經典英語詩歌
❶ 經典的英文詩歌有哪些
1、人鬼情未了-Righteous Brothers
Unchained melody
2、我心永恆-Celine Dion
My heart will go on
3、愛你在心口難開-Leo Sayer
I love you more than I can say
4、昨日重現-Carpenters
Yesterday once more
5、說你說我-Lioned Richie
Say you say me
6、我將永遠愛你-Whitney Houstoney
I will always love you
7、卡薩布蘭卡-Berite Higgins
Casablanca
8、莫斯科郊外的晚上
9、無心快語-Wham
Careless whisper
10、寂靜之聲-Simon&Garunkel
The sound of silence
❷ 古代經典的英文詩歌有哪些
【1】Rain雨 Rain is falling all around, 雨兒在到處降落, It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢, It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。 by R. L. Stevenson, 1850-1894
【2】What Does The Bee Do? What does the bee do? 蜜蜂做些什麼? Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。 And what does Father do? 父親做些什麼? Bring home money. 把錢帶回家。 And what does Mother do? 母親做些什麼? Lay out the money. 把錢用光。 And what does baby do?嬰兒做些什麼? Eat up the honey. 把蜜吃光。 by C. G. Rossetti, 1830-1894
【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧 (Part I) O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你給我帶來什麼? Red coral , white coral, 海里的珊瑚, Coral from the sea. 紅的,白的。 (Part II) I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的, Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的; Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。 by C. G. Rossetti
【4】THE WIND風 (Part I) Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌? Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我; But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際, The wind is passing through. 風正從那裡吹過。 (Part II) Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔? Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我; But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際, The wind is passing by. 風正從那裡經過。 ~by C. G. Rossetti 另一首詩人的風之歌 O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止 Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯 Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨 From the dim north bringing snow? 從蒙矓的北方帶來了雪。
【5】THE CUCKOO布穀鳥 In April, 四月里, Come he will, 它就來了, In May, 五月里, Sing all day, 整天吟唱多逍遙, In June, 六月里, Change his tune, 它在改變曲調, In July, 七月里, Prepare to fly, 准備飛翔, In August, 八月里, Go he must! 它就得離去了! ~by Mother Goose's Nursery Rhyme
【6】COLORS顏色 What is pink? A rose is pink 什麼是粉紅色? By the fountain's brink. 噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。 What is red? A poppy's red 什麼是艷紅色? In its barley bed. 在大麥床里的罌粟花就是艷紅色。 What is blue? The sky is blue 什麼是蔚藍色?天空就是蔚藍色, Where the clouds float thro'. 雲朵飄過其間。 What is white? A swan is white 什麼是白色? Sailing in the light. 陽光下嬉水的天鵝就是白色。 What is yellow? Pears are yellow, 什麼是黃色?梨兒就是黃色, Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。 What is green? The grass is green, 什麼是綠色?草就是綠色, With small flowers between. 小花摻雜其間。 What is violet? Clouds are violet 什麼是紫色?夏日夕陽里的 In the summer twilight. 彩霞就是紫色。 What is orange? Why, an orange, 什麼是橘色?當然啦! Just an orange! 橘子就是橘色。 by C. G. Rossetti
【7】A House Of Cards 紙牌堆成的房子 (1) A house of cards 紙牌堆成的房子 Is neat and small; 潔凈及小巧 Shake the table, 搖搖桌子 It must fall. 它一定會倒。 (2) Find the court cards 找出繪有人像的紙牌 One by one; 一張一張地豎起 Raise it, roof it,---- 再加上頂蓋 Now it's done;---- 現在房子已經蓋好 Shake the table! 搖搖桌子 That's the fun. 那就是它的樂趣。 by C. G. Rossetti
【8】What Does Little Birdie Say? (1) What does little birdie say, 小鳥說些什麼呢? In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中? Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛, Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。 Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會兒, Till the little wings are stronger. 等到那對小翅膀再長硬些兒。 So she rests a little longer, 因此它又多留了一會兒, Then she flies away. 然而它還是飛走了。 (2) What does little baby say, 嬰兒說些什麼, In her bed at peep of day? 在破曉時分的床上? Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說, Let me rise and fly away. 讓我起來飛走吧。 Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會兒, Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長硬點兒。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會兒, Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會像鳥兒一樣地飛走。 by Alfred Tennyson, 1809-1892
【9】At The Seaside 海邊 (1) When I was down beside the sea 當我到海邊時 A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。 (2) The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞 In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現 Till it could come no more. 直到它不能再涌現。 by R. L. Stevenson
【10】The Star 星星 (1) Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高掛在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。 (2) When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照萬物, Then you show your little light, 你就顯露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望, For you never shut your eye 永不閉上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人, Though I know not what you are 雖我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824
❸ 求經典英文小詩
一、《天真之歌》
作者:英國威廉·布萊克
1、英文
Spring
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Boy
Full of joy.
Little Girl
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft Wool.
Let me kiss
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.
2、中文
把笛子吹起!
現在它無聲無息。
白天夜晚
鳥兒們喜歡。
有一隻夜鶯
在山谷深深,
天上的雲雀,
滿心喜悅,
歡天喜地,
迎接新年到。
小小的男孩
無比歡快。
小小的女孩
玲瓏可愛。
公雞喔喔叫,
你也叫聲高。
愉快的嗓音,
嬰兒的鬧聲,
歡天喜地,
迎接新年到。
小小的羊崽,
這里有我在。
走過來舔舐,
我白白的脖子。
你的毛柔軟,
讓我牽一牽。
你的臉嬌嫩,
讓我吻一吻。
歡天喜地,
我們迎接新年到。
二、《給一位淑女》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
When Man, expell'd from Eden's bowers,
A moment linger'd near the gate,
Each scene recall'd the vanish'd hours,
And bade him curse his future fate.
But, wandering on through distant climes,
He learnt to bear his load of grief;
Just gave a sigh to other times,
And found in busier scenes relief.
Thus, Mary! will it be with me,
And I must view thy charms no more;
For, while I linger near to thee,
I sigh for all I knew before.
In flight I shall be surely wise,
Escaping from temptation's snare;
I cannot view my paradise
Without the wish of dwelling there.
2、中文
當人被逐出伊甸園門,
在門首盤桓,不忍遽去,
眼前的一切都棖觸前塵,
都叫他詛咒未來的境遇。
此後,他遠走異域關山,
學會了如何忍受悲苦;
對往日良辰只付之一嘆,
借紛繁景象把心事排除。
親愛的瑪麗!我也像這般,
不得不與你芳姿告別;
倘若我在你左近盤桓,
我也會嘆惜往日的一切。
遠游能使我明智地脫險,
逃離此間魔障的引誘;
只要我還能見到這樂園,
就不甘默認我無福消受。
三、《雅典的女郎》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give me back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zωη μου, ασ? α?απω.
By those tresses unconfined,
Woo』d by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks』 blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zωη μου, ασ? α?απω.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zωη μου, ασ? α?απω.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zωη μου, ασ? α?απω.
2、中文
趁我們還沒分手的時光,
還我的心來,雅典的女郎!
不必了,心既已離開我胸口,
你就留著吧,把別的也拿走!
我臨行立下了誓言,請聽:
我愛你呵,你是我生命!
憑著你那些鬆散的發辮——
愛琴海清風將它們眷戀;
憑著你眼皮——那烏黑眼睫
親吻你頰上嫣紅的光澤;
憑著你小鹿般迷人的眼睛,
我愛你呵,你是我生命!
憑著我痴情渴慕的紅唇;
憑著那絲帶緊束的腰身;
憑著定情花——它們的暗喻
勝過了人間的千言萬語;
憑著愛情的歡樂和酸辛,
我愛你呵,你是我生命!
我可真走了,雅典的女郎!
懷念我吧,在孤寂的時光
我身向伊斯坦布爾飛奔,
雅典卻拘留了我的心魂:
我能夠不愛你嗎?不能!
我愛你呵,你是我生命!
四、《她走在美麗的光彩里》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that』s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade more, one ray less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o』er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o』er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent
The smiles that win, the tints that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
2、中文
她走在美麗的光彩中
她走在美的光彩中,像夜晚
皎潔無雲而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現:
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安於世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
五、《我見過你哭》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
I SAW THEE』WEEP
——George Gordon Byron
I saw thee weep the big bright tear
Came out that eye of blue;
And then me thought it did appear
A violet dropping dew:
I see thee smile
the sapphire』s blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens on the heart.
2、中文
我看過你哭——一滴明亮的淚
湧上了你藍色的眼珠;
那時候,我心想,這豈不就是
一朵紫羅蘭上垂著露;
我看過你笑——藍寶石的火焰
在你前面也不再發閃,
呵,寶石的閃爍怎能比得上
你那一瞥的靈活的光線。
彷彿是烏雲從遠方的太陽
得到濃厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黃昏的暗影
也不能將它從天空逐開;
你那微笑給我陰沉的腦中
也灌注了純潔的歡樂;
你的容光留下了光明一閃,
直似太陽在我心裡放射。
❹ 優美的英文詩
優美的英文詩如下:
When we two parted當初我們兩分別時。
In silence and tears,只有沉默和眼淚。
half broken-hearted心兒幾乎要破碎。
to sever for years,得分隔多少年歲。
pale grew thy cheek and cold,你的臉蒼白又冰冷。
colder thy kiss;你的吻更寒意逼人。
truly that hour foretold那一刻正預示了。
sorrow to this!我今日的悲傷。
thedew of the morning 那天冰冷的朝露。
sunk chill on my brow-滴在我的額頭。
it felt like the warning它似乎警示了。
of what I feel now.我此刻的痛楚。
thy vows are all broken,你背棄了所有的誓言。
and light is thy fame:名聲也輕飄似雲。
I hear thy name spoken,聽到別人提到你的名字。
and share in its shame.我也感到無地自容。
英文詩特點:
1、本質上:屬於詩,也屬於散文﹐有詩的情緒和幻想﹐有散文的外觀和內涵,給讀者美和想像。
2、內容上:保留了有詩意的散文性細節。
3、形式上:有散文的外觀﹐不像詩歌那樣分行和押韻﹐但不乏內在的音韻美和節奏感。
❺ 一些經典的英文詩
一、《愛爾蘭人之歌》
作者:英國珀西·比希·雪萊
1、原文
The star may dissolve, and the fountain of light
May sink intoe'er ending chao's and night,
Our mansions must fall and earth vanish away;
But thy courage, O Erin! may never decay.
See! the wide wasting ruin extends all around,
Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,
Our foes ride in triumph throughout our domains,
And our mightiest horoes streched on the plains.
Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,
Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,
But the war note is weaked, and the clangour of spears,
The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.
Ah! where are the heroes! triumphant in death,
Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,
Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,
And my countrymen! vengeance! incessantly cry.
2、中文
星辰盡可消逝,寂滅光源
沉淪於無底的混沌深淵,
屋宇崩塌,泥土化為灰煙,
可是,愛爾蘭-你的英銳不減!
看!無垠的廢墟向四處蔓延,
我們祖先的基業-斷壁頹垣;
敵人的鐵蹄將咱領土踏遍,
最孔武的勇士-在荒野長眠。
常予歡樂的豎琴-喑啞斷弦!
可愛鄉土的喜慶-韻味頹然!
戰鼓雖漸息,但鏗鏹的刀劍
氏族戰的囂吼仍如雷耳灌。
英雄何在啊!功成而赴難
掙扎在血泊中,血染石楠;
呼嘯的英靈駕著狂風席捲
復仇啊,同胞們!-不停地吶喊!
二、《一朵枯萎的紫羅蘭》
作者:英國珀西·比西·雪萊
1、原文
The odor from the flower is gone,
Which like thy kisses breathed on me;
The color from the flower is flown,
Which glowed of thee, and only thee!
A shriveled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast,
And mocks the heart, which yet is warm,
With cold and silent rest.
I weep ---- my tears revive it not;
I sigh ---- it breathes no more on me;
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.
2、中文
這朵花的芬芳,已經消隱,
像你的吻對我吐露過的氣息;
這朵花的顏色,已經凋隕,
它曾使我想起你獨有的光輝!
一個萎縮、僵死、空虛的形體,
擱置在我被冷落的胸襟,
以它冷漠、寂靜、無聲的安息
嘲弄我依舊熱烈的痴心。
我哭泣,淚水不能使它復生;
我嘆息,不再向我吐露氣息;
它靜默無聲無所怨憂的命運,
正和我應得的那種一樣無異。
三、《印度小夜曲》
作者:英國珀西·比希·雪萊
1、原文
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Has led me -- who knows how? --
To thy chamber-window, sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream, --
The champak odors fall
Like sweet thoughts in a dream,
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must die on thine,
O, beloved as thou art!
O, lift me from the grass!
I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale,
My cheek is cold and white, alas!
My Heart beats loud and fast
Oh! press it close to thine again,
Where it will break at last!
2、中文
午夜初眠夢見了你,
我從這美夢里醒來,
風兒正悄悄地呼吸,
星星放射著光彩;
午夜初眠夢見了你,
呵,我起來,任憑腳步
(是什麼精靈在作祟?)
把我帶到你的門戶。
漂游的樂曲昏迷在
幽暗而寂靜的水上,
金香木的芬芳溶化了,
象夢中甜蜜的想像;
那夜鶯已不再怨訴,
怨聲死在她的心懷;
讓我死在你的懷中吧,
因為你是這么可愛!
哦,把我從草上舉起!
我完了!我昏迷,倒下!
讓你的愛情化為吻
朝我的眼和嘴唇傾灑。
我的臉蒼白而冰冷,
我的心跳得多急切;
哦,快把它壓在你心上,
它終將在那兒碎裂。
四、《她走在美麗的光彩里》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that』s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade more, one ray less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o』er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o』er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent
The smiles that win, the tints that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
2、中文
她走在美麗的光彩中
她走在美的光彩中,像夜晚
皎潔無雲而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現:
耀目的白天只嫌光太強,
它比那光亮柔和而幽暗。
增加或減少一份明與暗
就會損害這難言的美。
美波動在她烏黑的發上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴。
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個善良的生命:
她的頭腦安於世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
五、《我見過你哭》
作者:英國喬治·戈登·拜倫
1、英文
I SAW THEE』WEEP
——George Gordon Byron
I saw thee weep the big bright tear
Came out that eye of blue;
And then me thought it did appear
A violet dropping dew:
I see thee smile
the sapphire』s blaze
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens on the heart.
2、中文
我看過你哭——一滴明亮的淚
湧上了你藍色的眼珠;
那時候,我心想,這豈不就是
一朵紫羅蘭上垂著露;
我看過你笑——藍寶石的火焰
在你前面也不再發閃,
呵,寶石的閃爍怎能比得上
你那一瞥的靈活的光線。
彷彿是烏雲從遠方的太陽
得到濃厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黃昏的暗影
也不能將它從天空逐開;
你那微笑給我陰沉的腦中
也灌注了純潔的歡樂;
你的容光留下了光明一閃,
直似太陽在我心裡放射。
❻ 泰戈爾長篇英語詩歌
泰戈爾經典英語詩歌:當時光已逝
WhenDayIsDone,Ifthedayisdone,Ifbirdssingnomore.Ifthewindhasfiaggedtired .
當一天結束的時候,如果一天結束了,如果鳥兒不再歌唱。
, .
那就把黑暗的面紗拉在我身上,就像你用睡衣裹住大地,溫柔地合上。
.Fromthetraverer,,Whosegarmentistornandstladen,Whosestrengthisexhausted,removeshameandpoverty .
黃昏時垂蓮的花瓣。從旅人那裡,誰的糧食袋在航行結束前是空的,誰的衣服被撕破,滿是灰塵,誰的力量耗盡,誰的羞愧和貧窮就消失了。
.
在你慈愛的夜幕的掩護下,重新開始他的生命。
(6)經典英語詩歌擴展閱讀
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社秘書,20年代創辦國際大學。
1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。
❼ 經典英文愛情詩歌
《Sonnet 18》
·William Shakespeare·
Shall I compare thee
toasummer'sday?
我怎麼能夠把你來比作夏天呢?
Thou art more lovely
andmoretemperate:
你比它可愛也比它溫婉:
Rough winds do shake
the darling buds of May,
And summer's lease hath
alltooshortadate:
夏天的足跡匆匆而去:
Sometime too hot the
eye of heaven shines,
天上的眼睛有時照得太酷烈,
And often is his gold
complexion dimmed,
它那炳耀的金顏又常遭遮掩:
And every fair from fair
sometime declines,
被機緣或無常的天道所摧折,
Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed:
沒有芳艷不凋殘或不銷毀。
But thy eternal summer
shall not fade,
但是你的長夏永遠不會凋歇,
Nor lose possession of
that fair thou ow'st,
你的美艷亦不會遭到損失,
Nor shall death brag thou
wand'rest in his shade,
死神也力所不及,
When in eternal lines
totimethougrow'st:
當你在不朽的詩里與時同長。
So long as men can
breathe or eyes can see,
只要一天有人類,或人有眼睛,
So long lives this, and this
gives life to thee.
這詩將長存,並賜予你生命。
這首詩歌還有英文教學,可以點擊下方鏈接學習一下。
There things|浮世萬千,吾愛有三