師德徐笑曰翻譯
Ⅰ 誰知道 《新唐書·婁師德傳》 的翻譯
師德曰:「未也。潔之,是違其怒,正使自干耳。」
狄仁傑未輔政,師德薦之,及同列,數擠令外使。
1.婁師德說:「這樣做不行。你擦掉了唾液,這樣就違背別人的意願,是無法消除別人的憤怒的,你要想讓別人消除怒氣,就應該讓唾沫自己幹掉。」
2.狄仁傑當宰相之前,婁師德(在武則天面前)推薦他,等到他們同朝為官,(婁師德)一再排擠(他)讓他到外地做官。
第一句省略較多,改用意譯較好。直譯為——婁師德說:「(這樣做)不行。你擦掉了唾液,這樣就違背了別人對你的憤怒的意願,(不如)正好讓唾液自己幹掉。」
Ⅱ 求此文翻譯
翻譯的太不容易了,多加分吧!
婁師德成年後考中了進士,上元初年的時候,吐蕃有強盜,朝廷招募勇猛的人去征討。婁師德以監察御史的身份應招了。唐高宗非常高興,授予他朝散大夫的職位,專門管邊境的事務。在任的四十多年裡,他接待屬下恭謹,毫不怠慢,並且朴實忠厚,心裡沒有適應不了的。狄仁傑做宰相是婁師德秘密推薦的。當初他們同列為官的時候,狄仁傑很輕視婁師德,經常排擠他到外面做事。師德心裡知道卻不恨狄仁傑。武則天知道了以後,問狄仁傑:「婁師德有賢能嗎?」狄回答:「他做將軍謹慎嚴守,賢能我就不知道了。」皇帝又問:「婁師德會識人嗎?」
狄回答:「我曾經和他一起做過官,沒聽說他會識人。」武則天就說:「我能任用你卻是婁師德推薦的,他的確很能識人啊!」仁傑十分慚愧的退下了,感嘆說:「婁公的大德,我被他包容,而不能看到他心胸的邊界啊!」正當危險的時代,殺戮的人接踵而來,而婁師德靠功名有始有終,認識他的人都很贊揚他。當初,他在朝中為宰相的時候,他弟弟憑著資歷高做了代州都督,將要走的時候,他對弟弟說:「我從小沒什麼才能,位子做到了宰相。你現在又做到一州的州長,我們過分招搖會引起別人嫉恨的。我們以後怎麼有好的歸宿呢?」弟弟回答:「從現在起即使有人唾到我臉上唾沫,我也不敢說什麼,只是自己擦乾凈就行,一定不讓兄長擔心。」師德說:「這就是我所擔心的,那些人唾到你臉上,是想發泄一下怒氣,你現在擦下去,就是拂逆了那些人的怒氣。唾沫不擦自己也會乾的,不如笑著接受怎麼樣?」弟弟說:「我恭謹地接受哥哥的教誨。」師德不和人爭斗,都是這樣做的。
Ⅲ 樓師德文言文翻譯
是婁師德嗎?
http://..com/link?url=-ieBtejERV4krkw-
(武後)以夏官侍郎婁師德同平章事。師德寬厚清慎,犯而不校。與李昭德俱入朝,師德體肥行緩,昭德屢待之不至,怒罵曰:「田舍夫!」師德徐笑曰:「師德不為田舍夫,誰當為之!」其弟除代州刺史,將行,師德謂曰:「吾備位宰相,汝復為州牧,榮寵過盛,人所疾也,將何以自免?」弟長跪曰:「自今雖有人唾某面,某拭而已,庶不為兄憂。」師德愀然曰:「此所以為吾憂也!人唾汝面怒汝也汝拭之乃逆其意所以重其怒。夫唾,不拭自干,當笑而受之。」
唐代婁師德的弟弟即將出任一個州的州長,赴任之前,來向兄長辭行,並向兄長討教做人和做官的經驗。
婁師德告誡弟弟說:「現在,我做宰相,你做州長,你知道別人會怎麼樣呢?」
弟弟說:「我猜想他們准會妒嫉咱們。」
「那你准備怎麼對付呢?」
弟弟認真地說:「哥,我雖然不聰明,但頗有忍耐之心,從今以後,如果有人把唾沫吐在我的臉上,我會悄悄地把它擦乾。人家的妒嫉和挑釁,我不會計較,我裝著不知道,不去管它,這樣就可以平息他們的妒火,不至於結下冤家,惹事生非。因此,你可以不必為我擔憂了。」
婁師德聽了,搖搖頭說:「你所做的,正是我所擔憂的:你想想,人家為什麼向你吐口水?還不是為了侮辱你。你如果把口水擦乾,雖然並沒有對他表示抗議和不滿,但還是違背了人家的意願,掃了他的興。人家沒有達到目的,自然不會罷休,下次可能還要吐到你的臉上。因此你最好的辦法,就是讓唾沫留著,讓它自己幹掉,沒有人時再把它洗去。」
弟弟聽了,越發佩服兄長的寬容大方。
Ⅳ 求此石赤心的翻譯!!!!
這是一則諷刺阿諛奉承者的寓言故事,譯文如下:
在唐朝武則天當政的時候,阿諛獻媚的很容易人被提拔重用。有一個人在洛水中揀到一塊白色的石頭,石頭上面有幾點紅色的斑點,於是上稟朝廷,請求進獻這塊石頭。一些官員追問他為什麼要進獻這塊石頭?那個人說:「這塊石頭有這樣的赤子之心(紅色的斑點),所以前來進獻。」中書令李昭德大聲呵斥說:「洛水中的石頭(沒長紅色斑點的)難道都造反了嗎?」旁邊的人都不由自主的發笑起來。
Ⅳ 誰能幫我翻譯下面這段文字
太後任命夏官侍郎婁師德為同平章事。婁師德為人寬厚,清廉謹慎,冒犯他也不版計較。他與李昭權德一同入朝,婁師德身體肥胖行動緩慢,李昭德老等他不來,便怒罵他:「鄉下佬!」婁師德笑著說:「我不作鄉下佬,誰應當作鄉下佬!」他的弟弟授任代州刺史,將要赴任時,婁師德對他說:「我任宰相,你又為州刺史,得到的恩龐太盛,是別人所妒忌的,將如何自己避禍?」他弟弟直身而跪說:「今後就是有人唾我臉上,我只擦拭而已,希望不致使哥哥擔憂。」婁師德神色憂慮地說:「這正是使我擔憂的!人家唾你臉,是因為恨你,你擦拭,便違反人家的意願,正好加重人家的怒氣。唾液,不擦拭它會自己干,應當笑而承受。」
Ⅵ 《婁師德雅量》翻譯現代文
[5]春,一月,庚子,以夏官侍郎婁師德同平章事。師德寬厚清慎,犯而不校。與李昭德俱入朝,師德體肥行緩,昭德屢待之不至,怒罵曰:「田舍夫!」師德徐笑曰:「師德不為田舍夫,誰當為之!」其弟除代州刺史,將行,師德謂曰:「吾備位宰相,汝復為州牧,榮寵過盛,人所疾也,將何以自免?」弟長跪曰:「自今雖有人唾某面,某拭之而已,庶不為兄憂。」師德愀然曰:「此所以為吾憂也!人唾汝面,怒汝也;汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。夫唾,不拭自干,當笑而受之。」
[5]春季,一月,庚子(初十),太後任命夏官侍郎婁師德為同平章事。婁師德為人寬厚,清廉謹慎,冒犯他也不計較。他與李昭德一同入朝,婁師德身體肥胖行動緩慢,李昭德老等他不來,便怒罵他:「鄉下佬!」婁師德笑著說:「我不作鄉下佬,誰應當作鄉下佬!」他的弟弟授任代州刺史,將要赴任時,婁師德對他說:「我任宰相,你又為州刺史,得到的恩龐太盛,是別人所妒忌的,將如何自己避禍?」他弟弟直身而跪說:「今後就是有人唾我臉上,我只擦拭而已,希望不致使哥哥擔憂。」婁師德神色憂慮地說:「這正是使我擔憂的!人家唾你臉,是因為恨你,你擦拭,便違反人家的意願,正好加重人家的怒氣。唾液,不擦拭它會自己干,應當笑而承受。」
Ⅶ 在線急等翻譯:此石赤心
這是一則諷刺阿諛奉承者的寓言故事,譯文如下:
在唐朝武則天當政的時候,阿諛內獻媚的很容易人被提拔重容用。有一個人在洛水中揀到一塊白色的石頭,石頭上面有幾點紅色的斑點,於是上稟朝廷,請求進獻這塊石頭。一些官員追問他為什麼要進獻這塊石頭?那個人說:「這塊石頭有這樣的赤子之心(紅色的斑點),所以前來進獻。」中書令李昭德大聲呵斥說:「洛水中的石頭(沒長紅色斑點的)難道都造反了嗎?」旁邊的人都不由自主的發笑起來。
Ⅷ 誰知道 《新唐書·婁師德傳》 的翻譯啊
婁師德,字宗仁,鄭州原武人。第進士,調江都尉。揚州長史盧承業異之,
曰:「子,台輔器也,當以子孫相諉,詎論僚吏哉?」
上元初,為監察御史。會吐蕃盜邊,劉審禮戰沒,師德奉使收敗亡於洮河,
因使吐蕃。其首領論贊婆等自赤嶺操牛酒迎勞,師德喻國威信,開陳利害,虜為
畏悅。後募猛士討吐蕃,乃自奮,戴紅抹額來應詔,高宗假朝散大夫,使從軍。
有功,遷殿中侍御史,兼河源軍司馬,並知營田事。與虜戰白水潤,八遇八克。
天授初,為左金吾將軍,檢校豐州都督。衣皮袴,率士屯田,積谷數百萬,
兵以饒給,無轉餉和糴之費。武後降書勞之。長壽元年,召授夏官侍郎,判尚書
事,進同鳳閣鸞台平章事。後嘗謂師德:「師在邊,必待營田,公不可以劬勞憚
也。」乃復以為河源、積石、懷遠軍及河、蘭、鄯、廓州檢校營田大使。入遷秋
官尚書、原武縣男,改左肅政御史大夫,並知政事。證聖中,與王孝傑拒吐蕃於
洮州,戰素羅汗山,敗績,貶原州員外司馬。萬歲通天二年,入為鳳閣侍郎、同
鳳閣鸞台平章事。後與武懿宗、狄仁傑分道撫定河北,進納言,更封譙縣子、隴
右諸軍大使,復領營田。
聖歷三年,突厥入寇,詔檢校並州長史、天兵軍大總管。九月,卒於會州,
年七十。贈幽州都督,謚曰貞,葬給往還儀仗。
師德長八尺,方口博唇。深沉有度量,人有忤己,輒遜以自免,不見容色。
嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能遽步,昭德遲之,恚曰:「為田舍子所留。」
師德笑曰:「吾不田舍,復在何人?」其弟守代州,辭之官,教之耐事。弟曰:
「人有唾面,潔之乃已。」師德曰:「未也。潔之,是違其怒,正使自干耳。」
在夏官注選,選者就按閱簿。師德曰:「容我擇之可乎?」選者不去,乃灑筆曰:
「墨污爾!」
狄仁傑未輔政,師德薦之,及同列,數擠令外使。武後覺,問仁傑曰:「師
德賢乎?」對曰:「為將謹守,賢則不知也。」又問:「知人乎?」對曰:「臣
嘗同僚,未聞其知人也。」後曰:「朕用卿,師德薦也,誠知人矣。」出其奏,
仁傑慚,已而嘆曰:「婁公盛德,我為所容乃不知,吾不逮遠矣!」總邊要、為
將相者三十年,恭勤樸忠,心無適莫,方酷吏殘鷙,人多不免,獨能以功名始終,
與郝處俊相亞,世之言長者,稱婁、郝。
贊曰:「仁軌等以兵開定四夷,其勇無前,至奉上則瞿瞿若不及,行儉臨下
以恕,師德寬厚,其能以功名始終者,蓋近乎勇於敢則殺,勇於不敢則活者邪!
Ⅸ 文言翻譯:師德日:「未也。潔之,是違其怒,正使自干耳。」
婁師德說:「這樣還不行,你擦掉就是違背別人的意願,你要能讓別人消除怒氣你就應該讓唾沫在臉上自己幹掉。」
Ⅹ 文言文翻譯高手來
對:回答
對答
求:尋求
子:代詞
這里代指老虎
使:派
走:跑
然:這樣