當前位置:首頁 » 語數英語 » 憤怒的的英語

憤怒的的英語

發布時間: 2021-08-05 19:33:45

Ⅰ 憤怒的英語什麼

「憤怒」在英語中有很多表達,簡單的有angry,rage.不常見的有wrath和indignation.

Ⅱ 憤怒的英語是什麼

「憤怒」在英語中有很多表達,簡單的有angry,rage。不常見的有wrath和indignation。

Ⅲ 請教十句有關憤怒的英語

1 I got so mad about it!我對這件事情非常火大!2. I just flew off the handle when I found out what he'd done.當我知道他做的好事時,我氣瘋了。3. I almost blew my top when I found out that she had been lying to me.當我發現她一直在對我說謊時,我簡直快氣炸了。4. I hit the roof/ceiling!我氣炸了!5. I blew a fuse because he didn't do his homework.我是因為他沒有做功課才發火的。6. My boss had a cow at the meeting this morning.我老闆今天早上開會的時候發飆。7. I was so shocked when he flared up in front of everyone.他在大家面前大發雷霆的時候,我真是嚇壞了。8. He really made my blood boil.他真是令我怒火中燒。9. She's really furious about it.她對那件事情真是火冒三丈。10.I've never seen you so riled up.我從來沒看你這么憤怒過。

Ⅳ 憤怒的英文 用形容詞!

Angry

Ⅳ 英語中表示憤怒的話

漢語習語英譯

13.[偷懶耍滑頭]goof-off

小王總是偷懶耍滑頭。上班時,不是去打電話,就是跑到醫務室去看病。

Xiao Wang's always goofing-off -- either making phone calls or going to the clinic to see doctors ring office hours.

漢語中「偷懶耍滑頭」很接近英語goof-off這一短語的意思。此語主要用於逃避工作或故意偷懶的場合。

14.〔大動肝火]be up in arms

由於公司最近幾個月的銷售業績不佳,老闆正在大動肝火。

The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months.

漢語中「大動肝火」或「憤怒已極」之類的概念除了可以用fly into a rage, be filled with indignation的片語表示外,還可以用be up in arms的習語來表達。此語的意思是「舉起雙臂,抖動兩個拳頭」,表示憤怒。

15.[保持冷靜〕keep cool

即使是在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜。

She can keep cool even under heavy pressure of anger.

漢語中「保持冷靜」的說法在英語中有以下幾種表示方法:to keep cool, to keep calm, cool it, hold one's horses,等等。但是在口語中,英美人通常keep cool和keep calm兩種。

16.[說話兜圈子]beat about the bush

別跟我兜圈子了,快說你到底想干什麼吧!

Stop beating about the bush. Just tell me what you want!

「說話兜圈子」意指「說話拐彎抹角」或不能「直來直去」。可以用 beat about (around) the bush的片語來表示。此語直譯為「在灌木叢中胡亂拍打」,意思就是「分敲側擊」或「兜圈子」。

17.[心懷叵測]have an ax to grind

她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神。

She always has an ax to grind. You should take whatever she say with a pinch of salt.

「心懷叵測」相當於漢語口語中「沒安好心」或「沒好心」的意思。接近於英語have an ax to grind的說法。此語直譯為「有一把斧子要磨」。據說,此語源於美國政治家本傑明·富蘭克林(Benjmin Franklin,1706--1790)的少年生活,一天有一男子想磨斧子。由於他不知怎樣使用磨石,於是,年幼的富蘭克林便用盡全身力量把重達一百多公斤的grindstone推轉很多次。此間,那個男子連連誇獎富蘭克林。可是,斧子剛一磨好,他就嘲笑地對富蘭克林說:「是故意讓你這樣乾的」說罷轉身就走了。後來此語轉喻「心懷叵測」。

18.[心術不正〕not have one's heart in the right place

他的心術不正,動不動就在別人的背後涌刀子。

He doesn't have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.

上面談到的「心懷叵測」強調「另有企圖」或「用心不良」的某段時間內的行為,而「心術不正」則指人壞的品質。因此,偶爾「心懷叵測」的人倒不一定是個一貫「心術不正」的人。有人曾用not have a good heart譯之,但不如用not have the heart in the right place的表示法更符合口語習慣。此語直譯為「心沒長在正地方上」,即「心術不正」。

19.[背後捅刀子]stab in the back

我萬萬沒有想到張某會在背後捅我一刀。我過去太信任她了。

I was taken aback and didn't think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.

漢語中「背後捅刀子」、「暗下毒手」以及「腳底使絆」之類的概念在很多情況下都可用 stab somebody in the back的片語來表示。此語與漢語的「背後捅刀子」幾乎是形合意切。

20.[說某人的壞話〕badmouth somebody

我從來沒說過任何人的壞話。

I've never badmouthed anyone.

「說人的壞話」在英語口語中有兩種表示方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody。比較起來,後者更具口語色彩。

熱點內容
十佳師德模範先進事跡材料 發布:2025-07-11 08:34:05 瀏覽:745
曲宏老師 發布:2025-07-11 08:29:28 瀏覽:130
初中物理考點 發布:2025-07-11 08:00:56 瀏覽:539
九年級上冊仁愛版英語 發布:2025-07-11 07:43:32 瀏覽:666
七律長征教學視頻 發布:2025-07-11 06:31:58 瀏覽:438
安工大老師 發布:2025-07-11 02:47:26 瀏覽:525
微生物學第三版 發布:2025-07-11 00:14:22 瀏覽:107
初中數學卷子 發布:2025-07-11 00:11:28 瀏覽:807
2年級語文上冊期中試卷 發布:2025-07-10 23:36:23 瀏覽:93
活性炭化學式 發布:2025-07-10 16:30:45 瀏覽:437