文言文雙雁
① 寫出兩句有關「雁」的古詩文名句
「木落雁南渡,北風江上寒」—孟浩然《早寒有懷》
「人橘肆歸山廓暗,雁下蘆洲白」—韋應物《夕次盱眙縣》
「胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落」—李頎《古從軍行》
「鴻雁不堪愁里聽,雲山況是客中過」—李頎《送魏萬之京》
「巫峽啼猿數行淚,衡陽歸雁幾封書」—高適《送李少府》
「陰月連飛雁,傳聞至此回」—宋之問《題大庾嶺北繹》
「鄉書何處達,族滾歸雁洛陽邊」—王灣《次北固山下》
「江上明月胡雁過,淮南木落楚山多」—劉長卿《重別二員外》
「月黑雁飛高,單於夜遁逃」—盧綸《塞下曲》 「孤鴻海上來,橫池不敢顧」—張九齡《感遇》。
「長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓」—李白《宣洲謝朓樓餞別》
「戍鼓斷人行,邊秋一雁聲」—杜甫《月夜憶舍弟》
圓穗轎「鴻雁幾時到,江湖秋水多」—杜甫《天末懷李白》
「九秋驚雁序,萬里狎漁翁」—杜甫《天池》
「相望試登高,心隨雁飛滅」—孟浩然《秋登萬山寄張五》
② 雙雁單飛無人顧,下一句詩句
步步都是坎坷路
③ 求《雁家》文言文翻譯!
人有睹雁翔者復,將援弓射之,曰:制「獲則烹。」其弟爭曰:「舒雁烹宜,翔雁燔宜。」競斗而訟於社伯。社伯請剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。
〔劉元卿《應諧錄》〕
〖譯文〗從前,有個人看見大雁在飛翔,准備拉弓把它射下來,並說道:「一射下就煮來吃。」
弟弟表示反對,爭著說:「棲息的雁煮著吃好,鴻雁還是烤著吃好。」
兩人一直吵到社伯那兒,請他分辨是非。社伯說:「就煮一半,烤一半吧。」
兄弟倆都高興地同意了。可再次去射雁時,那雁早就飛走了。
【注釋】
1.
燔(fán):烤。
2.訟(sòng):裁決。
3.社伯:古代二十五家為一社。社伯是一社之長。
4.援:拉。
5宜:適合。
6索;尋找,尋求。
「道理」
不要一味無休止去爭論做一件事的方法,而錯過完成它的機會。
引申其意是完成一項事業川貳貶荷撞沽鱉泰搏駿,實現一個理想,就象獵雁而烹一樣,不但有階段性,而且還有時效性。不完成前一個階段的任務,是無法進入下一個階段的;不把握時機即使條件具備了,同樣無法達到目的。
〈寓意〉
事情要分清本末主次和輕重緩急,否則一事無成。
④ 描寫「夕陽下雙雁飛過湖面」的美好詩句有哪些
美好詩句如下:
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
⑤ 描寫夕陽下雙雁飛過湖面的美好詩句
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
⑥ 古文《爭雁》翻譯
譯文:
從前有一對兄弟看見大雁,准備拉弓射他,說:「雁要煮著吃。」他版的弟弟爭說:權「鵝適合煮,飛的雁應該烤。」 最後長者出了主意。長者讓兩個人各分一半,一半煮,一半烤。結果,當兄弟兩准備射大雁時,大雁早就飛走了。
出處:
《賢類編》
原文:
昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:「獲則烹。」其弟爭曰:「舒雁烹宜,翔雁燔宜。」竟斗而訟於社伯。社伯請剖雁烹,燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。
作者簡介:
劉元卿 (1544-1609),字調甫,號旋宇,一號瀘瀟,江西省萍鄉市蓮花縣坊樓南陂藕下村人。明朝著名理學家、教育家、文學家。「江右四君子」之一,江右王門後期大家,在理學、教育和文學等領域皆卓有成就,著述甚豐,有《劉聘君全集》,其寓言集《賢奕篇》被收入「四庫全書」。
⑦ 文言文 兄弟爭雁 翻譯
一、譯文:從前,有個人看見一隻正在飛翔的大雁,准備拉弓把它射下來,並說道:「一射下就煮著吃。」 弟弟表示反對,爭著說:「棲息的大雁適合煮著吃,飛翔的大雁適合烤著吃。」 兩人一直吵到社伯那兒。社伯建議把大雁剖開,一半煮著吃,一半烤著吃。 等到兄弟兩個再次去射大雁時,大雁在空中早已遠去。
二、原文:罩桐明 劉元卿《應諧錄》
昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:「獲則烹。」其弟爭曰:「舒雁宜烹,翔雁宜燔。」競斗而物早坦訟於社伯。社伯請剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。
(7)文言文雙雁擴展閱讀
一、作者介紹
劉元卿 (1544-1609),字調甫,號旋宇,一號瀘瀟,明朝吉安府安福縣西鄉(今江西省萍鄉市蓮花縣坊樓南陂藕下村)人。明朝著名理學家、教育家、文學家。「江右四君子」之一,江右王門後期大睜沖家,在理學、教育和文學等領域皆卓有成就,著述甚豐,有《劉聘君全集》,其寓言集《賢弈編》被收入「四庫全書」。
二、本文注釋
1、睹:看見。
2、援:引;拉。
3、烹:燒煮。
4、舒雁:棲息的大雁。
5、宜:適合。
6、燔(fán):烤。
7、競斗:爭吵;爭吵。
8、訟(sòng):訴訟。
9、社伯:社,古代地區單位之一,二十五家為一社。社伯是一社之長(相當於現在的村長)。
10、已而:不久;後來。
11、索:尋找。
⑧ 文言文《爭雁》的答案
昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:「獲則烹①。」其弟爭曰:「舒雁②烹宜,翔雁燔③宜。」竟斗而訟於社伯④。社伯請剖雁烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠矣。
——《應諧錄》
注:①烹,煮。②舒雁,即鵝。③燔,烤。④
社伯裂虧,地方上的長者。
釋文:從前有個人看到天上的飛雁,准備拿弓射擊,一邊說:「射下來就煮著吃。」他的弟弟爭著說:「鵝才適宜煮著吃,雁要烤著才好吃。」互相竟爭吵起來,而且同到地方上的長者那裡去評理。長者建議把雁剖成兩半,用一半煮一半烤的吃法解決了他們的肆仔神爭吵。隨後兄弟戚粗倆再去找天上的飛雁,早已又高又遠地飛走了。
這是一個耳熟能詳的故事,但好多人卻說不出其真正的寓意,這里我告訴大家:
表面意義是不要一味無休止去爭論做一件事的方法,而錯過完成它的機會。
引申意義是完成一項事業、實現一個理想,就象獵雁而烹一樣,不但有階段性,而且還有時效性。不完成前一個階段的任務,是無法進入下一個階段的;不把握時機即使條件具備了,同樣無法達到目的。
它告訴人們:事情要分清本末主次和輕重緩急,否則一事無成。
⑨ 含有南雁雙歸的詩句
春風一拂千山綠,南燕雙歸萬戶春。
再看看別人怎麼說的。
⑩ 雄雁救妻文言文翻譯
《雄雁救妻》翻譯:
天津的某個獵人捕到了一隻大雁,雄雁則一直跟隨著獵人到了他的家,它在空中哀鳴盤旋,到了傍晚才離開。第二天獵人早早出門,雄雁已經等在那裡了,邊叫邊跟著他,後來直接飛到獵人腳前。獵人想將其捉住湊成一對,那雄鳥卻吐出了半錠黃金。
獵人這才明白雄鳥的意思:你是來贖回妻子的啊。就把那隻雌雁放掉了。兩只大雁在天上纏綿徘徊了很久,悲喜交加,而後雙雙飛走了。獵人稱了一下金子,有二兩六錢多。唉!禽鳥知道什麼,竟鍾情到了這種地步!最悲涼的事情莫塌汪基過於生離死別,動物也是這樣嗎 ?
原文:
天津弋人得一鴻其雄者隨至其家,哀鳴翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,則鴻已至,飛號從之;既而集其足下。弋人將並抓之。見其伸頸俯仰,吐出黃金半錠。
弋人悟其意,乃曰:「是將以贖婦也。」遂釋雌。兩鴻徘徊,若有悲喜,遂雙飛而去。弋人稱金,得二兩六錢強。噫!禽鳥何知,而鍾情若陵猜此!悲莫悲於生別離,物亦然耶?
(10)文言文雙雁擴展閱讀:
《雄雁救妻》出自於清代蒲松齡的《聊齋志異》。這個故事顯示出了一種痴情而執著、堅強而機智的精神。
創作背景:
《聊齋志異》完成於清康熙十九年(1680年),在蒲松齡生前多以抄本流傳,到乾隆三十一年(1766年)第一次由趙起杲在浙江嚴州刻印。
蒲松齡在寫這部《聊齋志異》時,專門在家門口開了一家茶館。請喝茶的人給他講故事,講團謹過後可不付茶錢,聽完之後再作修改寫到書裡面去,寫成此書。