文言文介子推不言祿
㈠ 介子推不言祿的譯文
晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時也沒有考慮到他。
介之推說:「獻公的兒子有九個,現 在惟獨國君還在(人世)。惠公、懷公沒有親信,(國)內外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實際已經安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認為是自己的貢獻,(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財,都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻呢?下面的(臣子)將罪當做道義,上面的(國君)對(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊。」
他的母親說:「你為什麼不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?」
回答說:「(既然)斥責這種行為是罪過而又效仿它,罪更重啊!況且說出埋怨的話了,(以後)不應接受他的俸祿了。」
他的母親說:「也讓國君知道這事,好嗎?」
回答說:「言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。」
他的母親說:「(你)能夠這樣做嗎?(那麼我)和你一起隱居。」便(一直)隱居到死去。
晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:「用它來記下我的過失,並且表彰善良的人。」
㈡ 介子推不言祿中的 上下相蒙,難與處矣 是什麼意思, 為什麼是這樣
左傳《介子推不言祿》原文+譯文
原文:
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及.推曰:「獻公之子九人,唯君在矣.惠、懷無親,外內棄之.天未絕晉,必將有主.主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣.」其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉.且出怨言,不食其食.」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也.身將隱,焉用文之?是求顯也.」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱.」遂隱而死.晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:「以志吾過,且旌善人.」
譯文:
晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介之推不談爵祿,爵祿也沒有輪到他.介之推說:「獻公的兒子九人,只有國君在世了.惠公、懷公沒有親人,國內外都厭棄他們.上天沒有斷絕晉國的後嗣,一定會有君主.主持晉國祭祀的人,不是國君是誰?實在是上天立的他,而那幾個人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過,上面的人獎勵他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了.」他的母親說:「何不也去請求爵祿?就這樣死了,怨誰?」介之推回答說:「明知是錯誤而效法它,罪過更要加重了.而且我發出過怨言,不吃國君的俸祿.」他的母親說:「也要讓國君知道這件事,怎麼樣?」介之推回答說:「言語,是身上的裝飾品.身子將要隱藏,哪裡還要用盲語去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了.」他的母親說:「能夠象你說的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居.」於是母子倆隱居到死.晉文公尋找他沒有找到,就以綿上作為介之推的封地,說:「以此銘記我的過失,並且表彰善良的人.」
㈢ 求《介子推不言祿》翻譯
左傳《介子推不言祿》原文+譯文
原文:
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。」其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:「以志吾過,且旌善人。」
譯文:
晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介之推不談爵祿,爵祿也沒有輪到他。介之推說:「獻公的兒子九人,只有國君在世了。惠公、懷公沒有親人,國內外都厭棄他們。上天沒有斷絕晉國的後嗣,一定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是國君是誰?實在是上天立的他,而那幾個人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過,上面的人獎勵他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。」他的母親說:「何不也去請求爵祿?就這樣死了,怨誰?」介之推回答說:「明知是錯誤而效法它,罪過更要加重了。而且我發出過怨言,不吃國君的俸祿。」他的母親說:「也要讓國君知道這件事,怎麼樣?」介之推回答說:「言語,是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪裡還要用盲語去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了。」他的母親說:「能夠象你說的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居。」於是母子倆隱居到死。晉文公尋找他沒有找到,就以綿上作為介之推的封地,說:「以此銘記我的過失,並且表彰善良的人。」
㈣ 介子推不言祿節奏劃分。
介子推不言祿節奏劃分,是不是得有全文
㈤ 介子推不言祿中的 上下相蒙,難與處矣 是什麼意思
「上下相蒙,難與處矣」 是「上級下級互相欺騙,很難和他們相處」的意思。
㈥ 《介子推不言祿》的解釋,譯文
一、譯文
(背景接前面的《寺人披見文公》)晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時也沒有考慮到他。介之推說:「獻公的兒子有九個,現在惟獨國君還在(人世)。惠公、懷公沒有親信,(國)內外都拋棄他們。
天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實際已經安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認為是自己的貢獻,(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財,都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻呢?
下面的(臣子)將罪當做道義,上面的(國君)對(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊。」他的母親說:「你為什麼不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?」回答說:「(既然)斥責這種行為是罪過而又效仿它,罪更重啊!
況且說出埋怨的話了,(以後)不應吃他的俸祿了。」他的母親說:「也讓國君知道這事,好嗎?」回答說:「言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。」 他的母親說:「(你)能夠這樣做嗎?(那麼我)和你一起隱居。」
便(一直)隱居到死去。 晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:「用它來記下我的過失,並且表彰善良的人。」
二、原文
介之推不言祿
【作者】左丘明【朝代】先秦
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣。」
其母曰:「盍亦求之?以死誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。
晉侯求之,不獲,以綿上為之田。曰:「以志吾過,且旌善人。」
(6)文言文介子推不言祿擴展閱讀
作品賞析
這段文字盡管沒有曲折生動的情節,但是通過人物的語言,人物的不同個性還是極其鮮明的表現出來了,因而,通過分析人物語言把握人物性格,尤其是介子推的性格,是學習這個語段的重點。對「天實置之」、「上下相蒙」、「是求顯也」等幾句話加以理解,也有助於把握人物的性格。
介子推的故事告訴我們:固然,作為春秋貴族,介子推的言行處處滲透著迂腐愚昧的成分,但是,介子推「捨身赴義」的潔芳善行,成為中國傳統觀念中大丈夫精神的淵源。「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈」,這種精神孕育和造就了中國歷史上無數仁人志士,英雄豪傑。
構成中華民族的脊樑,介子推對功名利祿的鄙棄,對奸偽欺罔、人世謬舉的憤懣,他的割股食君的犧牲精神,正是中華民族淳厚尚儉、信實禮讓的傳統美德的體現;從更深層次上看,在介子推身上蘊涵著對祖國的深沉赤誠的愛戀之情。
晉獻公嬖驪姬,殺申生,昏於家,亂於國,而重耳則成為振興晉國的希望。介子推的行為是他篤信愛晉國須愛重耳的自然表露。也許,正是這種對祖國的摯愛,才是人民永遠懷念介子的根本原因。
㈦ 介子推不言祿的故事是怎樣的
介子推隨從晉文公重耳流亡19年,在逃亡齊國的途中,前不見村,後不遇店,飲食無著,飢渴難耐,介子推便將自己大腿上的肉割下一塊,煑湯為重耳.當重耳吃後知道是介子推腿上的肉時,非常感動,流著淚說:「永遠 忘不了『割股奉君』的大恩,並許諾將來繼位必將大賞。當晉文公掌權後封賞時,卻忘他。他和母親隱居到山西綿山。後來文公請他出山做官,他又怕別人說他沽名釣譽而不允。文公想用燒山的辦法逼他出來,他為了維護自已的氣節,竟抱樹而死。事後晉文公非常後悔,給介子推立
廟,還不準在介子推死的那天用火。後就成寒食節。
㈧ 介子推不言祿的賞析
這段文字盡管沒有曲折生動的情節,但是通過人物的語言,人物的不同個性還是極其鮮明的表現出來了,因而,通過分析人物語言把握人物性格,尤其是介子推的性格,是學習這個語段的重點。對「天實置之」、「上下相蒙」、「是求顯也」等幾句話加以理解,也有助於把握人物的性格。
介子推的故事告訴我們:固然,作為春秋貴族,介子推的言行處處滲透著迂腐愚昧的成分,但是,介子推「捨身赴義」的潔芳善行,成為中國傳統觀念中大丈夫精神的淵源。「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈」,這種精神孕育和造就了中國歷史上無數仁人志士,英雄豪傑,構成中華民族的脊樑,介子推對功名利祿的鄙棄,對奸偽欺罔、人世謬舉的憤懣,他的割股食君的犧牲精神,正是中華民族淳厚尚儉、信實禮讓的傳統美德的體現;從更深層次上看,在介子推身上蘊涵著對祖國的深沉赤誠的愛戀之情。晉獻公嬖驪姬,殺申生,昏於家,亂於國,而重耳則成為振興晉國的希望。介子推的行為是他篤信愛晉國須愛重耳的自然表露。也許,正是這種對祖國的摯愛,才是人民永遠懷念介子的根本原因。
㈨ 介子推不言祿
他的意思是說,晉文公稱帝,是上天的旨意.旁邊隨從逃難的人不應該將功勞歸在自己的身上.在生活中,盜竊別人財物的人,別人都叫他們為小偷.何況,這些人是盜取了上天的功勞歸為自己的.
左傳《介子推不言祿》原文+譯文
原文:
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。」其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:「以志吾過,且旌善人。」
譯文:
晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介之推不談爵祿,爵祿也沒有輪到他。介之推說:「獻公的兒子九人,只有國君在世了。惠公、懷公沒有親人,國內外都厭棄他們。上天沒有斷絕晉國的後嗣,一定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是國君是誰?實在是上天立的他,而那幾個人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過,上面的人獎勵他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。」他的母親說:「何不也去請求爵祿?就這樣死了,怨誰?」介之推回答說:「明知是錯誤而效法它,罪過更要加重了。而且我發出過怨言,不吃國君的俸祿。」他的母親說:「也要讓國君知道這件事,怎麼樣?」介之推回答說:「言語,是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪裡還要用盲語去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了。」他的母親說:「能夠象你說的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居。」於是母子倆隱居到死。晉文公尋找他沒有找到,就以綿上作為介之推的封地,說:「以此銘記我的過失,並且表彰善良的人。
㈩ 介子推不言祿中「誣」的意思
荒謬的意思,下面是我給你的原文的翻譯,你看看吧。
晉侯賞從亡者,介子推不言祿①,祿亦弗及。
推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者②,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣③乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。」其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟④?」對曰:「尤⑤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文⑥也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能女⑦是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。
晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:「以志吾過,且旌⑧善人。」
①祿:俸祿 ②祀者:原指掌管、主持緝私的人,這里指代一國的國君 ③誣:荒謬④懟:怨恨,不滿 ⑤尤:責備,譴責 ⑥文: 裝飾,美化 ⑦女:通"汝",你 ⑧旌:表彰,發揚
譯文:
晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介子推不談爵祿,爵祿也沒有輪到他。
介之推說:「獻公的兒子九人,只有國君在世了。惠公、懷公沒有親人,國內外都厭棄他們。上天沒有斷絕晉國的後嗣,一定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是國君是誰?實在是上天立的他,而那幾個人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過,上面的人獎勵他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。」他的母親說:「何不也去請求爵祿?就這樣死了,怨誰?」介子推回答說:「明知是錯誤而效法它,罪過更要加重了。而且我發出過怨言,不吃國君的俸祿。」他的母親說:「也要讓國君知道這件事,怎麼樣?」介子推回答說:「言語,是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪裡還要用盲語去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了。」他的母親說:「能夠像你說的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居。」於是母子倆隱居到死。
晉文公尋找他沒有找到,就以綿上作為介子推的封地,說:「以此銘記我的過失,並且表彰善良的人。」