當前位置:首頁 » 語數英語 » 英語詩朗誦

英語詩朗誦

發布時間: 2021-08-15 16:29:56

『壹』 英語詩朗誦

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,
It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。
by R. L. Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什麼
Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。
And what does Father do? 父親做些什麼?
Bring home money. 把錢帶回家。
And what does Mother do? 母親做些什麼?
Lay out the money. 把錢用光。
And what does baby do?嬰兒做些什麼?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你給我帶來什麼?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 紅的,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的;
Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。
by C. G. Rossetti

【4】THE WIND風

(Part I)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?
Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,
The wind is passing through. 風正從那裡吹過。
(Part II)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?
Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,
The wind is passing by. 風正從那裡經過。
~by C. G. Rossetti

另一首詩人的風之歌
O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯
Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨
From the dim north bringing snow? 從蒙矓的北方帶來了雪。

【5】THE CUCKOO布穀鳥

In April, 四月里,
Come he will, 它就來了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遙,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改變曲調,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准備飛翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得離去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS顏色

What is pink? A rose is pink 什麼是粉紅色?
By the fountain's brink. 噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。
What is red? A poppy's red 什麼是艷紅色?
In its barley bed. 在大麥床里的罌粟花就是艷紅色。
What is blue? The sky is blue 什麼是蔚藍色?天空就是蔚藍色,
Where the clouds float thro'. 雲朵飄過其間。
What is white? A swan is white 什麼是白色?
Sailing in the light. 陽光下嬉水的天鵝就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什麼是黃色?梨兒就是黃色,
Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什麼是綠色?草就是綠色,
With small flowers between. 小花摻雜其間。
What is violet? Clouds are violet 什麼是紫色?夏日夕陽里的
In the summer twilight. 彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什麼是橘色?當然啦!
Just an orange! 橘子就是橘色。
by C. G. Rossetti

【7】A House Of Cards 紙牌堆成的房子

(1)
A house of cards 紙牌堆成的房子
Is neat and small; 潔凈及小巧
Shake the table, 搖搖桌子
It must fall. 它一定會倒。
(2)
Find the court cards 找出繪有人像的紙牌
One by one; 一張一張地豎起
Raise it, roof it,---- 再加上頂蓋
Now it's done;---- 現在房子已經蓋好
Shake the table! 搖搖桌子
That's the fun. 那就是它的樂趣。
by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)
What does little birdie say, 小鳥說些什麼呢?
In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛,
Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。
Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會兒,
Till the little wings are stronger. 等到那對小翅膀再長硬些兒。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一會兒,
Then she flies away. 然而它還是飛走了。
(2)
What does little baby say, 嬰兒說些什麼,
In her bed at peep of day? 在破曉時分的床上?
Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說,
Let me rise and fly away. 讓我起來飛走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會兒,
Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長硬點兒。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會兒,
Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會像鳥兒一樣地飛走。
by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高掛在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。
(2)
When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,
Then you show your little light, 你就顯露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,
For you never shut your eye 永不閉上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。
(4)
'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,
Though I know not what you are 雖我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海邊

(1)
When I was down beside the sea 當我到海邊時
A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟
To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞
In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現
Till it could come no more. 直到它不能再涌現。
by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,
But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,
Are prettier far than these. 比這些更為悅人。
(2)
There are bridges on the rivers, 河上有橋,
As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;
But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,
And overtops the trees, 卻比樹梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,
Is prettier far than these. 比這些更為美好。
by C. G. Rossetti

【12】The Swing 鞦韆

(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜歡盪一趟鞦韆,
Up in the air so blue? 置身於藍藍的晴空嗎?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的
Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越過牆外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,
Over the countryside---- 還有整個的鄉村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂
Up in the air I go flying again 我又飛上天去,
Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!
by R. L. Stevenson

【13】The Blossom 花兒

(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花兒
Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找
Near my bosom. 你那窄小的搖籃。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥!
Near my bosom. 在我的胸前盤旋。
by William Blake, 1757-1827

『貳』 適合朗誦的英文詩歌

What I Have Lived For

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hatred burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

譯文:

我為何而生

我的一生被三種簡單卻又無比強烈的激情所控制:對愛的渴望,對知識的探索和對人類苦難難以抑制的嶼。這些激情像狂風,把我恣情吹向四方,掠過苦痛的大海,迫使我瀕臨絕望的邊緣。
我尋求愛,首先因為它使我心為之著迷,這種難以名狀的美妙迷醉使我願意用所有的餘生去換取哪怕幾個小時這樣的幸福。我尋求愛,還因為它能緩解我心理上的孤獨中,我感覺心靈的戰栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無底的死亡深淵。我尋求愛,因為在我所目睹的結合中,我彷彿看到了聖賢與詩人們所嚮往的天堂之景。這就是我所尋找的,雖然對人的一生而言似乎有些遙不可及,但至少是我用盡一生所領悟到的。
我用同樣的激情去尋求知識。我希望能理解人類的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。我試圖領悟畢達哥拉斯所景仰的「數即萬物」的思想。我已經悟出了其中的一點點道理,盡管並不是很多。
愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。痛苦的呼喊聲回盪在我的內心。飢餓的孩子,受壓迫的難民,貧窮和痛苦的世界,都是對人類所憧憬的美好生活的無情嘲弄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,我也難逃其折磨。
這就是我的一生。我已經找到它的價值。而且如果有機會,我很願意能再活它一次。

When Love Beckons You

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love』s peace and love』s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love』s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love』s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

譯文:
愛的召喚

當愛召喚你時,請追隨她,盡管愛的道路艱難險峻。當愛的羽翼擁抱你時,請順從她,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會傷到你。當愛向你訴說時,請相信她,盡管她的聲音可能打破你的夢想,就如同北風吹落花園里所有的花瓣。
愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動力的嫩枝,也會下潛至根部,撼動力你緊抓泥土的根基。
但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實的自我,避開愛的考驗,進入不分季節的世界,在那裡你將歡笑,但並非開懷大笑,你將哭泣,但並非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。
愛除了實現自我別無他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請期望:
將自己融化並像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優美的曲調。
明了過多的溫柔所帶來的苦痛。
被自己對愛的理解所傷害;
並情願快樂地悲傷。
在黎明帶著輕快的心醒來並感謝又一個有家的日子;
在黃昏懷著感恩之心回家;
然後為內心所愛之人祈禱,吟唱贊美之歌,並帶著禱告和歌聲入眠。

The Goodness of Life

Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life』s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.

For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion. For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.

There is goodness to life that cannot be denied.

In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.

There is no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.

Even when the cold winds blow and the world seems to be covered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.

Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always enres. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure. And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.

Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away. Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.

Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another. For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.

Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.

譯文:
生命的美好

盡管有很多事讓人憂慮,但相比而言,值得感激的事要多得多。盡管生命的美好有時被蒙上陰影,但它卻永遠不會被埋沒。
相對於每一個無謂的破壞行為而言,都有更多數以千計更為微小的,包含著愛,友善和同情的舉動靜靜地上演著。相對於每一個試圖傷害他人的人而言,都有更多的人致力於幫助他人,治癒他人的創傷。
生命的美好不能否認。
在最為壯觀的前景和最為瑣碎的細節中,請仔細觀察,因為美好的事物總是散發著耀眼的光芒閃亮登場。
生命的美好沒有界限。每一次相遇都會使這美好變得越發豐富。你經歷得越多,越能欣賞生命的美好,生命中的美好就會變得越多。
即使當寒風襲來,整個世界似乎被霧氣掩蓋之時,生命的美好仍會存在。睜開雙眼,打開心扉,你就會發現這美好無處不在。
盡管生命的美好有時似乎遭受挫折,但它總會挺過來。因為,在最黑暗的時刻,有一點變得格外清楚,那就是,生命是無價的財富。因此,下正是與生命的美好相對立的事物使其越發強大。
無數次地,當你擔心這美好已經遠離之時,你會發現生命的美好其實只與你相隔須臾。它就在下一角落,存在於每個時刻之間,等著給你驚喜。
花些時間讓生命的美好感動自己的靈魂,放鬆自己的思緒。然後,把你的幸運與他人分享。因為生命的美好會在每次給予之間變得越來越壯觀。
盡管總是有問題讓你去關注,沖突也似乎愈演愈烈,但生命的美好卻總是靜靜地,平和地,帶著比以往更強的意志和更多的價值變得更加強大。

這幾篇使我們學校英語美文背誦大賽的選用稿件,給你選了幾篇,你看行不行,有需要的話再找我要就行。

『叄』 適合朗誦的英文詩

愛爾蘭民間有一首家喻戶曉的詩,Mother Machree,也是歌頌偉大的母愛
Mother Machree 慈母頌

There』s a spot in my heart
which no colleen may own;
There』s a depth in my soul
never sounded or known;
在我心中有那麼一隅,
任何少女也不能占據。
它埋在我靈魂的深處,
我從不聲張從不表露。
There』s a place in my memory
my life that you fill;
No other can take it
no one ever will;
在我的記憶里,
生活充滿著你。
別人不能替代,
永遠也無例外。
Every sorrow or care
in the dear days gone by;
Was made bright by the light
of the smile in your eye;
逝去的歡樂日子裡,
也曾有煩惱和憂傷。
但你眸中微笑的光,
總可以把一切照亮。
Like a candle that』s set
in a window at night;
Your fond love has cheered me
and guided me right;
宛如一支點燃的蠟燭,
茫茫黑夜中透過窗戶。
你溫柔的愛鼓舞著我,
指引我走上正確道路。
Sure I love the dear silver
that shines in your hair;
And the brow that』s all furrowed
and wrinkled with care;
我愛你美麗的頭髪,
閃爍著熠熠的銀光。
我愛你額上的皺紋,
刻滿了歲月的滄桑。
I kiss the dear fingers
so toil warm for me;
Oh! God bless you and
keep you, mother machree!
我吻你優美的雙手,
為我辛勞暖我心房。
願主保佑與你同在,
慈母啊,我的親娘!

『肆』 適合朗誦的簡單英文詩歌

這個不長也很簡單:THE MOST DISTANCE

世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是生與死的距離 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I sit near you
你卻不知道我愛你 that you don't understand I love you.
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是我就站在你面前 is not that you're not sure I love you.
你卻不知道我愛你 It is when my love is bewildering the soul
而是愛到痴迷 but I can't speak it out
卻不能說我愛你
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you.
而是想你痛徹心脾 It is after looking into my heart
卻只能深埋心底 I can't change my love.
世界上最遙遠的距離The most distant way in the world
不是我不能說我想你 is not that I'm loving you.
而是彼此相愛 It is in our love
卻不能夠在一起 we are keeping between the distance.
世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world
不是彼此相愛 is not the distance across us.
卻不能夠在一起 It is when we're breaking through the way
而是明知道真愛無敵 we deny the existence of love.
卻裝作毫不在意
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.
而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches
卻無法在風中相依 can't enjoy the co-existance.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是樹枝無法相依 is not in the being separated branches.
而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars
卻沒有交匯的軌跡 they can't burn the light.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是星星沒有交匯的軌跡 is not the burning stars.
而是縱然軌跡交匯 It is after the light
卻在轉瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便註定無法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world
是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird.
一個翱翔天際 One is flying at the sky,
一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea.

『伍』 推薦幾首優美的英語詩歌朗誦!

這個頁面有英文詩歌朗誦精粹收藏
http://cetd.sysu.e.cn/ziyuan/audio/
格式為mp3
有聲詩歌散文,可以下載
http://www.putclub.com/sort.php?sortid=61
The
Daffodils
William
Wordsworth
I
wandered
lonely
as
a
cloud
That
floats
on
high
over
vales
and
hills,
When
all
at
once
I
saw
a
crowd,
A
host
,
of
golden
daffodils;
Beside
the
lake,
beneath
the
trees,
Fluttering
and
dancing
in
the
breeze.
獨自漫遊似浮雲,青山翠谷上飄盪;一剎那瞥見一叢叢、一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,和風吹拂舞翩躚。
Continuous
as
the
stars
that
shine
And
twinkle
on
the
Milky
way,
They
stretched
in
never-ending
line
Along
the
margin
of
a
bay:
Ten
thousand
saw
I
at
a
glance,
Tossing
their
heads
in
sprightly
dance.
彷彿群星璀璨,沿銀河閃霎晶瑩;一灣碧波邊緣,綿延,望不盡;
只見萬千無窮,隨風偃仰舞興濃。
The
waves
beside
them
danced,
but
they
Out-did
the
sparkling
waves
in
glee:
A
poet
could
not
but
be
gay
In
such
a
jocund
company!
E
gaze
–and
gazed
–but
little
thought
What
wealth
the
show
to
me
had
brought:
花邊波光瀲灧,怎比得繁花似錦;面對如此良伴,詩人怎不歡欣!
凝視,凝視,流連不止;殊不知引起悠悠情思;
For
oft,
when
on
my
couch
I
lie
In
vacant
or
in
pensive
mood,
They
flash
upon
that
inward
eye
Which
is
the
bliss
of
solitude;
And
then
my
heart
with
pleasure
fills,
And
dances
with
the
daffodils.
兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;驀地花影閃心扉,獨處方能神往;
衷心喜悅洋溢,伴水仙、舞不息

『陸』 英語詩歌朗誦稿

我和北京奧運
Olympic
ad
Me
我盼望著2008年8月8日快點到來。這是北京奧運會開幕的日子,是世界體育大家庭聚會北京的日子,更是每一個中國人倍感驕傲的日子。
I
am
looking
forward
to
the
days
coming
of
Aug.8TH
2008,
the
day
Beijing
Olympic
games
will
be
opened,
the
day
Sports
family
gather
in
beijing,
and
the
day
All
the
Chinese
feel
proud.
作為一個小主人,我真想成為一名光榮的奧運志願者,可是到了那時,我還太小,不能成為一個真正的志願者,但是,我依然可以為北京奧運會做出自己的貢獻。
As
a
littke
host
,
I
really
want
to
be
honorable
volunteer
for
it,
however,
I
am
still
too
young
to
be
a
real
volunteer
,
but
I
can
still
contribute
for
it
(according
as
I
am
able)
首先,作為一個北京市的小市民,我要用我的熱情、我的笑容迎接每一個來自世界各地的外國朋友,展示出我們北京人友好好客的精神風貌,讓外國朋友們通過每一張北京人的笑臉感受北京。
First
,
as
a
citizen
of
Beijing,
I
will
welcome
every
friend
from
all
over
the
world
with
my
enthusiasm
and
smile
to
show
us
beijing
people』s
friendship
and
hospitality.
And
let
theforeigh
friends
know(feel)
Beijing
from
the
smile
on
our
face
其次,我要更加努力的學習英語,在奧運會舉辦期間,能夠用英語和外國朋友們說話、交流,為他們提供我力所能及的幫助,比如:做個小翻譯、幫外國人指路等等,讓外國朋友通過每一個北京人熱情的幫助喜歡北京。
Then/second,
I
will
study
English
harder.During
the
Olympic
Games
,I
can
communicate
with
the
foreigh
friends
in
english
and
serve
for
them
such
as
to
be
a
interpreter
and
show
them
the
way,
let
them
love
beijing
more
from
our
enthusiastic
help
再次,我也要學習更多的有關北京、奧運的知識,將來可以為外國朋友介紹咱們美麗的北京,以及北京悠久的歷史和燦爛的文化,要讓他們通過和每一個北京人的交流更加了解北京,了解中國。
Third,
I
will
learn
more
knowadge
about
Beijing
and
The
Olympic
Games
in
order
to
introce
the
beautiful
beijing
to
foreigners
and
its
long
history
and
splendor
culture
in
the
future.Let
them
Kow
more
about
China
by
talking
to
each
Beijinger
最後,我還要動員我身邊的每一個同學,大家一起學習文明禮儀,一起加強和宣傳環保意識,為北京奧運會辦成一個真正的「綠色奧運、人文奧運、科技奧運」從我做起、從現在做起。
At
last
I
will
mobilize
every
students
around
me
to
learn
civilized
manners
andstrenth
the
consciousness
of
theprotecting
the
enivoement
.we
should
do
from
now
on
for
beijing
Olympic
Game
to
be
a
real
Green
Olympics,
humanities
Olympics,
technology
Olympics
「同一個世界,同一個夢想」,我希望我的夢想能夠變為現實
「One
word
One
dream」
I
hope
my
dream
will
come
true.

『柒』 朗誦英文詩

http://dcc.ndhu.e.tw/trans/chenli/audiomap.htm
《400年英語情詩名作選》有聲地圖
(一) 在這些網站可以找到相關英語情詩的朗讀:

● http://www.eaglesweb.com/poets.htm

這個網站收錄了Walter Rufus Eagles 念的下列英詩名作——
斯賓塞 「My love is like to ice, and I to fire」;

杜雷頓 「 Since there』s no help, come let us kiss and part」;

莎士比亞 十四行詩第18首:「Shall I compare thee to a summer』s day?」;
十四行詩第129首:「The expense of spirit in a waste 」;

姜森 「To Celia: Drink to me only with thine eyes」;

荷立克 「Delight in Disorder」(= 「The Poetry of Dress」);

馬維爾 「To His Coy Mistress」;

布萊克 「The Sick Rose」;
杭特 「Jenny Kiss』d Me」;

雪萊 「Music, when soft voices die」, 「Love』s Philosophy」;

濟慈 「Bright Star」(= 「The Last Sonnet」);

勃朗寧夫人 「If thou must love me」, 「How do I love thee? 」;

丁尼生 「Now sleeps the crimson petal」;
阿諾德 「Dover Beach」;

狄瑾蓀 「The Soul selects her own Society」,
「My life closed twice before its close」(= 「Parting」);

克莉絲汀娜.羅塞蒂 「The First Day」, 「Song: When I am dead, my dearest」, 「Remember」;
浩斯曼 「When I was one-and-twenty」;

葉慈 「When You Are Old」;

New! 葉慈 「Down by the Salley Gardens」;
湯瑪斯 「In My Craft or Sullen Art」。

● http://www.wiredforbooks.org/poetry/richard_stevens.htm

這個網站收錄了Richard Stevens 念的下列情詩名作——

莎士比亞 十四行詩第18首;
布萊克 「The Sick Rose」;

彭斯 「A Red, Red Rose」;
杭特 「Jenny Kiss』d Me」。

● http://writersalmanac.publicradio.org/docs/01_03_05.htm

莎士比亞 十四行詩第71首:「No longer mourn for me when I am dead」(Garrison Keillor 念,3'26" 處開始)。

● http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/donnebib.htm

無名氏 「Aubade」(= 「Break of Day」);

唐恩 「Break of Day」, 「Love』s Alchemy」。

● http://www.wwnorton.com/nael/noa/mp3/audio_16c_04.mp3
斯賓塞 「One day I wrote her name upon the strand」(James Knapp 念)。

● http://www.unc.e/courses/pre2000fall/engl25/readings/catalog.html

菲莉普絲 「To My Excellent Lucasia, on Our Friendship」。

● http://www.aoxy91.dsl.pipex.com/spokenpoems1.htm

布萊克 「The Sick Rose」;
勃朗寧 「Now」;

惠特曼 「The Beautiful Swimmer」;

丁尼生 「Now sleeps the crimson petal」。

● http://www.mathcs.q.e/~tobin/PR_Critic/Audio.html

羅塞蒂 「Sudden Light」;
克莉絲汀娜.羅塞蒂 「Remember」。

● http://www.elycia.net/spooktacular/#5a

愛倫坡 「Annabel Lee」(Alexander Scourby 念)。

● http://www.nlu.e/~eller/amlit/focus/gothic/poegoth.htm

愛倫坡 「Annabel Lee」(神秘志怪版)。

● http://www1.davidson.e/academic/english/EmilyDickinson/audible.html

狄瑾蓀 「Love-thou art high」。

● http://www.spokenpoetry.co.uk/Bpokenpo/Bpokenpo/cloths.htm

葉慈 「He Wishes for the Cloths of Heaven」(Bill Charlton 念)。

● http://writersalmanac.publicradio.org/docs/01_11_19.htm

米蕾 「What lips my lips have kissed」(Garrison Keillor 念,3'12" 處開始)。

● http://writersalmanac.publicradio.org/docs/02_10_21.htm

湯瑪斯 「In My Craft or Sullen Art」(Garrison Keillor 念,3'05" 處開始)。

● http://www.factoryschool.org/content/sounds/poetry/stevens/soliloquy.ram

史蒂文斯 「Final Soliloquy of the Interior Paramour」(史蒂文斯 念)。

(二) 在這些 CD 里可以找到相關英語情詩的朗讀:

● Shakespeare Sonnets 1-77(Helios CDH88021)

Shakespeare Sonnets 78-154(Helios CDH88022)

這兩張 CD 收錄了Jack Edwards 念的莎士比亞全部十四行詩。

● Seven Ages: An Anthology of Poetry with Music

(Naxos Audiobooks.NA218912)

這兩張 CD 收錄了下列情詩名作的朗讀——

莎士比亞 十四行詩第18首;

荷立克 「Upon the Nipples of Julia』s Breast」;

彭斯 「A Red, Red Rose」;
阿諾德 「Dover Beach」;

克莉絲汀娜.羅塞蒂 「The First Day」;

浩斯曼 「When I was one-and-twenty」;
勞倫斯 「Green」。

● 81 Famous Poems: An Audio Companion to The Norton Anthology of Poetry

(Audio Partners.0945353820)

這兩張 CD 收錄了下列情詩名作的朗讀——

莎士比亞 十四行詩第18首,第129首;

姜森 「To Celia」;

荷立克 「Delight in Disorder」;

彭斯 「A Red, Red Rose」;

濟慈 「Bright Star」;

勃朗寧夫人 「If thou must love me」;

愛倫坡 「Annabel Lee」;
丁尼生 「Now sleeps the crimson petal」;

阿諾德 「Dover Beach」;

狄瑾蓀 「The Soul selects her own Society」。

● W. B. Yeats Read by T. P. McKenna

(Hodder Headline Audiobooks.HH184)

這張 CD 里有 T. P. McKenna 念的葉慈的 「When You Are Old」
以及 「He Wishes for the Cloths of Heaven」。

我在網路里找到的,希望可以幫到你。

熱點內容
背轉身教學 發布:2025-06-18 16:33:23 瀏覽:80
實訓教學法 發布:2025-06-18 16:28:25 瀏覽:976
人教版化學選修五 發布:2025-06-18 16:05:53 瀏覽:556
教學部英文 發布:2025-06-18 15:45:20 瀏覽:518
教育狂人 發布:2025-06-18 15:16:07 瀏覽:512
找物理老師 發布:2025-06-18 12:46:34 瀏覽:478
dnf戰法物理流派加點 發布:2025-06-18 12:21:05 瀏覽:310
香港歷史劇 發布:2025-06-18 11:41:54 瀏覽:536
教師資格報考入口 發布:2025-06-18 11:01:30 瀏覽:802
至班主任一封信 發布:2025-06-18 09:47:44 瀏覽:481