當前位置:首頁 » 語數英語 » 名人英語演講

名人英語演講

發布時間: 2020-11-19 23:39:51

⑴ 求一些名人勵志英語演講稿,不要太長的。

名人勵志英語演講稿

Most people would like to be popular with others, but not everyone
can achieve this goal. What is the secret to popularity? In fact, it is
very si-mp-le. The first step is to improve our appearance. We should
always make sure that we stay in good shape and drewell. When we are
healthy and well-groomed, we will not only look better but also feel
better. In addition, we should smile and appear friendly. After all, our
facial expression is an important part of our appearance. If we can do
this, people will be attracted to our good looks and impressed by our
confidence.

Another important step is developing more consideration for others.
We should always put others first and place their interests before our
own. It's also important to be good listeners; in this way people will
feel comfortable enough to confide in us. However, no matter what we do,
we must not gossip. Above all, we must remember to be ourselves, not
phonies. Only by being sincere and respectful of others can we earn
their respect. If we can do all of the above, I am sure popularity will
come our way.

如何才能受人歡迎

大部分的人都想受人歡迎,但是並非每個人都能達到目標。受歡迎的秘訣何在?事實上是很簡單的。步驟一,先改善我們的外表。我們得確保自己很健康,並
且穿著體面。當我們既健康又穿戴整齊時,不僅看起來更有精神,自己也會覺得好多了。此外,我們要保持微笑並表現得很友善。畢竟,臉部表情是外觀很重要的一
環。如果我們能做到這一點,別人會被我們的美好外表所吸引,並對我們的自信印象深刻。

另一個重要步驟,就是培養對別人的體貼。永遠以他人為重,並把別人的利益放在自己的利益之前。當個好聽眾也是很重要的;如此一來,別人才能很自在地對我們吐露心事。然而,不管我們做什麼事,絕對不要說閑言閑語。最重要的是,要做自己,不要當虛偽的人。只有對人真誠又尊重時,才能贏得他人的尊敬。如果我們能做到以上幾點,我相信受人歡迎是指日可待的事。

Strive for balance in life 努力保持生活的平衡

by Brain Dyson 布萊恩•戴森(可口可樂公司總裁)

Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in
the air. You name them----work, family, health, friends and spirit and
you』re keeping all of these in the air. You will soon understand that
work is a rubber ball. If you drop one it, it will bounce back. But the
other four balls—family, health, friends, and spirit—are made of glass.
If you drop one of those, they will be irrevocably scuffed, marked,
nicked, damaged or even shattered. They will never be the same.

You must understand that and strive for balance in your life. How?

Don』t undermine your worth by comparing yourself with others. It is because we are different that each of us is special.

Don』t set your goals by what other people deem important. Only you know what is best for you.

Don』t take for granted the things closest to your heart. Cling to
them as they were your life, for without them, life is meaningless.

Don』t let your life slip through your fingers by living in the past
or for the future. By living your life one day at a time you live ALL
the days of your life.

Don』t give up when you still have something to give. Nothing is really over until the moment you stop trying.

Don』t be afraid to admit that you are lethan perfect. It is this fragile thread that binds us to each together.

Don』t be afraid to encourage risks. It is by taking chances that we learn how to be brave.

Don』t shut love out of your life by saying it』s impossible to find.
The quickest way to receive love is to give; the fastest way to lose
love is to hold it too tightly, and the best way to keep love is to give
it wings.

Don』t run through life so fast that you forget not only where you』ve been, but also where you are going.

Don』t forget, a person』s greatest emotional need is to feel appreciated.

Don』t be afraid to learn. Knowledge is weightless, a treasure you can always carry easily.

Don』t use time or words carelessly. Neither can be retrieved.

Life is not a race, but a journey to be savored each step of the way.
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, and today is gift…… that』s
why we call it the present.

想像生命是一種往空中拋五個球的游戲,你把這五個球分別取名為:工作、家庭、朋友和心靈,而且你要努力不讓它們落地。你很快會了解到工作是一個橡皮球,如果你讓它落地了,它還是會反彈起來。但是,家庭、健康、朋友和心靈這四個球是用玻璃做成的。如果你讓它們掉到地上,它們將會不可避免地遭到磨損,留下印記、劃痕,摔破甚至碎落一地。它們將永遠不會跟以前一樣。

你必須了解這個道理,並且努力保持生活的平衡。但要怎麼才做得到呢?

不要拿自己和他人比較而貶低自己的價值。正是因為我們彼此不同,所以每個人才很特別。

不要因為別人看重哪些東西而把它們設定為自己的目標。只有你才知道什麼最適合自己。

不要將最親密的人視為理所當然。好好珍惜他們,就像是你的生命一樣,因為沒有他們,生命將失去意義。

不要讓你的生命總在留戀過去或是遙想未來中流逝。如果你活在每個當下,你就活出了人生的精彩。

當你還能給予的時候別輕言放棄。只要你不放棄,萬事皆有可能。

不要害怕承認你並非完美。我們正是藉由這脆弱的細絲緊密地聯系在一起。

不要害怕遇到危險。我們正是在冒險中學會勇敢的。

不要以真愛難求為借口而緊閉心扉。找到愛最快的方法就是給予你的愛;失去愛最快的方法就是緊緊地守著你的愛不放;維系愛最好的方法就是給愛一雙翅膀。

不要匆忙地走完你的一生,以至於忘了自己到過哪裡,要往哪裡去。

不要害怕學習。知識不會成為負擔,是你可以輕松攜帶的珍寶。

不要漫不經心地蹉跎光陰或信口開河。時間與話語都是收不回來的。

生活不是一場賽跑,而是每一步都需要體味的旅程。昨天已成歷史,明天還未可知,而今天則是一份禮物:那就是我們為什麼稱它為「當下」(譯註:此處是雙關語present的另一個意思是「禮物」)的原因。

⑵ 名人英語演講稿500詞以上

李億:廈門大學嘉庚學院選手,第十五屆「21世紀·聯想杯全國英語演講比賽」全國英語演講比賽總冠軍。李億的口音相當地道,演講的同時配合手勢、眼神交流、各種body language,大家可以從中學習很多演講技巧哦。
演講原文如下:
Ladies and Gentlemen:
How well are we in tune with the rhythm of life? In our busy day to day existence, we don』t often stop to ask ourselves this question. At least I don』t. And it wasn』t until I joined a competitive sporting event that I learned a most important lesson – we must place our mind in harmony with the natural order of things to be successful.
Let me tell you what happened.
I decided to take part in an International Marathon in my hometown last year. Being an ambitious person, I hoped to finish it within 5 hours, accompanied by my friend with whom I had trained.
The big day finally arrived. 「Ready...set...bang」 And we were off.
At first, we kept a rapid pace and ran nonstop. At this pace, we finished the first 20 kilometers in 2 hours and I thought running a marathon was a piece of cake. Then my running mate began to slow down. I urged him to keep running at the same pace but he said no, he wanted to conserve his energy. I felt I had partnered with the wrong person, therefore, I sprinted on and left him behind in the st.
A few kilometers later, I began to understand his strategy as my pace slowed to a jog then a walk. After that I was incapable of moving another step. I was humiliated as more and more people ran passed me. More than once I thought 「Maybe I should quit.」 I started to doubt my ability to finish this race.
At this moment, my running mate caught up with me and slapped me on the back. 「Follow me,」 he shouted. He had balanced his marathon pace and was encouraged me to do the same. For the rest of this grueling contest, we walked, jogged, ran a few miles, and walked again. Slowly, painfully but hopefully this time, we established the most suitable pace within the natural flow of our physical capabilities.
Eventually we accomplished our first Marathon of 42 kilometers in 4 and half hours. I asked myself, what did this marathon mean to me? My Marathon experience became an influential metaphor for my life about how we must learn to pace ourselves in everything, by being in tune with the rhythm of life.
Like the tide that ebbs and flows, we must listen to advice but make our own decisions. Like the show at dawn and sk, we must learn to balance pride and modesty. And from the way the wind can both shout and whisper, we must learn when to be strong and when to be gentle, for everything moves in its own rhythm and its own yin and yang elements. It is the interaction of these complementary extremes that proces harmony, as Laozi said, extremes meet. Since the marathon, this notion of two opposite forces working together has been my running partner, so to speak. Yin and yang exist everywhere, constantly interacting, and never existing in an absolute condition.
Ladies and Gentlemen, life is like running a marathon, let us discover, define and develop a natural rhythm of life, in order to achieve both harmony and success.
Thank you for listening.

⑶ 名人演講稿(英文)

這個夠牛了吧?

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.

100年前,一位偉大的美國人——今天我們就站在他象徵性的身影下——簽署了《解放宣言》。這項重要法令的頒布,對於千百萬灼烤於非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。

But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.

然而,100年後,黑人依然沒有獲得自由。100年後,黑人依然悲慘地蹣跚於種族隔離和種族歧視的枷鎖之下。100年後,黑人依然生活在物質繁榮翰海的貧困孤島上。100年後,黑人依然在美國社會中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊。所以,我們今天來到這里,要把這駭人聽聞的情況公諸於眾。

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.

從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在擬寫憲法和獨立宣言的輝煌篇章時,就簽署了一張每一個美國人都能繼承的期票。這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權、自由權和追求幸福權。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

然而,今天美國顯然對她的有色公民拖欠著這張期票。美國沒有承兌這筆神聖的債務,而是開始給黑人一張空頭支票——一張蓋著「資金不足」的印戳被退回的支票。但是,我們決不相信正義的銀行會破產。我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足。
So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

因此,我們來兌現這張支票。這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graalism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.

我們來到這塊聖地還為了提醒美國:現在正是萬分緊急的時刻。現在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮靜劑的時候。現在是實現民主諾言的時候。現在是走出幽暗荒涼的種族隔離深谷,踏上種族平等的陽關大道的時候。現在是使我們國家走出種族不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時候。現在是使上帝所有孩子真正享有公正的時候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.

忽視這一時刻的緊迫性,對於國家將會是致命的。自由平等的朗朗秋日不到來,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會過去。1963年不是一個結束,而是一個開端。

Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

如果國家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。在黑人得到公民權之前,美國既不會安寧,也不會平靜。反抗的旋風將繼續震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨。

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.

但是,對於站在通向正義之宮艱險門檻上的人們,有一些話我必須要說。在我們爭取合法地位的過程中,切不要錯誤行事導致犯罪。我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來解除對於自由的飲渴。

We must forever conct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

我們應該永遠得體地、紀律嚴明地進行斗爭。我們不能容許我們富有創造性的抗議淪為暴力行動。我們應該不斷升華到用靈魂力量對付肉體力量的崇高境界。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.

席捲黑人社會的新的奇跡般的戰斗精神,不應導致我們對所有白人的不信任——因為許多白人兄弟已經認識到:他們的命運同我們的命運緊密相連,他們的自由同我們的自由休戚相關。他們今天來到這里參加集會就是明證。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.

我們不能單獨行動。當我們行動時,我們必須保證勇往直前。我們不能後退。有人問熱心民權運動的人:「你們什麼時候會感到滿意?」只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的犧牲品,我們就決不會滿意。只要我們在旅途勞頓後,卻被公路旁汽車遊客旅社和城市旅館拒之門外,我們就決不會滿意。只要黑人的基本活動范圍只限於從狹小的黑人居住區到較大的黑人居住區,我們就決不會滿意。只要我們的孩子被「僅供白人」的牌子剝奪個性,損毀尊嚴,我們就決不會滿意。只要密西西比州的黑人不能參加選舉,紐約州的黑人認為他們與選舉毫不相干,我們就決不會滿意。不,不,我們不會滿意,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

我並非沒有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來到這里。你們有些人剛剛走出狹小的牢房。有些人來自因追求自由而遭受迫害風暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘的地區。你們飽經風霜,歷盡苦難。繼續努力吧,要相信:無辜受苦終得拯救。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

回到密西西比去吧;回到亞拉巴馬去吧;回到南卡羅來納去吧;回到喬治亞去吧;回到路易斯安那去吧;回到我們北方城市中的貧民窟和黑人居住區去吧。要知道,這種情況能夠而且將會改變。我們切不要在絕望的深淵里沉淪。

I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢。這個夢深深植根於美國夢之中。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."

我夢想有一天,這個國家將會奮起,實現其立國信條的真諦:「我們認為這些真理不言而喻:人人生而平等。」

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.

我夢想有一天,在喬治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,親如手足。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

我夢想有一天,甚至連密西西比州——一個非正義和壓迫的熱浪逼人的荒漠之州,也會改造成為自由和公正的青青綠洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

我夢想有一天,我的四個小女兒將生活在一個不是以皮膚的顏色,而是以品格的優劣作為評判標準的國家裡。

I have a dream today.

我今天懷有一個夢。

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.

我夢想有一天,亞拉巴馬州會有所改變——盡管該州州長現在仍滔滔不絕地說什麼要對聯邦法令提出異議和拒絕執行——在那裡,黑人兒童能夠和白人兒童兄弟姐妹般地攜手並行。

I have a dream today.

我今天懷有一個夢。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

我夢想有一天,深谷彌合,高山夷平,歧路化坦途,曲徑成通衢,上帝的光華再現,普天下生靈共謁。

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

這是我們的希望。這是我將帶回南方去的信念。有了這個信念,我們就能絕望之山開采出希望之石。有了這個信念,我們就能把這個國家的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的悅耳交響曲。有了這個信念,我們就能一同工作,一同祈禱,一同斗爭,一同入獄,一同維護自由,因為我們知道,我們終有一天會獲得自由。

This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, "My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring."

從到了這一天,上帝的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:

我的祖國,
可愛的自由之邦,
我為您歌唱。
這是我祖先終老的地方,
這是早期移民自豪的地方,
讓自由之聲,
響徹每一座山崗。

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.

如果美國要成為偉大的國家,這一點必須實現。因此,讓自由之聲響徹新罕布希爾州的巍峨高峰!

讓自由之聲響徹紐約州的崇山峻嶺!

讓自由之聲響徹賓夕法尼亞州的阿勒格尼高峰!

讓自由之聲響徹科羅拉多州冰雪皚皚的洛基山!

讓自由之聲響徹加利福尼亞州的婀娜群峰!

不,不僅如此;讓自由之聲響徹喬治亞州的石山!

讓自由之聲響徹田納西州的望山!

讓自由之聲響徹密西西比州的一座座山峰,一個個土丘!

讓自由之聲響徹每一個山崗!

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"

當我們讓自由之聲轟響,當我們讓自由之聲響徹每一個大村小庄,每一個州府城鎮,我們就能加速這一天的到來。那時,上帝的所有孩子,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,將能攜手同唱那首古老的黑人靈歌:「終於自由了!終於自由了!感謝全能的上帝,我們終於自由了!」

⑷ 求一篇名人英語演講稿 2分鍾長度即可 (除了奧巴馬) 但一定要是名人的 拜託了

1拿破崙告別衛隊時的煽情演講 英文:
I Want to Embrace You
My dear comrade-in-arms:
You will have to cherish yourselves. In the past twenty years, we have lived together. What you have done for me will make me not ask for more from you all. I often find you are always advancing on the glorious road. It is you that made the power of Europe join together in order to be strong enough to fight against us.
Some of my generals are not loyal to their ties and to France. France has still more things to do. I wish I should rebel again with your brave comrade-in-arms who is loyal to me. But the France Parliament would not allow and would not agree. So, please devote yourselves to your new king and obey your new commander. Please do not give up our lovely motherland.
Please do not feel sorry for my life. Only if I know you all happy, I will be happy too. I may be sentenced to death. But if I should survive, I would be willing happily to promote your glories and I would write down and record the great achievements we make.
I cannot take you all in my arms instead I would like to embrace your generals. Come up me, my little general. I will take you in my arms tight. Please give me the eagle flag. I want to embrace her. And I still hope that my kissing you will respond in your recent generations. I have to say goodbye to you, my children. I will always bless you all and I hope you will not forget me at all.

還有:

Bush Delivers Victory Speech for 2nd Term
布希在華盛頓發表演講宣布競選獲勝

November 3, 2004

美國東部時間11月3日下午3點(北京時間11月4日凌晨4點),美國總統布希攜夫人勞拉在華盛頓的里根中心發表了演講,宣布獲得競選連任勝利。
President Bush wins his second term in the White House as Sen. Kerry concedes the race. Both candidates set new records for the number of votes received in a presidential election, leading to questions of a mandate for President Bush.

President Bush:

Thank you all. Thank you all for coming.

We had a long night -- (laughter) -- and a great night. (Cheers, applause.) The voters turned out in record numbers and delivered an historic victory. (Cheers, applause.)

Earlier today, Senator Kerry called with his congratulations. We had a really good phone call. He was very gracious.

Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts. (Applause.)

Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes.

America has spoken, and I'm humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens. With that trust comes a ty to serve all Americans, and I will do my best to fulfill that ty every day as your president. (Cheers, applause.)

There are many people to thank, and my family comes first. (Cheers, applause.) Laura is the love of my life. (Cheers, applause.) I'm glad you love her, too. (Laughter.)

I want to thank our daughters, who joined their dad for his last campaign. (Cheers, applause.) I appreciate the hard work of my sister and my brothers. I especially want to thank my parents for their loving support. (Cheers, applause.)

I'm grateful to the vice president and Lynne and their daughters, who have worked so hard and been such a vital part of our team. (Cheers, applause.)

The vice president serves America with wisdom and honor, and I'm proud to serve beside him. (Cheers, applause.)

I want to thank my superb campaign team. I want to thank you all for your hard work. (Cheers, applause.) I was impressed every day by how hard and how skillful our team was.

I want to thank Chairman Mark Racicot and -- (cheers, applause) -- the campaign manager Ken Mehlman -- (cheers, applause) – the architect, Karl Rove. (Cheers, applause.) I want to thank Ed Gillespie for leading our party so well. (Cheers, applause.)

I want to thank the thousands of our supporters across our country. I want to thank you for your hugs on the rope lines. I want to thank you for your prayers on the rope lines. I want to thank you for your kind words on the rope lines. I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors, and to get out the vote. (Cheers, applause.)

And because you did the incredible work, we are celebrating today. (Cheers, applause.)

There's an old saying, "Do not pray for tasks equal to your powers, pray for powers equal to your tasks." In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage. Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war. Our military has brought justice to the enemy and honor to America. (Cheers, applause.) Our nation -- our nation has defended itself and served the freedom of all mankind. I'm proud to lead such an amazing country, and I am proud to lead it forward. (Applause.)

Because we have done the hard work, we are entering a season of hope. We will continue our economic progress. We will reform our outdated tax code. We will strengthen the Social Security for the next generation.

We will make public schools all they can be, and we will uphold our deepest values of family and faith.

We will help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan -- (cheers, applause) -- so they can -- so they can grow in strength and defend their freedom, and then our servicemen and -women will come home with the honor they have earned. (Cheers, applause.)

With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace. (Cheers, applause.)

Reaching these goals will require the broad support of Americans, so today I want to speak to every person who voted for my opponent. To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it. I will do all I can do to deserve your trust.

A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation. We have one country, one Constitution, and one future that binds us. And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America. (Cheers, applause.)

Let me close with a word to the people of the state of Texas. (Cheers, applause.) We have known each other the longest, and you started me on this journey. On the open plains of Texas, I first learned the character of our country; sturdy and honest, and as hopeful as the break of day. I will always be grateful to the good people of my state. And whatever the road that lies ahead, that road will take me home.

A campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith. I see a great day coming for our country, and I am eager for the work ahead.

God bless you. And may God bless America. (Cheers, applause.)

--------------------------------------------------------------------------------

布希:

此次選民的投票率創下了歷史新高,帶來了歷史性的勝利。今天早些時候,克里參議員打電話祝賀我競選成功。我們在電話中談得挺好,他非常親切。克里參議員發起了猛烈的競選攻勢,他和他的支持者可以為此感到自豪。勞拉和我向克里、特里薩以及他們全家表示最衷心的祝願。

美國做出了選擇。對於同胞們的信任,我很感激。這種信任意味著我將承擔為所有美國公民服務的義務。作為你們的總統,我每天都將竭盡全力。

我需要感謝許多人,首先是我的家人。勞拉是我一生的摯愛,我對你們也愛她感到高興。我還要感謝在競選後期加入競選團的女兒,感謝兄弟姐妹們付出的努力,特別感謝嚴父慈母的支持。

我感謝副總統、(他的夫人)萊尼和他們的女兒。他們付出了努力,是競選團的重要成員。副總統聰明睿智、正直高貴,我為跟他共事感到自豪。

我感謝優秀的競選團,感謝你們所有人付出的努力。你們的勤奮和智慧每天都給我留下了深刻的印象。

我感謝全國上下成千上萬名支持者,感謝你們在競選集會上的擁抱、祈禱和親切言語,感謝你們想方設法打出標語,呼籲鄰居前去投票。

正是由於你們付出了驚人的努力,我們今天才能慶祝勝利。

俗話說,不要祈求能力所能勝任的任務,要祈求能勝任任務的能力。在四年歷史性時期,美國被賦予了偉大的任務,並以實力和勇氣面對這些任務。我國人民使經濟活力復甦,並在新型戰爭中顯示出決心和耐心。我軍已經將敵人繩之以法,給美國帶來了榮譽。我國保衛了自己,維護了全人類的自由。領導這樣出色的國家,我感到自豪;帶領這個國家前進,我感到自豪。

我們已經完成了艱難的任務,進入了充滿希望的時期。我們將繼續推動經濟增長,改革落後的稅法,為下一代加強社會保障。我們將盡量改善公立學校,維護在家庭和信仰方面的核心價值觀。

我們將幫助伊拉克和阿富汗建立民主制度……,以便他們增強實力和維護自由。然後,我軍官兵將帶著他們獲得的榮譽回國。在優秀盟國的支持下,我們將動用美國的一切力量打贏這場反恐戰爭,確保我們的孩子們的自由與和平。 要實現這些目標,美國公民的廣泛支持是必不可缺的。因此今天,我要對支持對手的所有人說,為了讓美國變得更強大更美好,我需要你們的支持,我也將努力獲得你們的支持,並將竭盡所能以擔當得起你們的支持。

新一屆任期使我有機會影響整個國家。正是同一個國家、同一部憲法和同一個未來把我們聯繫到了一起。當我們一起努力的時候,美國的前途無可限量。

作為結束語,請允許我向得克薩斯州人民講幾句話:我們彼此認識的時間最長,你們是我旅程的起點。在得州廣闊無垠的平原上,我初次學到了美國的特點:強壯有力、真誠坦率,充滿了黎明般的希望。我將永遠感謝這個州的優秀人民。不管前方的路怎麼樣,這條路都將帶我回家。

選舉已經結束,美利堅合眾國將充滿自信地前進。我看到我們的國家正迎來偉大的日子,很期待下一周的開始。

願上帝保佑你們,保佑美國!

⑸ 求英語名人演講稿 三分鍾左右 (註明演講人和演講背景)

Courage
-- John Kennedy
The courage of life is a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must – in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures – and that is the basic of all human morality.
To be courageous … requires no exceptional qualifications, no magic formula, no special combination of time, place and circumstance. It is an opportunity that sooner or later is presented to us all. Politics merely furnishes one arena which imposes special tests of courage. In whatever arena of life one may meet the challenge of courage, whatever may be the sacrifices he faces if he follows his conscience – the loss of his friends, his fortune, his contentment, even the esteem of his fellow men – each man must decide for himself the course he will follow. The stories of past courage can define that ingredient – they can teach, they can offer hope, they can provide inspiration. But they canno
勇氣——約翰。肯尼迪t supply courage itself. For this each man must look into his own soul.

人生之中的勇氣,常常不像千鈞一發時刻的要求那樣充滿戲劇性;但是它卻同樣是一個有關勝利與悲劇的壯觀結合體。一個人要去做他必須做的任何事情——將個人得失置之度外,諸多的障礙、危險、和壓力拋諸腦後——這便是人類一切道德的基礎。
勇敢。。。。。。不需要額外的條件,也沒有奇妙的規則,同樣也不需要時間、地點和情勢的特異結合,我們每個人遲早都會遇到這樣一個機會。政治只不過是對勇氣進行特別考驗的一個場所罷了。無論在人生的何種場合下遭遇勇氣的挑戰,也不論是為了遵從自己的良知而將面對的犧牲——朋友、財富和滿足的喪失,甚至於其他人對你的尊重——每個人都必須自己決斷其所遵行的方針路線。他人勇敢的故事可以闡述那個因素——能夠教導我們,為我們提供希望和靈感,但卻不能給予我們勇氣。因此,每個人必須深入到自己的靈魂之中去尋找勇氣。
資料
約翰·肯尼迪即約翰·費茨傑拉德·肯尼迪(英語:John Fitzgerald Kennedy,1917年5月29日-1963年11月22日),出生於馬薩諸塞州布魯克萊恩,畢業於哈佛大學,信仰羅馬天主教。
約翰·肯尼迪通常被稱作約翰·F·肯尼迪(John F. Kennedy)、JFK 或傑克·肯尼迪(Jack Kennedy),美國第35任總統,美國著名的肯尼迪家族成員,他的執政時間從1961年1月20日開始到1963年11月22日在達拉斯遇刺身亡為止。
就職演講詞
朝氣蓬勃的約翰.菲茨傑拉德.肯尼迪是美國口才最好的總統之一,他於一九六三年十一月三十三日在得克薩斯州達拉斯城被暗殺,事業悲慘以終。一九六一年一月二十日在就職演講詞中, 他呼籲以果斷與犧牲的精神來應付當前的許多挑戰。這一演講詞重新肯定了傑佛遜與威爾遜的第一任就職演講詞所立下的原則。

⑹ 推薦點經典名人英語演講

我自己在ABC天卞英語中心學了.好.一段時間,介位相對來說還是比較便宜的,而且是真人在線互動教學模式,有電腦就可以在家上課了,很方便的! 希望採納,謝謝
經典的英語演講清單,
亞伯拉罕.林肯-.山德伯 伊麗莎白.泰勒訪談-伊麗莎白.泰勒 柯林頓告別演說 卡朋特兄妹訪談-卡朋特兄妹 反攻動員令-德懷特.艾森豪威爾 後街男孩的自述-後街男孩 和平戰士甘地-甘地 在國會的演講-道拉.麥克阿瑟 在克遜日宴會上的演說-哈里.杜魯門 奧爾布萊特的采訪片段-瑪德萊娜.奧爾布萊特 布希在清華大學的演講-喬治.布希 希拉里.柯林頓在耶魯大學演講-希拉里.柯林頓 當九十歲來臨時-奧利佛.文德爾.荷默 忠誠的反對(1)-溫德爾.威基 忠誠的反對()-溫德爾.威基 忠誠的反對()-溫德爾.威基 我們唯一應該害怕的就是害怕本身(1)-富蘭克林.羅 我們唯一應該害怕的就是害怕本身()-富蘭克林.羅 我有一個夢想-馬丁.路德.金 我的美國之旅-科林.鮑威爾 戰爭降臨歐洲-赫伯特.胡佛 披頭士的自述-披頭士 接受提名(阿德萊.安蒂文森) 接受諾貝爾獎時的演說-威廉.福克綱 杜魯門主義-哈里.杜魯門 永不停止的邁克爾.喬丹-邁克爾.喬丹 溫頓.邱吉爾-溫頓.邱吉爾 貓王普來利-普來利 瑪麗蓮.夢露 瑪麗特.撒切爾的自述-瑪麗特.撒切爾 登月者尼爾.阿姆特朗-尼爾.阿姆特朗 穆哈默得.阿里的一個夢-穆哈默得.阿里 競選紐約參議員的演講-希拉里.柯林頓 第七十三屆奧卡頒獎晚會 紀念梵高-詞曲唐.麥克萊恩 羅琳談《哈利.波特》-羅琳 肖伯納感言-肖伯納 致黛安娜-黛安娜的弟弟賓塞公爵 薩馬蘭奇在奧運會上的致辭-薩馬蘭奇 葛登堡演說-亞伯拉罕.林肯 要求國會對日本宣戰-富蘭克林.羅福 訪問麥當娜-麥當娜 訪問黛米.摩爾-黛米.摩爾 文麗在奧卡上的答謝詞-文麗 赫本得獎感言-赫本 辭職演講-尼克松 追求自由的納爾遜.曼德拉-納爾遜.曼德拉 邱吉爾在國會上的演講-邱吉爾 麥當娜的自述-麥當娜 黛安娜王妃的原音片斷-黛安娜

⑺ 世界名人英文經典演講稿

推薦個學習英語的好地方,滬江論壇
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=20&ID=592490

⑻ 英文演講,有關偉人名人的

Margaret Thatcher
born: 13-10-1925
birth place: Lincolnshire

The daughter of a businessman and mayor of Grantham, she was ecated at the local grammar school, and at Oxford, where she obtained a degree in chemistry, and was president of the Conservative Association.

Upon graation she worked for four years as a research chemist. She then qualified as a barrister, specialising in taxation law, in 1954.

As Miss Margaret Roberts, she stood twice in parliamentary elections for the Conservative Party, before being elected (after her marriage) to the House of Commons, in 1959, as Member for Finchley.

Thatcher's first ministerial appointment came in 1961, and she quickly became a front-bench spokesman for her party, and member of the Shadow Cabinet.

When the Conservatives returned to office in June 1970, she was appointed secretary of state for ecation and science, becoming famous as "Thatcher, milk snatcher", after her abolition of the universal free school milk scheme.

After the Conservatives lost power in 1974, she was appointed to the Shadow Cabinet, and was elected leader of the Conservative Party in 1975.

In May 1979 she became Britain's first female prime minister, after the Conservatives regained power from Labour.

In power, she was best known for her destruction of Britain』s traditional instries, through her attacks on labour organisations such as the miner』s union, and for the massive privatisation of social housing and public transport. Also for her right-wing, pro-corporate alliance with US President Regan.

She resigned on November 28, 1990, after her disastrous attempt to implement a fixed rate local tax (Poll Tax), and to disenfranchise those who did not pay it, led to huge popular protest, and disapproval from within her party.

In 1992, she was appointed to the House of Lords, as Baroness Thatcher of Kesteven.

In the last few years she has been occupied by writing and by lucrative speaking engagements. Her increasingly poor health has forced her to cut back on public engagements more recently

⑼ 名人英語演講 3-5分鍾

tanyu,我又奧巴馬的那個時候的演講視頻,很有激情,關鍵是英文稿很好

⑽ 初中生適合的名人英語演講

馬丁路德金的I have a dream片段I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today!

熱點內容
全國十佳班主任 發布:2025-06-11 12:13:40 瀏覽:404
我與語文有個約會 發布:2025-06-11 10:52:39 瀏覽:151
中國語文考試 發布:2025-06-11 09:14:34 瀏覽:763
四年級語文下冊作業本 發布:2025-06-11 08:13:52 瀏覽:241
在農村開什麼店好 發布:2025-06-11 08:06:38 瀏覽:519
幼兒園教師小品 發布:2025-06-11 06:17:32 瀏覽:35
淺談農村小學班主任工作 發布:2025-06-11 05:18:05 瀏覽:55
老師平四 發布:2025-06-11 03:30:03 瀏覽:622
興盛化學 發布:2025-06-11 03:20:17 瀏覽:622
青稞酒歷史 發布:2025-06-11 01:55:10 瀏覽:949