當前位置:首頁 » 美術學科 » 吳起為將文言文翻譯

吳起為將文言文翻譯

發布時間: 2020-11-24 03:32:43

『壹』 吳起者,衛人也,好用兵。 這篇文言文的翻譯。

吳起是衛國人,善於用兵。曾經向曾子求學,奉事魯國國君。齊國的軍隊攻打魯國,魯君想任用吳起為將軍,而吳起娶的妻子卻是齊國人,因而魯君懷疑他。當時,吳起一心想成名,就殺了自己的妻子,用來表明他不親附齊國。魯君終於任命他做了將軍,率領軍隊攻打齊國,把齊軍打得大敗。 魯國就有的人詆毀吳起說:「吳起為人,是猜疑殘忍的。他年輕的時候,家裡積蓄足有千金,在外邊求官沒有結果,把家產也盪盡了,同鄉鄰里的人笑話他,他就殺掉三十多個譏笑自己的人。然後從衛國的東門逃跑了。他和母親決別時,咬著自己的胳膊狠狠地說:『我吳起不做卿相,絕不再回衛國。』於是就拜曾子為師。不久,他母親死了,吳起最終還是沒有回去奔喪。曾子瞧不起他並和他斷絕了師徒關系。吳起就到魯國去,學習兵法來奉事魯君。魯君懷疑他,吳起殺掉妻子表明心跡,用來謀求將軍的職位。魯國雖然是個小國,卻有著戰勝國的名聲,那麼諸侯各國就要謀算魯國了。況且魯國和衛國是兄弟國家,魯君要是重用吳起,就等於拋棄了衛國。」魯君懷疑吳起,疏遠了吳起。 這時,吳起聽說魏國文侯賢明,想去奉事他。文侯問李克說:「吳起這個人怎麼樣啊?」李克回答說:「吳起貪戀成名而愛好女色,然而要帶兵打仗,就是司馬穰苴也超不過他。」於是魏文侯就任用他為主將,攻打秦國,奪取了五座城池。 吳起做主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食,睡覺不鋪墊褥,行軍不乘車騎馬,親自背負著捆紮好的糧食和士兵們同甘共苦。有個士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮濃液。這個士兵的母親聽說後,就放聲大哭。有人說:「你兒子是個無名小卒,將軍卻親自替他吸吮濃液,怎麼還哭呢?」那位母親回答說:「不是這樣啊,往年吳將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰場上勇往直前,就死在敵人手裡。如今吳將軍又給他兒子吸吮毒瘡,我不知道他又會在什麼時候死在什麼地方,因此,我才哭他啊。」 魏文侯因為吳起善於用兵打仗,廉潔不貪,待人公平,能取得所有將士的歡心,就任命他擔任西河地區的長官,來抗拒秦國和韓國。 魏文侯死後,吳起奉事他的兒子魏武侯。武侯泛舟黃河順流而下,船到半途,回過頭來對吳起說:「山川是如此的險要、壯美喲,這是魏國的瑰寶啊!」吳起回答說:「國家政權的穩固,在於施德於民,而不在於地理形勢的險要。從前三苗氏左臨洞庭湖,右瀕彭蠡澤,因為它不修德行,不講信義,所以夏禹能滅掉它。夏桀的領土,左臨黃河、濟水,右靠泰山、華山,伊闕山在它的南邊,羊腸坂在它的北面。因為他不施仁政,所以商湯放逐了他。殷紂的領土,左邊有孟門山,右邊有太行山,常山在它的北邊,黃河流經它的南面,因為他不施仁德,武王把他殺了。由此看來,政權穩固在於給百姓施以恩德,不在於地理形勢的險要。如果您不施恩德,即便同乘一條船的人也會變成您的仇敵啊!」武侯回答說:「講的好。」 吳起做西河守,取得了很高的聲望。魏國設置了相位,任命田文做國相。吳起很不高興,對田文說:「請讓我與您比一比功勞,可以嗎?」田文說:「可以。」吳起說:「統率三軍,讓士兵樂意為國去死戰,敵國不敢圖謀魏國,您和我比,誰好?」田文說:「不如您。」吳起說:「管理文武百官,讓百姓親附,充實府庫的儲備,您和我比,誰行?」田文說:「不如您。」吳起說:「拒守西河而秦國的軍隊不敢向東侵犯,韓國、趙國服從歸順,您和我比,誰能?」田文說:「不如您。」吳起說:「這幾方面您都不如我,可是您的職位卻在我之上,是什麼道理呢?」田文說:「田君還年輕,國人疑慮不安,大臣不親附,百姓不信任,正當處在這個時候,是把政事託付給您呢,還是應當託付給我?」吳起沉默了許久,然後說:「應該託付給您啊。」田文說:「這就是我的職位比您高的原因啊。」吳起這才明白在這方面不如田文。 田文死後,公叔出任國相,娶了魏君的女兒,卻畏忌吳起。公叔的僕人說:「吳起是不難趕走的。」公叔問:「怎麼辦?」那個僕人說:「吳起為人有骨氣而又喜好名譽、聲望。您可找機會先對武侯說:『吳起是個賢能的人,而您的國土太小了,又和強大的秦國接壤,我私下擔心吳起沒有長期留在魏國的打算。』武侯就會說:『那可怎麼辦呢?』您就趁機對武侯說:『請用下嫁公主的辦法試探他,如果吳起有長期留在魏國的心意,就一定會答應娶公主,如果沒有長期留下來的心意,就一定會推辭。用這個辦法能推斷他的心志。』您找個機會請吳起一道回家,故意讓公主發怒而當面鄙視您,吳起見公主這樣蔑視您,那就一定不會娶公主了。」當時,吳起見到公主如此地蔑視國相,果然婉言謝絕了魏武侯。武侯懷疑吳起,也就不再信任他。吳起怕招來災禍,於是離開魏國,隨即就到楚國去了。 楚悼王一向就聽說吳起賢能,剛到楚國就任命他為國相。他使法明確,依法辦事,令出必行,淘汰並裁減無關緊要的冗員,停止疏遠王族的按例供給,來撫養戰土。致力於加強軍事力量,揭穿往來奔走的游說之客。於是向南平定了百越;向北吞並了陳國和蔡國,打退韓、趙、魏三國的進攻;向西又討伐了秦國。諸侯各國對楚國的強大感到憂慮。以往被吳起停止供給的疏遠王族都想謀害吳起。等悼公一死,王室大臣發動騷亂,攻打吳起,吳起逃到楚王停屍的地方,附伏在悼王的屍體上。攻打吳起的那幫人趁機用箭射吳起,同時也射中了悼王的屍體。等把悼王安葬停當後,太子即位。就讓令尹把射殺吳起同時射中悼王屍體的人,全部處死,由於射殺吳起而被滅族的有七十多家。

『貳』 <<吳起為將>>文言翻譯

(原文)
吳起者,衛人也,好用兵。嘗學於曾子,事魯君。齊入攻魯,魯欲將吳起,吳起取齊女為妻,而魯疑之。吳起於是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。魯卒以為將。將而攻齊,大破之。
魯人或惡吳起曰:「起之為人,猜忍人也。其少時,家累千金,游仕不遂,遂破其家。鄉黨笑之,吳起殺其謗己者三十餘人,而東出衛郭門。與其母訣,?鼙鄱?盟曰:『起不為卿相,不復入衛。遂事曾子。居頃之,其母死,起終不歸。曾子薄之,而與起絕。起乃之魯,學兵法以事魯君。魯君疑之,起殺妻以求將。夫魯小國,而有戰勝之名,則諸侯圖魯矣。且魯衛兄弟之國也,而君用起,則是棄衛。」魯君疑之,謝吳起。
吳起於是聞魏文侯賢,欲事之。文侯問李克曰:「吳起何如人哉,」李克曰:「起貪而好色,然用兵司馬穰苴不能過也。」於是魏文侯以為將,擊秦,拔五城。
起之為將,與士卒最下者同衣食。卧不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:「子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?」母曰:「非然也。往年吳公吮其父,其父戰不旋踵,遂死於敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。」
文侯以吳起善用兵,廉平,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。
魏文侯既卒,起事其子武侯。武侯浮西河而下,中流,顧而謂吳起曰:「美哉乎山河之固,此魏國之寶也!」起對曰:「在德不在險。昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。殷紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南,修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人盡為敵國也。」武侯曰:「善。」
(即封)吳起為西河守,甚有聲名。魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:「請與子論功,可乎?」田文曰:「可。」起曰:「將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?」文曰:「不如子。」起曰:「治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?」文曰:「不如子。」起曰:「守西河而秦兵不敢東鄉,韓趙賓從,子孰與起?」文曰:「不如子。」起曰:「此三者,子皆出吾之下、而位加吾上,何也?」文曰:「主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之於子乎?屬之於我乎?」起默然良久,曰:」屬之子矣。」文曰:「此乃吾所以居子之上也。」吳起乃自知弗如田文。
田文既死,公叔為相,尚魏公主,而害吳起。公叔之仆曰:「起易去也。」公叔曰:「奈何?」其仆曰:「吳起為人節廉而自喜名也。君因先與武侯言曰:『夫吳起賢人也,而侯之國小, 又與強秦壤界,臣竊恐起之無留心也。』武侯即曰;『奈何?』君因謂武侯曰,『試延以公主,起有留心則必受之,無留心則必辭矣。以此卜之。』君因召吳起而與歸,即令公主怒而輕君。吳起見公主之賤君也,則必辭。」於是吳起見公主之賤魏相,果辭魏武侯。武侯疑之而弗信也。吳起懼得罪,遂去,即之楚。
楚悼王素聞起賢,至則相楚,明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰斗之士。要在強兵,破馳說之言從橫者。於是南平百越;北並陳蔡,卻三晉;西伐秦。諸侯患楚之強。故楚之貴戚盡欲害吳起。及悼王死,宗室大臣作亂而攻吳起,吳起走之王屍而伏之。擊起之徒因射刺吳起,並中悼王。悼王既葬,太子立,乃使令尹盡誅射吳起而並中王屍者。坐射起而夷宗死者七十餘家。
太史公曰:世俗所稱師旅,皆道《孫子》十三篇,《吳起兵法》,世多有,故弗論,論其行事所施設者。語曰:「能行之者未必能言,能言之者未必能行。」孫子籌策龐涓明矣,然不能蚤救患於被刑。吳起說武侯以形勢不如德,然行之於楚,以刻暴少恩亡其軀。悲夫!
(譯文)
吳起,衛國人,喜歡用兵打仗的事情。曾經在曾申的門下讀書,後來侍奉魯國的君主。有一年,齊國軍隊進攻魯國,魯穆公想用吳起為將率軍抵抗,由於吳起的妻子是齊國人,因而魯國人懷疑他,吳起為了成名立業,就把他的妻子殺死,藉此證明他與齊國沒有聯系。魯君便任吳起為將。吳起率領魯軍抗擊齊國,大敗齊軍。
魯國有人向國君說吳起的壞話,說:「吳起的為人,是個生性猜疑殘酷的人。他年輕的時候,家裡富裕累積千金,因奔走各國謀求做官沒有成功,結果家道破落。同鄉同族的人譏笑他,吳起便殺死了毀謗他的三十餘人,因而從衛都外城的東門出走。離家前,他與母親訣別,咬開手臂向母親發誓說:『我如不當上卿、相,決不再回衛國來。」於是奉事在曾子門下,過了不久,他的母親去世,吳起始終不回家奔喪。曾子很卑視他,並且與他斷絕師生聯系。吳起這才到魯國,學習兵法,以便侍奉魯君。魯君懷疑他,吳起便殺死妻子,以此求得為將。但魯是個小國,有了打敗齊國的名聲,各國諸侯就會圖謀魯國了。況且魯、衛實屬兄弟之國,君主重用吳起,那就是拋棄衛國。」由此引起了魯君的懷疑,辭退了吳起。
吳起聽說魏文侯賢明,很想為他出力。魏文侯問魏相李克說:「吳起的為人怎麼樣?」李克回答說:「吳起貪慕功名而且好色,然而帶兵打仗司馬穰苴也超不過他。」魏文侯於是用吳起為將,進攻秦國,攻取了五座城邑。
吳起擔任將領,能與士卒中地位最底下的人同穿一樣的衣服,吃一樣的飯食。睡覺時不鋪設席子,行軍時不騎馬,不乘車,親自包裹背負軍糧,與士卒分擔艱難困苦。士卒中有個患毒瘡病的人,吳起用嘴替他吮出膿血。這個士卒的母親聽到此事後,大哭起來。有人問他說:「你的兒子是個士卒,吳將軍親自替他吮膿血,你為何啼哭呢?」士卒的母親說:「不是因為這個啊!以前,也是吳將軍為他父親吮過毒瘡的膿血,他父親就在作戰時有進無退,終於戰死在敵陣之中。吳將軍現在又為他的兒子吮膿血,我不知道他又將死在哪裡,所以悲傷地哭起來!」
魏文侯認為吳起善於用兵,廉潔、公平,完全得到士卒的歡心,於是派他擔任西河守的官職,以便抵禦秦國和韓國。
魏文侯死後,吳起便侍奉他的兒子武侯。有一次,魏武候乘船沿西河順流而下,駛至西河中段,回頭對吳起說:「多麼壯美啊!山河的險固,這是魏國最為寶貴的!」吳起回答說:「在於德政,不在於山河的險固。從前,三苗氏部落,左邊是洞庭湖的水,右邊是彭蠢湖的波濤,由於部落首領不修好仁德、禮義,大禹滅亡了他。夏桀統治的地區,左臨黃河、濟水,右靠泰山,華山、伊闕山在它的南面,羊腸在它的北面,因治理國政不仁,成湯起兵將他放逐。殷紂王的國家,左傍孟門山,右依太行山,常山在它的北面,黃河流經它的南面,因修政不仁,周武王殺死了他。從這些看來,在於德政,不在河山的險固。如果君主不修治德政,這只船中的人都會成為敵國的人了。」武侯說:「講得好!」
(立即任命)吳起繼續擔任西河守的官職,而且吳起的名氣也更大了。魏國設置相職,任命田文為相。吳起心裡很不高興,對田文說:「我請求和您討論功勞的大小,可以嗎?」田文回答說:「可以」。吳起說:「統帥三軍,能使士卒樂意死戰,敵國不敢圖謀我國,您與我那個的功勞大?」田文回答說:「我不如您。」吳起說,「治理百官,使萬民親近,充實府庫,您與我那個的功勞大?」田文回答說:「我不如您。」吳起說:「防守西河,而使秦國的軍隊不敢向東進攻,韓國、趙國象賓客一樣地歸服魏國,您與我那個的功勞大?」田文回答說:「我不如您。」吳起說:「這三點,您都屈居我以下,而職位卻居我之上,這是什麼原因呢?」田文回答說:「君主年少,國家還不穩定,大臣們尚未依附,還沒有取得百姓的信任,正在這個時候,相位屬於您,還是屬於我呢?」吳起沉思了好久,說:「應該屬於您啊!」田文說:「這就是我職位居您之上的原因。」吳起才知道自已不如田文。
田文死後,公叔擔任魏相,娶魏公主為妻,很妒忌吳起。公叔的僕人說:「要吳起離開魏國很容易。」公叔說:「有什麼辦法?」他的僕人說:「吳起的為人節儉、清廉,但喜好名聲。您在先前曾對武侯說:『吳起是個有賢德的人,但武侯的國家小,又同強大的秦國接壤交界,我心裡惟恐吳起沒有留在魏國之心。』武侯馬上說:『怎麼辦?』您乘機對武侯說:『可以由公主試探他是否能留在魏國,吳起有留在魏國的心就會接受,無留魏之心就會謝辭。用這個辦法可以推斷他有無留心。』您可召見吳起一同到家裡,並故意令公主發怒,以鄙視您。吳起見公主看不起自己的丈夫,那必然會辭去。」於是吳起看到魏公主蔑視魏相,果然辭別魏武侯。武侯因此懷疑吳起,不再信任他了。吳起害怕武侯加罪,便離開魏國,隨即到了楚國。
楚悼王向來聽說吳起賢德,吳起到楚後,便命他為楚相(令尹)。吳起依法辦事,令出必行,裁減無關緊要的官吏,廢除遠房公族宗室的供養,以撫養為國作戰的將士。首要的是使楚國的軍隊強大,斥退那些假借合縱連橫來游說的人。於是取得了南面平定百越,北面吞並陳國、蔡國,打敗三晉(韓,趙,魏),西面攻伐秦國的勝利。各國諸侯都害怕楚國的強大。但是,楚國的貴族及宗室親戚卻想謀害吳起。到楚悼王死時,宗室大臣發動叛亂圍攻吳起,吳起逃向停放悼王屍體的地方,伏在王屍上。攻擊吳起的暴徒用箭射殺吳起,並且也射中了王屍。悼王葬禮完後,太子臧(楚肅王)即位,於是派令尹全部誅殺亂射吳起又中王屍的舊貴族。滅公族、宗室因犯射殺吳起中王屍之罪的有七十多家。
司馬遷評論說:人們所稱譽用兵打仗的道理,都說《孫子》十三篇,《吳起兵法》,到處都能看到,所以就不必談論了,這里只是評論他們的生平事跡和所涉及到的情況。俗話說:「能做得到的人,未必能講出道理來,能講出道理來的人,未必能做得到。」孫臏能估計出龐涓的作戰行動,可算得英明啦!但是他卻不能預計和避免刖足的苦刑。吳起勸說魏武侯,不要看重山河的險固,要重視修明德政,然而到了楚國,推行了一套裁減官吏、損害公族的辦法,卻葬送了自己的生命。真是可嘆啊!

『叄』 吳起為將 文言文 全文注音

吳起擔任將軍時,他的飲食與衣著,全都跟士卒中最下級的相同.晚上睡覺時,不鋪設柔軟的墊褥.行軍的時候,不騎馬乘車,親自背自己的口糧,一切都跟士卒同甘共苦.士卒中有個人長了毒瘡,吳起親自為他吸出膿汁.這個士兵的母親聽了這個消息,不禁失聲痛哭起來.旁人不解的問:「你的兒子,只是一個兵卒,而貴為將軍的吳起親自為他吸出潰瘡的膿汁,你為何反而哭起來了呢?」那名士兵的母親解釋說:「這個你們就有所不知了,往年吳公也曾為我的孩子的父親吸過膿瘡,孩子父親在戰場上毫不退縮,結果就戰死在沙場上了.而今,吳公又為他的兒子吸吮膿瘡,我不知道這孩子又會為他戰死在哪裡了.想到這些,所以我禁不住哭了出來.」

『肆』 《吳起為將》全文翻譯

吳起之為將,與士卒最下者同衣食。卧不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。專卒有屬病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:「子,卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?」母曰:「非然也。往年吳公吮其父疽,其父戰不旋踵,遂死於敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。」
(選自司馬遷《史記·孫子吳起列傳》)
【譯文】
吳起做了主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食,睡覺不鋪墊褥,行軍不乘車騎馬,親自背負著捆紮好的糧食和士兵們同甘共苦。有個士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮膿液。這個士兵的母親聽說後,就放聲大哭。有人說:「你兒子是個無名小卒,將軍卻親自替他吸吮膿液,怎麼還哭呢?」那位母親回答說:「不是這樣啊,往年吳將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰場上勇往直前,就死在敵人手裡。如今吳將軍又給我兒子吸吮毒瘡,我不知道他又會在什麼時候死在什麼地方,因此,我才哭他啊。」

『伍』 呂氏春秋里的吳起立信文言文翻譯

《吳起立信》譯文:

從前吳起出去遇到了老朋友,就留住他吃飯。老友說:「好。」吳起說:「我等待您一起吃飯。」老朋友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯等待他。

第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,他才和老朋友一起吃飯。吳起不吃飯而等候老朋友的原因是擔心自己不用講信用。他這樣守信,應該就是他能使軍隊信服的原因吧。想要使三軍信服,不講信用是不行的。

《吳起立信》原文:

曩(昔)吳起出遇故人,而止之食。故人曰:「諾,期返而食。」起曰:「待公而食。」故人至暮不來,起不食待之。

明日早,令人求故人。故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!

(5)吳起為將文言文翻譯擴展閱讀:

吳起一生侍奉過魯、魏、楚三個國家,通曉兵家、法家、儒家三家思想,在政治及軍事上都有相當高的成就。後世把他和孫武並稱為「孫吳」且把《吳子》、《孫子》又合稱《孫吳兵法》,在中國古代軍事典籍中佔有重要地位。吳起乃是戰國時期的衛國人,與孫武齊名。

他很有治軍才能,喜好用兵。起初,吳起為魯國將領,因遭到猜忌而投奔了魏國,魏文侯任命他為西河(今陝西合陽一帶)守將,兵如子以抗拒秦國與韓國。

吳起以善於用兵而聞名於諸侯,最重起成功要的是他能愛兵如子,與將士同甘共苦。他做將軍時與最下層的士卒穿一樣衣服,吃同樣的飯菜,睡覺的時候從來不鋪席子,行軍的時候從來不騎馬坐車。他還親自背干糧,和士卒們共同承擔勞苦的工作。

吳起治軍嚴謹,主張嚴刑明賞,更善於鼓舞士兵的士氣。公元前389年,秦國調集50萬大軍攻打河西,在要塞是另晉(今陝西華縣東)布下營壘,形勢危急。

吳起率領支精兵駐守在河西,當時他請魏武侯舉行慶功會,提議讓立了大功的將士坐前排,可以使用金、銀、銅等貴重餐具;立了次等功將士坐中排,貴重餐具數量適當減少;而無功將士坐後排,不得使用貴重餐具。

宴會結束後,吳起還在營門賞賜有功者將士的父母妻兒,及戰死將士的家屬,也派使者慰問。此法一行,魏軍立即有數萬名士兵自動穿上盔甲,要求作戰。而吳起挑選5萬名沒有立過戰功的人作為步兵,由他親自率領去反擊秦軍。

魏軍與秦軍在陰晉展開決戰,結果魏軍個個奮勇殺敵,以一敵十,最終將50萬秦軍殺得大敗,取得輝煌戰績。通過吳起的數年經營,魏國牢牢控制了河西地區。

後來,吳起到楚國幫楚悼王實行政治、軍事變法,也取得了很大的政績。他將自己多年指導戰爭的經驗,整理成為軍事理論,寫成(吳起》一書,流傳後世。

『陸』 吳起守信文言文翻譯及原文

昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:「諾,期返而食。」起曰:「待公而食。」故人至暮不來,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!
從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說:「好啊,等我回來就(到你家)吃飯。」吳起說:「我(在家裡)等待您一起進餐。」(可是)老朋友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他一起進餐。吳起不吃飯而等候老朋友的原因是怕自己說了話不算數。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服,(作為將領)不守信用是不行的。

『柒』 吳起為將的文言文

【原文①】
吳起為魏將而攻中山,軍人有病疽(ju)者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。人問曰:「將軍於若子如是,尚何為而泣?」對曰:「吳起吮其父之創而父死,今是子又將死也,吾是以泣。」
(選自《說苑·復恩》)
【譯文】
吳起作為魏國的將軍進攻中山(一地名),士兵有得病的,吳起跪地為他吸去傷口的膿,士兵的母親看見就哭了。其他的人問:「將軍對你的兒子那麼好,你哭什麼呢?」士兵的母親說:「當初他的父親有病時將軍也是這樣對待的,他的父親為報答將軍之恩戰死了,今天將軍這樣對待我的兒子,他也會奮戰而死的,所以我才哭的。」
字詞解釋:
⒈吳起為魏將而攻中山:當;任
⒉將軍於若子是:這樣
⒊今是之又將死也,吾是以泣:因此,之所以
【原文②】
吳起之為將,與士卒最下者同衣食。卧不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:「子,卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?」母曰:「非然也。往年吳公吮其父疽,其父戰不旋踵,遂死於敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。」
(選自司馬遷《史記·孫子吳起列傳》)
【譯文】
吳起做了主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食,睡覺不鋪墊褥,行軍不乘車騎馬,親自背負著捆紮好的糧食和士兵們同甘共苦。有個士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮濃液。這個士兵的母親聽說後,就放聲大哭。有人說:「你兒子是個無名小卒,將軍卻親自替他吸吮濃液,怎麼還哭呢?」那位母親回答說:「不是這樣啊,往年吳將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰場上勇往直前,就死在敵人手裡。如今吳將軍又給我兒子吸吮毒瘡,我不知道他又會在什麼時候死在什麼地方,因此,我才哭他啊。」
裹糧:背著糧食。
病疽:惡性毒瘡。
然:這樣,這么說。
不旋踵:腳跟不向後轉,指奮勇殺敵。
所:何處。
題目:
1解釋下列句中加點的詞
⑴與士座最下者同衣食 衣食:( 同穿一樣的衣服,吃一樣的飯食。 )
⑵將軍自吮其疽 自:( 親自 )
2翻譯下列句子
⑴卒母聞而哭之
譯:( 這個士卒的母親聽到此事後,大哭起來。 )
⑵遂死於敵
譯:( 最終戰死在敵陣之中。 )
3從上文可以看出吳起是一個怎樣的將領?
( 吳起是一個性情率真、 心胸開闊 ,善於與同僚溝通,有很強的軍事和領導才能, 能以國事和大局為重的人. )
4.「傷者之母」為什麼要「泣」
(因為將軍對兒子好,兒子必定會報答他,在戰場上浴血奮戰)

『捌』 吳起之為將譯文

《吳起之為將》【原文】:
吳起為魏將而攻中山,軍人有病疽版(ju)者,吳起跪而自吮其膿,權傷者之母泣。人問曰:「將軍於若子如是,尚何為而泣?」對曰:「吳起吮其父之創而父死,今是子又將死也,吾是以泣。」
(選自《說苑·復恩》)

《吳起之為將》【譯文】
吳起作為魏國的將軍進攻中山(一地名),士兵有得病的,吳起跪地為他吸去傷口的膿,士兵的母親看見就哭了。其他的人問:「將軍對你的兒子那麼好,你哭什麼呢?」士兵的母親說:「當初他的父親有病時將軍也是這樣對待的,他的父親為報答將軍之恩戰死了,今天將軍這樣對待我的兒子,他也會奮戰而死的,所以我才哭的。」

『玖』 吳起者,衛人也的譯文

譯文:

吳起是衛國人,善於用兵。曾經向曾子求學,侍奉魯國國君。齊國的軍隊攻打魯國,魯君想任用吳起為將軍,而吳起的妻子卻是齊國人,因而魯君懷疑他。當時,吳起一心想成名,就殺了自己的妻子,用來表明他不親附齊國,魯國終於任命他做了將軍。吳起率領軍隊攻打齊國,大敗齊國。

魯國有人詆毀吳起說:「吳起為人,猜疑殘忍。他年輕的時候,家裡積蓄足有千金,在外邊求官沒有結果,他就殺掉三十多個譏笑自己的人,然後從衛國的東門逃跑了。他和母親訣別時,咬得自己的胳膊狠狠地說:『我吳起不做卿相,決不再回衛國。』於是就拜曾子為師。

不久,他母親死了,吳起最終還是沒有回去。曾子瞧不起他和他斷絕關了師徒關系,吳起於是就到魯國去,學習兵法來侍奉魯君。魯君懷疑他,吳起殺掉妻子,用來謀求將軍的職位。魯國只是個小國,現在卻有了戰勝國的名聲,那麼各諸侯就要圖謀魯國了,況且魯國和衛國是兄弟國家,魯君要是重用吳起,就等於拋棄了衛國。」

魯君對此心有疑惑,就辭退了吳起。這時吳起聽說魏文候賢明,想去侍奉他。文候問李克說:「吳起這個人怎麼樣啊?」李克回答說:「吳起貪戀名利而愛好女色,然而帶兵打仗,就連司馬穰苴也比不過他。」於是魏文候就任用他做將軍,攻打泰國,奪取了五府城池。

吳起做主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食。睡覺不鋪褥墊,行軍不乘車騎馬,親自背著捆紮好的糧食,和士兵們同甘共苦。有個士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮膿液。這個士兵的母親聽說的,就放聲大哭。

有人說:「你兒子是個無名小卒,將軍卻親自替他吸吮膿液,怎麼還哭呢?」那麼母親回答說:「不是這樣啊。以前吳起將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰場上勇往直前,就死在敵人手裡,如今吳將軍又給他吸吮毒瘡,我不知道他又會在什麼時候死在什麼地方。因此,我才哭他啊。」

魏文候因為吳起善於用兵打仗,廉潔不貪,待人公平,能取得所有將士的信任,就任命他擔任西河地區的長官,來抗拒泰國和韓國。

出自西漢司馬遷《史記·孫子吳起列傳》。

原文:

吳起者,衛人也,好用兵。嘗學於曾子,事魯君。i吳起於是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。魯卒以為將。將而攻齊,大破之。

魯人或惡吳起曰:「起之為人,猜忍人也。其少時,家累千金,游仕不遂,遂破其家。鄉黨笑之,吳起殺其謗己者三十餘人,而東出衛郭門。與其母訣,嚙臂而盟曰:『起不為卿相,不復入衛。』遂事曾子。居頃之,其母死,起終不歸。曾子薄之,而與起絕。起乃之魯,學兵法以事魯君。魯君疑之,起殺妻以求將。夫魯小國,而有戰勝之名,則諸侯圖魯矣。且魯衛兄弟之國也,而君用起,則是棄衛。」魯君疑之,謝吳起。

吳起於是聞魏文侯賢,欲事之。文侯問李克曰:「吳起何如人哉?」李克曰:「起貪而好色,然用兵,司馬穰苴不能過也。」於是魏文侯以為將,擊秦,拔五城。

起之為將,與士卒最下者同衣食。卧不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:「子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?」母曰:「非然也。往年吳公吮其父,其父戰不旋踵,遂死於敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。」

文侯以吳起善用兵,廉平,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。



(9)吳起為將文言文翻譯擴展閱讀

《孫子吳起列傳》是古代三位著名軍事家的合傳。作者著重寫了孫武「吳宮教戰」,孫臏以兵法「圍魏救趙」、馬陵道與龐涓智斗,以及吳起在魏、楚兩國一展軍事才能,使之富國強兵的事跡。全篇以兵法起,以兵法結,中間以兵法作骨貫穿始末。

作者把不同時代、不同經歷、不同國度的三位軍事家和許多的人物,紛繁復雜的政治、軍事事件,通過「兵法」連綴一起,戲劇性地刻畫了多種栩栩如生的性格,諸如孫武執法如山不苟言笑,吳起求將殺妻、「嚙臂而盟」,龐涓妒嫉,形象鮮明又各具特徵,活脫脫地呈現在讀者面前。

《史記》最初稱為《太史公》或《太史公記》、《太史記》,是中國歷史上第一部紀傳體通史,記載了上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史。

太初元年(前104年),司馬遷開始了《太史公書》即後來被稱為《史記》的史書創作。該著作前後經歷了14年,才得以完成。

全書包括十二本紀(記歷代帝王政績)、三十世家(記諸侯國和漢代諸侯、勛貴興亡)、七十列傳(記重要人物的言行事跡,主要敘人臣,其中最後一篇為自序)、十表(大事年表)、八書(記各種典章制度記禮、樂、音律、歷法、天文、封禪、水利、財用)。

全書共一百三十篇,五十二萬六千五百餘字,規模巨大,體系完備,而且對此後的紀傳體史書影響很深,歷朝正史皆採用這種體裁撰寫。

《史記》被列為「二十四史」之首,與後來的《漢書》《後漢書》《三國志》合稱「前四史」,對後世史學和文學的發展都產生了深遠影響。其首創的紀傳體編史方法為後來歷代「正史」所傳承。它還被認為是一部優秀的文學著作,在中國文學史上有重要地位,被魯迅譽為「史家之絕唱,無韻之《離騷》」,有很高的文學價值。

熱點內容
中國房價歷史 發布:2025-07-05 16:22:07 瀏覽:309
2年級的英語 發布:2025-07-05 13:33:31 瀏覽:773
初中物理電動機 發布:2025-07-05 11:48:09 瀏覽:245
慈利教育網 發布:2025-07-05 11:15:09 瀏覽:622
奧特曼黑歷史 發布:2025-07-05 05:13:59 瀏覽:8
2017全國二語文試卷 發布:2025-07-05 02:17:04 瀏覽:679
德陽是哪個省的 發布:2025-07-05 01:20:18 瀏覽:562
歐豪年彩墨教學視頻 發布:2025-07-05 00:38:16 瀏覽:713
教學實踐內容 發布:2025-07-04 21:32:22 瀏覽:431
雲南教育論文 發布:2025-07-04 18:10:10 瀏覽:16