當前位置:首頁 » 美術學科 » 眾女文言文

眾女文言文

發布時間: 2020-11-24 00:15:58

❶ 求一些描寫美女的古詩或文言文

描寫美女的作品,我認為有兩個,是後人無法出其右的。
一是宋玉的登徒子好色賦,「天下之佳人,莫若楚國;楚國之麗者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣東家之子。東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤。眉如翠羽,肌如白雪。腰如束素,齒如含貝。嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。」
一是曹植的洛神賦,「其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。彷彿兮若輕雲之蔽月,飄飄兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。〔衤農〕纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗御。雲髻峨峨,修眉聯娟。丹唇外朗,皓齒內鮮,明眸善睞,靨輔承權。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。壤皓腕於神滸兮,采湍瀨之玄芝。」、「休迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。」
一為抽象描寫,一為具象的描繪,似此華章妙筆,餘人皆瞪乎其後矣!
還有一篇也不錯





美女妖且閑,採桑歧路間。
柔條紛冉冉,落葉何翩翩。
攘袖見素手,皓腕約金環。
頭上金爵釵,腰佩翠琅?/P>
明珠交玉體,珊瑚間木難。
羅衣何飄颻,輕裾隨風還。
顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。
行徒用息駕,休者以忘餐。
借問女安居,乃在城南端。
青樓臨大路,高門結重關。
容華耀朝日,誰不希令顏?
媒氏何所營?玉帛不時安。
佳人慕高義,求賢良獨難。
眾人徒嗷嗷,安知彼所觀?
盛年處房室,中夜起長嘆。

❷ 求古文中描寫美女的句子、詩、詞之類的

1、水晶簾不下,雲母屏開,冷浸佳人淡脂粉。____宋 晁補之《洞仙歌·泗州中秋作》

譯文:高卷水晶簾兒,展開雲母屏風,美人的淡淡脂粉浸潤了夜月的清冷。

2、斜倚畫闌嬌不語,暗移梅影過紅橋,裙帶北風飄。____清 納蘭性德《望江南·詠弦月》

譯文:她斜靠在雕花的欄桿上嬌媚不語,梅花的影子隨著月光暗暗移過紅橋。北風吹來,裙裾飄飄。

3、彩袖殷勤捧玉鍾。當年拚卻醉顏紅。____宋 晏幾道《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》

譯文:當年首次相逢你酥手捧杯殷勤勸酒頻舉玉盅,是那麼地溫柔美麗和多情,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。

4、手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。____宋 蘇軾《賀新郎·夏景》

譯文:手拿著絲織的白團扇,團扇與素手似白玉凝酥。

5、香臉半開嬌旖旎。當庭際。玉人浴出新妝洗。____李清照《漁家傲·雪裡已知春信至》

譯文:梅花含苞初綻,嬌美可憐,芳氣襲人,就像庭院里剛剛出浴,換了新妝的美人。

6、蘭帳玉人睡覺,怪春衣、雪沾瓊綴。____宋 章楶《水龍吟·燕忙鶯懶芳殘》

譯文:美麗的玉帳里少婦正在入睡,楊花沾滿了少婦的春衣,像飛雪一般地沾附,像瓊玉一般輕綴。

7、有個嬌嬈如玉,夜夜綉屏孤宿,閑抱琵琶尋舊曲,遠山眉黛綠。____五代 韋庄《謁金門·春漏促》

譯文:閨房之中,有個嬌嬈如玉的佳人,夜夜空守綉屏,孤枕獨眠。

閑極無聊之時,她抱起琵琶彈起舊曲,她的眉黛像翠綠的遠山一般。

❸ 「她」或「女孩」在古文中可以用什麼詞表示

一、佳人:[ jiā rén ]

釋義:美人:才子~。絕代~。

出自:唐·杜甫《江畔獨步尋花七絕句》之四:「誰能載酒開金盞,喚取佳人舞綉筵。」

譯文:誰能載酒開金盞,喚來佳人舞華筵。

二、紅袖:[ hóng xiù ]

釋義:是指古代女子襦裙長袖,後來就成了女子的代名詞。

出自:唐杜牧 《書情》詩:「摘蓮紅袖濕,窺淥翠蛾頻。」

譯文:摘蓮花紅袖濕,看淥翠蛾頻繁。

三、碧玉 [ bì yù ]

釋義:指年輕貌美的婢妾或小家女。

出自:唐·白居易 《南園試小樂》詩:「紅萼紫房皆手植,蒼頭碧玉盡家生。」

譯文:花萼紫紅色房都親手種植,僕人碧玉全家生活。

四、粉黛,讀音為fěn dài,漢字詞語,原意指白粉和黑粉,後代指年輕貌美的女子。

出自:唐·白居易《長恨歌》:「回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。」

譯文:她回眸一笑時,千姿百態嬌媚橫生,六宮妃嬪,一個個都黯然失色萬分。

五、姝麗,指美麗;美女。

出自:宋·柳永 《玉女搖仙佩》詞:「取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。」

譯文:隨意的梳妝打扮,尋常的言語,卻因為天生難自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無心爭艷。

❹ 古文 「她」怎麼

古文 「她」不直接用「她」表示,常用「彼」「其」「厥」「之」等字指代,它們既可以用來指人,又可以用來代事,其用法更為靈活,通常譯為「他」「她」「他的」「他們」「他們的」等。

先秦時期還沒有明確的第三人稱代詞,「厥」「其」「之」三個都有指示代詞功能,還沒有完全從指示代詞當中分化出來。

在這三個詞當中,「厥」和「其」是古今關系,在西周金文和時代較早的《尚書》《詩經》里「厥」用得較多,春秋以後逐漸被「其」所代替。

到漢魏以後,「其」才可以作主語和賓語。「之」只作賓語。魏晉以後出現「渠」和「伊」。「渠」當是「其」字在當時的方言音變。

到近代劉半農首先使用「她」字,指代第三人稱女性,「她」字逐漸成為現代漢語里常用的一個人稱代詞。

(4)眾女文言文擴展閱讀:

「她」——我國古代已有這個字,讀作jiě。只是到了20世紀20年代女權運動的興起,才出現了tā這個音。當時這個」她「字屬於生僻字。

近代以前,中國本無區分男、女和第三人稱單數代詞的傳統。在古文里,作賓語的第三人稱用「之」字表示。後來白話文興起,用「他」字做第三人稱代詞,可以代男性,也可以代女性及一切事物。

「五四運動」前後,有的文學作品用「伊」字來指女性,如魯迅早期作品。1918年,我國新文化運動初期作家和語言學家劉半農在北大任教時,第一個提出用「她」字指代第三人稱女性,很快得到人民群眾的承認、稱贊,並被廣泛使用,各種字典也都收錄了這個字。

❺ 仿句」眾女嫉余之峨眉兮,謠諑謂余以善淫」 (要文言文的)

群士妒吾之高瀚兮,短讒疏吾以淫橫

❻ 文言文形容古代女子姿態優雅

《洛神賦》 是對女子最高的贊美
其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥波。穠纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露,芳澤無加,鉛華弗御。雲髻峨峨,修眉聯娟,丹唇外朗,皓齒內鮮。明眸善睞,靨輔承權,瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨象應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕於神滸兮,采湍瀨之玄芝。
《詩經》描寫衛姜
手如柔荑,膚如凝脂。領如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
還有太多太多了,描寫四大美人的、卓文君的,還有《孔雀東南飛》里的,甚至在《紅樓夢》里描寫的眾女以及《水滸》里的潘大小姐金蓮《三國》里的二喬還有《西遊記》的杏仙、嫦娥和女兒國國王,都是很美的

❼ 文言文紅拂女認兄的翻譯

故事出自唐傳奇《虯髯客傳》
【原文】
隋煬帝之幸江都也,命司空楊素守西京。素驕貴,又以時亂,天下之權重望崇者,莫我若也,奢貴自奉,禮異人臣。每公卿入言,賓客上謁,未嘗不踞床而見,令美人捧出,侍婢羅列,頗僭於上,末年愈甚,無復知所負荷、有扶危持顛之心。 一日,衛公李靖以布衣上謁,獻奇策。素亦踞見。公前揖曰:「天下方亂,英雄競起。公為帝室重臣,須以收羅豪傑為心,不宜踞見賓客。」素斂容而起,謝公,與語,大悅,收其策而退。當公之騁辯也,一妓有殊色,執紅拂,立於前,獨目公。公既去,而執拂者臨軒,指吏曰:「問去者處士第幾?住何處?」公具以答。妓誦而去。 公歸逆旅。其夜五更初,忽聞叩門而聲低者,公起問焉。乃紫衣戴帽人,杖揭一囊。公問誰?曰:「妾,楊家之紅拂妓也。」公遽延入。脫衣去帽,乃十八九佳麗人也。素麵華衣而拜。公驚答拜。曰:「妾侍楊司空久,閱天下之人多矣,無如公者。絲蘿非獨生,願托喬木,故來奔耳。」公曰:「楊司空權重京師,如何?」曰:「彼屍居余氣,不足畏也。諸妓知其無成,去者眾矣。彼亦不甚逐也。計之詳矣。幸無疑焉。」問其姓,曰:「張。」問其伯仲之次。曰:「最長。」觀其肌膚儀狀、言詞、氣性,真天人也。公不自意獲之,愈喜愈懼,瞬息萬慮不安,而窺戶者無停屨(即古代用麻葛製成的一種鞋)。數日,亦聞追討之聲,意亦非峻。乃雄服乘馬,排闥而去。將歸太原。 行次靈石旅舍,既設床,爐中烹肉且熟。張氏以發長委地,立梳床前。公方刷馬,忽有一人,中形,赤髯如虯,乘蹇驢而來。投革囊於爐前,取枕欹卧,看張梳頭。公怒甚,未決,猶親刷馬。張熟視其面,一手握發,一手映身搖示公,令勿怒。急急梳頭畢。襝衽問其姓。卧客答曰:「姓張。」對曰:「妾亦姓張。合是妹。」遽拜之。問第幾。曰:「第三。」問妹第幾。曰:「最長。」遂喜曰:「今夕幸逢一妹。」張氏遙呼:「李郎且來見三兄!」公驟禮之。 遂環坐。曰:「煮者何肉?」曰:「羊肉,計已熟矣。」客曰:「飢。」公出市胡餅。客抽腰間匕首,切肉共食。食竟,余肉亂切送驢前食之,甚速。 客曰:「觀李郎之行,貧士也。何以致斯異人?」曰:「靖雖貧,亦有心者焉。他人見問,故不言,兄之問,則不隱耳。」具言其由。曰:「然則將何之?」曰:「將避地太原。」曰:「然。吾故非君所致也。」曰:「有酒乎?」曰:「主人西,則酒肆也。」公取酒一斗。既巡,客曰:「吾有少下酒物,李郎能同之乎?」 曰:「不敢。」於是開革囊,取一人頭並心肝。卻頭囊中,以匕首切心肝,共食之。曰:「此人天下負心者,銜之十年,今始獲之。吾憾釋矣。」 又曰:「觀李郎儀形器宇,真丈夫也。亦聞太原有異人乎?」曰:「嘗識一人,愚謂之真人也。其餘,將帥而已。」曰:「何姓?」曰:「靖之同姓。」曰:「年幾?」曰:「僅二十。」曰:「今何為?」曰:「州將之子。曰:「似矣。亦須見之。李郎能致吾一見乎?」曰:「靖之友劉文靜者,與之狎。因文靜見之可也。然兄何為?」曰:「望氣者言太原有奇氣,使吾訪之。李郎明發,何日到太原?」靖計之日。曰:「期達之明日,日方曙,候我於汾陽橋。」言訖,乘驢而去,其行若飛,回顧已失。公與張氏且驚且喜,久之,曰:「烈士不欺人。固無畏。」促鞭而行。 及期,入太原。果復相見。大喜,偕詣劉氏。詐謂文靜曰:「有善相者思見郎君,請迎之。」文靜素奇其人,一旦聞有客善相,遽致使迎之。使回而至,不衫不履,褐裘而來,神氣揚揚,貌與常異。虯髯默然居末坐,見之心死,飲數杯,招靖曰:「真天子也!」公以告劉,劉益喜,自負。既出,而虯髯曰:「吾得十八九矣。然須道兄見之。李郎宜與一妹復入京。某日午時,訪我於馬行東酒樓,樓下有此驢及瘦驢,即我與道兄俱在其上矣。到即登焉。」又別而去,公與張氏復應之。 及期訪焉,宛見二乘。攬衣登樓,虯髯與一道士方對飲,見公驚喜,召坐圍飲,十數巡,曰:「樓下櫃中,有錢十萬。擇一深隱處安一妹。某日復會於汾陽橋。」如期至,即道士與虯髯已到矣。俱謁文靜。時方弈棋,揖而話心焉。文靜飛書迎文皇看棋。道士對弈,虯髯與公傍待焉。俄而文皇到來,精采驚人,長揖而坐。神氣清朗,滿坐風生,顧盼煒如也。道士一見慘然,下棋子曰:「此局全輸矣!於此失卻局哉!救無路矣!復奚言!」罷弈而請去。既出,謂虯髯曰:「此世界非公世界。他方可也。勉之,勿以為念。」因共入京。虯髯曰:「計李郎之程,某日方到。到之明日,可與一妹同詣某坊曲小宅相訪。李郎相從一妹,懸然如磬。欲令新婦祗謁,兼議從容,無前卻也。」言畢,吁噓而去。 公策馬而歸。即到京,遂與張氏同往。至一小板門,扣之,有應者,拜曰:「三郎令候李郎、一娘子久矣。」延入重門,門愈壯麗。婢四十人,羅列廷前。奴二十人,引公入東廳。廳之陳設,窮極珍異,巾箱、妝奩、冠鏡、首飾之盛,非人間之物。巾櫛妝飾畢,請更衣,衣又珍異。既畢,傳雲:「三郎來!」乃虯髯紗帽裼裘而來,亦有龍虎之狀,歡然相見。催其妻出拜,蓋亦天人耳。遂延中堂,陳設盤筵之盛,雖王公家不侔也。四人對饌訖,陳女樂二十人,列奏於前,若從天降,非人間之曲。 食畢,行酒。家人自堂東舁出二十床,各以錦綉帕覆之。既陳,盡去其帕,乃文簿鑰匙耳。虯髯曰:「此盡寶貨泉貝之數。吾之所有,悉以充贈。何者?欲以此世界求事,當或龍戰三二十載,建少功業。今既有主,住亦何為?太原李氏,真英主也。三五年內,即當太平。李郎以奇特之才,輔清平之主,竭心盡善,必極人臣。一妹以天人之姿,蘊不世之藝,從夫之貴,以盛軒裳。非一妹不能識李郎,非李郎不能榮一妹。起陸之漸,際會如期,虎嘯風生,龍騰雲萃,固非偶然也。持余之贈,以佐真主,贊功業也,勉之哉!此後十年,當東南數千里外有異事,是吾得事之秋也。一妹與李郎可瀝酒東南相賀。」因命家童列拜,曰:「李郎一妹,是汝主也!」言訖,與其妻從一奴,乘馬而去。數步,遂不復見。 公據其宅,乃為豪家,得以助文皇締構之資,遂匡天下。貞觀十年,公以左僕射平章事。適東南蠻入奏曰:「有海船千艘,甲兵十萬,入扶余國,殺其主自立。國已定矣。」公心知虯髯得事也。歸告張氏,具衣拜賀,瀝酒東南祝拜之。 乃知真人之興也,非英雄所冀。況非英雄者乎?人臣之謬思亂者,乃螳臂之拒走輪耳。我皇家垂福萬葉,豈虛然哉。或曰:「衛公之兵法,半乃虯髯所傳耳。」
【譯文】
隋煬帝巡幸揚州,命司空楊素留守都城長安。楊素位尊而驕橫,又認為時局混亂,天下掌握大權、有重望的人,沒有誰比得上自己,因而生活奢侈驕貴,禮節排場也超出臣子所應有的,每逢公卿大臣言事,賓客拜謁,楊素都兩腳岔開坐在床榻上接見,態度傲慢無禮,又令美女簇擁而出,侍婢排列兩旁,排場享用超越本分仿效皇帝。晚年這種情景更加厲害,不再知道自己擔負的責任,不再有拯救艱危局勢的用心。 一天,衛國公李靖以平民的身份去謁見楊素,獻上奇策。楊素也是以輕慢無禮的態度接見。李靖上前作揖,說:「天下正亂,英雄競相崛起。您身為王室重臣,必須把網羅豪傑的事放在心上,不該如此傲慢地接見賓客。」楊素臉上露出敬佩的神色,並站起身,向李靖道歉,和他交談,談得非常高興,接受李靖獻納的策書才從正堂退出。 正當李靖滔滔不絕辯論之時,有一女子相貌出眾,手執紅色拂塵,站在前面,獨自看著李靖。李靖走了之後,手拿拂塵者憑欄指派士卒說:「問走的那個未做官的讀書人排行第幾?住在哪裡?」李靖一一回答了。女子口裡念著離開了。 李靖回到旅館。那晚的五更剛過,忽然聽見輕聲叩門,李靖起來詢問。是一個紫衣戴帽的人,杖上掛著個包裹。李靖問:「誰?」答道:「我是楊家執紅拂的女子。」李靖於是請她進來。脫去紫衣摘去帽子,是一個十八、九歲的美麗女子。未施脂粉,身著花衣向前拜禮,李靖吃驚地還禮。女子說:「我侍奉楊素這么久,看天下的人也多了,沒有比得上你的。兔絲、女蘿不能獨自生長,願意託身於喬木之上,所以跑來了。」李靖說:「楊司空在京師的權勢很重。怎麼辦?」紅拂女答:「他不過是垂死之人,不值得害怕。眾女子知道他成不了事,走的人多了。他追得也不厲害。考慮已很周詳了,希望你不要疑慮。」李靖問她的姓,答:「姓張。」問她排行,答:「最長。」看她的肌膚、儀容舉止、脾氣性情,真是天仙一般。李靖意外獲得這樣一個女子,越高興也越害怕,瞬息間又十分憂慮不安,不停地窺視屋外是否有人追蹤而至。幾天里,也聽到了追查尋訪紅拂女的消息,但沒有嚴厲追索的意思。於是紅拂女著男裝推門而出,乘馬和李靖一道回太原。 途中住宿在靈石的一旅舍中,擺好幾案,爐中煮的肉將熟了。張氏將長發放下垂至地上,站在案前梳頭。李靖正在刷馬。忽然有一個人,中等身材,滿腮捲曲的紅胡須,騎驢而來。把皮革的包裹扔在爐前,拿過枕頭倚卧著,看著張氏梳頭。李靖非常生氣,但沒有發作,還在刷馬。張氏注目細看來者的面容,一手握著頭發,一手放在身後向李靖搖手示意,讓他不要發怒。張氏急忙梳完頭,整理衣襟上前問其姓。卧在那兒的客人答:「姓張。」張氏回答道:「我也姓張。應該是妹。」於是向他行禮。問排行第幾。答:「第三。」他就問張氏第幾,答:「最長。」虯髯客於是高興地說:「今天真幸運遇上一妹。」張氏遠遠地叫道:「李郎快來拜見三哥。」李靖急忙拜見。 於是三人環繞桌子坐下。客問:「煮的什麼肉?」答:「羊肉,估計已熟了。」客說:「餓了。」李靖出去買燒餅。客人抽出腰間的匕首,切肉大家一起吃。吃完,剩下的肉亂切了幾刀遞到驢前喂給驢吃,速度很快。客人說:「看李靖的樣子,是貧士。怎麼得到這樣的美婦人?」李靖說:「我雖貧困,也是有心的人。他人問我,我故意不說。兄長問,就不瞞你。」一一說出事情的由來。客問:「那麼將去哪?」李靖說:「將到太原躲避。」客說:「好,我本就不是你要投奔的人。」又問:「有酒嗎?」李靖說:「客店西邊就是酒肆。」李靖取來一斗酒。斟過一遍酒後,客說:「我有些下酒物,你能和我一起吃嗎?李靖說:「不敢。」客打開革制的包裹,取出一個人頭和心肝。把頭扔回囊中,用匕首切心肝,一塊吃。說:「這人是天下的負心人,恨他十年了,今天才抓到。我的恨消除了。」又說:「看李郎你的儀表氣度,是真正的男子漢大丈夫。也聽說太原有個不尋常的人嗎?」李靖答:「曾經認識一個人,我認為他是真命天子。其餘的人不過可作將帥罷了。」客問廣姓什麼?」李靖答:「和我同姓。」客說:「多大年紀?」答道:「僅二十歲。」客說:「現在做什麼?」李靖說:「是州將的兒子。」客說:「像是了。我也須見他。你能讓我見他一面嗎?李靖說:「我的朋友劉文靜和他親近。憑借劉文靜可以見他。但是你為什麼要見呢?」客說:「望氣的人說太原有奇異的氣象,讓我尋訪這王氣。你明天出發,何日能到太原?」李靖計算到達的日子。客說:「到達的第二天,天剛亮時在汾陽橋等我。」說完,騎驢而去,速度如飛,回頭間再看就看不見了。李靖和張氏又驚又喜,很久才說:「豪俠之士不會騙人。本來就不要畏懼。」於是快馬加鞭趕路。 到了預期的日子,進入太原。果然又相見了。十分高興,一同前去拜見劉文靜。對劉文靜謊稱:「有個善相面的人想見李世民,請你迎他來。」劉文靜平素就覺得李世民非同常人,一旦聽說有客人善相面,就立即派人把李世民迎來。使者回時,李世民也到了,服裝不整,披著裘衣而來,神采飛揚,儀態與常人不同,虯髯客默不作聲,坐在末位,看見他就死了心,飲酒飲了數杯,招李靖過來對他說:「是真命天子!」李靖把這話告訴劉文靜,劉文靜更高興了,更自命不凡了。從劉文靜家出來之後,虯髯客說:「吾得到十之八九了,但必須道長兄見他。李郎你應該和妹妹再入京。某日的午時,到馬行東酒樓下找我。下面有這頭驢和一瘦驢,就是我和道兄都在樓上了。到了就上樓。」說完又告別離去。李靖和張氏又答應下來。 到了約定的日子去尋訪,清楚地看見兩頭坐騎。提著衣襟登上樓,虯髯與一道士正在對飲,見李靖很是驚喜,招呼坐下,圍坐飲酒。酒斟過十多遍,客說:「樓下的櫃中有錢十萬。選一隱秘處把一妹留下。某日再到汾陽橋會我。」李靖在約定的日子到了汾陽橋,道士和虯髯客已經到了。一同去拜見劉文靜,劉文靜當時正在下棋。作揖之後就談心了。劉文靜趕緊寫信派人請李世民來看棋。道士和劉文靜下棋,虯髯客和李靖在一旁陪著。不一會兒,李世民到來。神采驚人,作了個長揖坐下。神清氣爽滿坐氣氛頓時活躍,眼睛炯炯有神。道士一見十分傷心,下了一棋子說:「這局全榆了!在此失掉全局了!無路可救!還說什麼!」停止下棋,請求離去。出了府,道士對虯髯客說:「這個世界不是你的世界,別的地方可以。勉力為之;不要把這放在心上。」於是共同入京。分別的時候虯髯客對李靖說:「計算你的行程,某日才到。到的第二天,可與大妹同往某個里巷的小屋中找我。你和大妹相從,結為夫婦,貧窮得什麼都沒有。想讓我的妻子出來拜見,順帶隨便談談,不要推辭。說完,嘆息而去。李靖策馬而回。 一到京城,就與張氏同去拜訪虯髯客。見到一小板門,敲門,有人應聲,說:「三郎讓我們恭候李郎和娘子已多時了。」請進里門,門更壯闊。四十位婢女,排列庭前。二十位奴僕引領李靖進入東廳,廳上的陳列擺設,都是極為珍貴稀有的東西。箱子中的裝扮的飾物非常多,不是人間尋常之物。裝飾完畢,又請去換衣,衣服也非常珍奇。換好衣服,有人傳話道:「三郎來了!」正是虯髯客,頭戴紗帽,身著裘衣而來,也有龍虎之氣,相貌不凡。大家高興地相見。客催促他的妻子出來拜見,也是天仙一般的人。於是引進中堂,擺設下的酒筵非常豐盛,即使王公貴族之家也不能相比。四人入席後,又叫出二十位歌舞女,在面前排列演奏,樂聲似從天降,不是人間的曲子。 吃完飯,又行酒令。家人從東堂抬出二十個幾案,每個都用錦綉織成的巾帕蓋著。排列擺放好後,全部揭去巾帕,是文簿和鑰匙。虯髯客說:「這是全部的寶物錢幣的數量。我所有的東西,全部贈送給你。為什麼?想要在這世界求得成事,就當征戰三、二十年,建少許功業。現在既然天下有主,還住在這里干什麼?太原的李氏,是真正的英明的君王!三五年內,就能遇上太平。你憑著奇特的才能,輔佐太平君主,全力為善,一定會做上最高的官。大妹憑著天仙般的容貌,藏有不尋常的才藝,隨著丈夫富貴,可以享受榮華富貴的生活。不是大妹,就不能使李郎受到賞識,不是李郎,就不能使大妹享受榮華。帝王的興起,就會有一些輔佐他的人象有誠約一樣如期而至,就象虎嘯生風,龍吟雲中一樣,本來就不是偶然的。拿著我的贈送,輔佐真命天子,幫助他成就功業,勉力為之吧!這之後再過十年,東南方數千里之外有不尋常的事,就是我得以成事的時候。大妹和李郎可以向東南方灑酒恭賀我。」於是命家中童僕排列叩拜,說:「李郎、大妹是你們的主人。」說完,和他的妻子帶著一個奴僕,騎馬離去。走了幾步,就看不見了。李靖擁有了這個宅子,就成了豪富之家,得以用資財資助李世民創業,於是平定天下。 貞觀十年,李靖任左僕射平章事。適逢南蠻入朝上奏說:「有千艘海船,十萬兵士,進入扶餘國,殺死它的君王,自立為王。現在國家已經平定了。」李靖心知是虯髯客得以成事。回來告訴張氏,穿著禮服一同拜賀,向東南方灑酒祝禱叩拜。這就知道真命天子的出現,(是受命於天),不是英雄所能希望的,何況那些不是英雄的人呢!作為別人的臣子而荒謬地妄想作亂的人,就是螳臂擋車罷了。我皇家垂福於萬世,哪裡是虛的!有人說:「衛國公李靖的兵法,半數是虯髯客所傳授的。」

❽ 『她』字可以用哪個文言文字表示

現代漢語中的第三人稱「她」指代女性,既可做主語,也可做賓語,還可做定語。而在古漢語中,第三人稱則由「之」和「其」充當,這兩個他稱代詞,既可指稱男性,也可指稱女性,也就是說,這兩個他稱代詞可以表示「她」,只不過在上古文言文中「其」只能表示領屬。

不過這兩個他稱代詞,通常不充當主語。所以,你所例舉的「她是我的女兒」或「她是我的妻子」的文言文應該是:此女為我女子也;此婦人為我妻子也。

注意:古代,女:指未婚女子,婦:指已婚女子;女子:即女兒,例如:《左傳·襄公二十六年》:「 宋芮司徒生女子,赤而毛,棄諸堤下。」。妻子:即妻,例如:《詩·小雅·常棣》:「妻子好合,如鼓瑟琴

❾ 她 文言文怎麼 說

「她」是現代漢語里常用的一個人稱代詞,專指第三者的女性。我國古代沒有這個字,只是到了20世紀20年代才出現。

在古文里,作賓語的第三人稱用「之」字表示。後來白話文興起,用「他」字做第三人稱代詞,可以代男性,也可以代女性及一切事物。

「五四運動」前後,有的文學作品也用「伊」字來指女性,如魯迅早期作品中就是如此。1918年,我國新文化運動初期重要作家、著名詩人和語言學家劉半農在北大任教時,第一個提出用「她」指代第三人稱女性。一時轟動全國。「她」字一出現,就遭到封建保守勢力的攻擊和反對,但卻很快得到人民群眾的承認、稱贊,並被廣泛使用,各種字典也都收錄了這個字,此事在當時文化界成為轟動一時的新聞。

劉半農創造了「她」字,結束了以往書面語言中,第三人稱的混亂現象,從而純潔、豐富了祖國的語言文字。魯迅高度評價劉半農的創造精神,說「她」字的創造是打一次「大仗」。
參考資料:http://ke..com/view/8655.html?wtp=tt

❿ 古文中“女孩”怎麼說

「女孩」在文言文中一般說「女子」,或用別稱:佳人、紅袖、青蛾、粉黛、佳麗、姝麗、碧玉

髫年、豆蔻、及笄等。這些對女人的稱呼,大多是從容貌和服飾妝容等方面著眼的,如以下:

1、紅袖。本指女子紅色的衣袖,代指美女。如唐代白居易《對酒吟》:「今夜還先醉,應煩紅袖扶。」(譯文:今夜酒未醉人人自醉,還要美人來攙扶。)

2、紅裙。本指婦女穿的裙,也指婦女。如唐代韓愈《醉贈諾書》:「長安眾富兒,盤饌羅膻葷;不解文字飲,惟能醉紅裙。」(譯文:長安的那些富家子弟, 盤碗里擺滿了各種腥葷。不懂得文人飲酒的雅趣, 只會醉倒在女人中。)

3、紅粉。本指婦女化妝用的胭脂和白粉,也代指美女。如唐代李商隱《馬嵬》:「冀馬燕犀動地來,自埋紅粉白成灰。」(譯文:安祿山的兵馬聲勢浩大 地來了,皇帝被迫賜死楊貴妃,並將她匆匆埋葬,沒多久就化成塵埃了。這里的「紅粉」指的是楊貴妃。)

4、粉黛。本指婦女塗在臉上的白粉和畫眉用的青黑色顏料,喻指美女。如唐代白居易《長恨歌》:「回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。」(譯文:回頭一笑能迷住眾多的人,六宮的妃子都失去了美色。)

5、蛾眉。本指女子細長而彎曲的眉毛,借為美人的代稱。如唐代高適《塞下曲》:「盪子從軍事征戰,蛾眉蟬娟守空閨。」(譯文:征夫從軍長年征戰在外,美麗的妻子天天獨守閨房。)

6、紅顏。本指婦女美麗的容顏,也代指美女。如清代吳偉業《圓圓曲》:「痛哭六軍俱縞素,沖冠一怒為紅顏。」(譯文:全軍痛哭披上了縞素,哪知道將軍沖冠一怒是為了紅顏。)

7、裙釵。因婦女著裙插釵,因此稱婦女為裙釵。如清代曹雪芹《紅樓夢》:「我堂堂須眉,誠不若彼裙釵。」(譯文:想我堂堂一個男子漢,還不如你一個女子。)

(10)眾女文言文擴展閱讀

古代女子各年齡段的叫法:

1、生小:指幼年的時候。東漢末年的建安時期《孔雀東南飛》中就有寫道:「昔作女兒時,生小出野里」。(譯文:出生在小地方,從小在山野里長大)

2、總角:總,聚束;角,小髻,意為收發結之,即兒童的發髻向上分開的樣子,俗稱小丫角,因此稱童年時代為"總角"。出自《詩經》中《詩·齊風·甫田》:「婉兮孌兮,總角丱兮。」(譯文:漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。)

3、髫年:在古代,女孩7歲稱「髫年」。詞語出自晉代陶淵明的《桃花源記》:「黃發垂髫,並怡然自樂。」(譯文:老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。 )

4、豆蔻:特指女孩子十三四歲。出自唐代杜牧的《贈別》:「娉娉裊裊十三餘,豆蔻梢頭二月初。」(譯文:美麗的少女身姿輕盈美好,芳齡十三有餘;她像二月枝頭含苞待放的豆蔻花,葉嫩花姣,隨風顫裊,美艷無比。)

5、及笄:古代女子滿15周歲結發,用笄貫之,因稱女子滿15周歲為及笄。也指已到了結婚的年齡,如「年已及笄」。出自出自周代《禮記·內則》:「女子……十有五年而笄」。(譯文:女子到了十五就需要把頭發盤笄貫之,到了結婚的年齡。)

6、待年:指女子成年待嫁,又稱「待字」。出自南朝宋代作者范曄的《後漢書.獻穆曹皇後紀下》,原文:「操進三女憲、節、華為夫人,聘以束帛玄纁五萬匹,小者待年於國。」「小者待年於國」。(譯文:曹操把自己的三個親生女兒 :曹憲、曹節和曹華一同嫁給漢獻帝 劉協為夫人,以束帛玄纁五萬匹為訂婚的聘禮,年幼的女兒暫且留在封國,待年齡長到可以婚配的時候再送進宮。)

7、艾:指50歲。出自秦漢年間儒家學者《禮記·曲禮上》「五十曰艾」。(譯文:五十頭發就像艾草一樣白了。)

8、花甲(耳順):指60歲,以天乾地支名號錯綜參互而得名。出自唐代趙牧的《對酒》」手挼六十花甲子,循環落落如弄珠。「(譯文:手摸著六十歲的鬍子,反反復復的像玩珠子一樣。)9、皓首:指老年,又稱「白首」。出自《後漢書·呂強傳》:「故太尉段潁,武勇冠世,習於邊事,垂發服戎,功成皓首。」(譯文:所以太尉段穎,英勇的名聲在世,在邊境堅守,頭發不整理的應對羌族起義,頭發白了才成功。)

10、耄耋:指八九十歲。語出《漢·曹操·對酒歌》:「人耄耋,皆得以壽終。恩澤廣及草木昆蟲。」(譯文:說老人都能夠只因為壽命到頭而終結,大王您的遍施恩澤連草木蟲魚都能得到好處。)


熱點內容
住友化學中國 發布:2024-05-18 19:09:25 瀏覽:88
教育觀幼兒 發布:2024-05-18 16:46:25 瀏覽:129
中國政法大學地理位置 發布:2024-05-18 14:45:01 瀏覽:903
2014暑期師德培訓體會 發布:2024-05-18 13:36:20 瀏覽:961
包頭市教育考試信息網 發布:2024-05-18 12:13:11 瀏覽:357
老師自我簡介 發布:2024-05-18 12:08:27 瀏覽:893
漂移板剎車教學 發布:2024-05-18 11:13:46 瀏覽:29
股德老師 發布:2024-05-18 08:27:32 瀏覽:722
班主任談叢 發布:2024-05-18 07:40:14 瀏覽:480
德森生物 發布:2024-05-18 04:29:02 瀏覽:839