了。可是當今竟然達到使百姓伸長脖頸踮起腳跟說,「某個地方出了聖人」,於是帶著干糧急趨而去,家裡拋棄了雙親,外邊離開了主上的事業,足跡交接於諸侯的國境。
車輪印跡往來交錯於千里之外,而這就是統治者追求聖智的過錯。統治者一心追求聖智而不遵從大道,那麼天下必定會大亂啊!
怎麼知道是這樣的呢?弓弩、鳥網、弋箭、機關之類的智巧多了,那麼鳥兒就只會在空中擾飛;鉤餌、漁網、魚籠之類的智巧多了,那麼魚兒就只會在水裡亂游;木柵、獸欄、獸網之類的智巧多了,那麼野獸就只會在草澤里亂竄。
偽騙欺詐、奸黠狡猾、言詞詭曲、堅白之辯、同異之談等等權變多了,那麼世俗的人就只會被詭辯所迷惑。所以天下昏昏大亂,罪過就在於喜好智巧。所以天下人都只知道追求他所不知道的,卻不知道探索他所已經知道的。
都知道非難他所認為不好的,卻不知道否定他所已經贊同的,因此天下大亂。所以對上而言遮掩了日月的光輝,對下而言銷解了山川的精華,居中而言損毀了四時的交替,就連附生地上蠕動的小蟲,飛在空中的蛾蝶,沒有不喪失原有真性的。
追求智巧擾亂天下,竟然達到如此地步!自夏、商、周三代以來的情況就是這樣啊,拋棄那眾多淳樸的百姓,而喜好那鑽營狡詐的諂佞小人;廢置那恬淡無為的自然風尚,喜好那喋喋不休的說教。喋喋不休的說教已經搞亂了天下啊!
【原文】:
將為胠篋、探囊、發匱之盜而為守備,則必攝緘縢、固扃鐍;此世俗之所謂知也。然而巨盜至,則負匱、揭篋、擔囊而趨;唯恐緘縢扃鐍之不固也。然則鄉之所謂知者,不乃為大盜積者也?
故嘗試論之,世俗之所謂知者,有不為大盜積者乎?所謂聖者,有不為大盜守者乎?何以知其然邪?昔者齊國鄰邑相望,雞狗之音相聞,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千餘里。闔四竟之內,所以立宗廟、社稷,治邑、屋、州、閭、鄉、曲者,曷嘗不法聖人哉?
然而田成子一旦殺齊君而盜其國。所盜者豈獨其國邪?並與其聖知之法而盜之。故田成子有乎盜賊之名,而身處堯舜之安,小國不敢非,大國不敢誅,專有齊國。則是不乃竊齊國,並與其聖知之法,以守其盜賊之身乎?
嘗試論之,世俗之所謂至知者,有不為大盜積者乎?所謂至聖者,有不為大盜守者乎?何以知其然邪?昔者龍逢斬,比干剖,萇弘胣,子胥靡。故四子之賢而身不免乎戮。故跖之徒問於跖曰:「盜亦有道乎?」跖曰:「何適而無有道邪?」
夫妄意室中之藏,聖也;入先,勇也;出後,義也;知可否,知也;分均,仁也。五者不備而能成大盜者,天下未之有也。」由是觀之,善人不得聖人之道不立,跖不得聖人之道不行;天下之善人少而不善人多,則聖人之利天下也少,而害天下也多。
故曰:唇竭則齒寒,魯酒薄而邯鄲圍,聖人生而大盜起。掊擊聖人,縱舍盜賊,而天下始治矣!夫川竭而谷虛,丘夷而淵實。聖人已死,則大盜不起,天下平而無故矣。聖人不死,大盜不止。雖重聖人而治天下,則是重利盜跖也。
為之斗斛以量之,則並與斗斛而竊之;為之權衡以稱之,則並與權衡而竊之;為之符璽而信之,則並與符璽而竊之;為之仁義以矯之,則並與仁義而竊之。何以知其然邪?彼竊鉤者誅,竊國者為諸侯,諸侯之門而仁義存焉。則是非竊仁義聖知邪?
故逐於大盜、揭諸侯、竊仁義並斗斛權衡符璽之利者,雖有軒冕之賞弗能勸,斧鉞之威弗能禁。此重利盜跖而使不可禁者,是乃聖人之過也。故曰:「魚不可脫於淵,國之利器不可以示人。」彼聖人者,天下之利器也,非所以明天下也。
故絕聖棄知,大盜乃止;擿玉毀珠,小盜不起;焚符破璽,而民樸鄙;掊斗折衡,而民不爭;殫殘天下之聖法,而民始可與論議。擢亂六律,鑠絕竽瑟,塞瞽曠之耳,而天下始人含其聰矣;滅文章,散五采,膠離朱之目,而天下始人含其明矣。毀絕鉤繩而棄規矩,攦工倕之指。
而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,鉗楊墨之口,攘棄仁義,而天下之德始玄同矣。彼人含其明,則天下不鑠矣;人含其聰,則天下不累矣;人含其知,則天下不惑矣;人含其德。
則天下不僻矣。彼曾、史、楊、墨、師曠、工倕、離朱、皆外立其德而以爚亂天下者也,法之所無用也。子獨不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、赫胥氏、尊盧氏、祝融氏、伏犧氏、神農氏,當是時也。
民結繩而用之,甘其食,美其服,樂其俗,安其居,鄰國相望,雞狗之音相聞,民至老死而不相往來。若此之時,則至治已。今遂至使民延頸舉踵,曰:「某所有賢者,」贏糧而趣之,則內棄其親,而外棄其主之事。
足跡接乎諸侯之境,車軌結乎千里之外,則是上好知之過也。上誠好知而無道,則天下大亂矣!何以知其然邪?夫弓、弩、畢、弋、機變之知多,則鳥亂於上矣;鉤餌、罔罟、罾笱之知多,則魚亂於水矣;削格、羅落、罝罘之知多,則獸亂於澤矣。
知詐漸毒、頡滑堅白、解垢同異之變多,則俗惑於辯矣。故天下每每大亂,罪在於好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大亂。故上悖日月之明,下爍山川之精,中墮四時之施,惴耎之蟲,肖翹之物,莫不失其性。
甚矣,夫好知之亂天下也!自三代以下者是已,舍夫種種之民,而悅夫役役之佞,釋夫恬淡無為,而悅夫啍啍之意,啍啍已亂天下矣!
(10)鉤文言文擴展閱讀:
「胠篋」的意思是打開箱子。本篇的主旨跟《馬蹄》篇相同,但比《馬蹄》更深刻,言辭也直接,一方面竭力抨擊所謂聖人的「仁義」,一方面倡導拋棄一切文化和智慧,使社會回到原始狀態中去。宣揚「絕聖棄知」的思想和返歸原始的政治主張,就是本篇的中心。
本篇深刻揭露了仁義的虛偽和社會的黑暗,一針見血地指出「竊鉤者誅,竊國者為諸侯」,但看不到社會的出路,於是提出「絕聖棄知」的主張,要摒棄社會文明與進步,倒退到人類的原始狀態。這是莊子社會觀和政治觀的消極面。
作者簡介:莊子(前369-前286),名周,字子休(一說子沐)。著名的思想家、哲學家、文學家,是道家學派的代表人物,老子哲學思想的繼承者和發展者,先秦莊子學派的創始人。