當前位置:首頁 » 美術學科 » 農夫毆宦文言文

農夫毆宦文言文

發布時間: 2020-11-25 21:42:59

❶ 農夫毆宦 文言文翻譯

譯文知:曾經有農夫用驢馱著木柴到集市裡賣,有個太監聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木道柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受內(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」農夫說:「我有父母妻兒,等著賣柴得錢後,才能有飯吃。現在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏容。

❷ 文言文《農夫毆官》翻譯 、題 解答一下

原文
嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者(huàn zhě)①稱「宮市」,取之;才與絹數尺,又就索「門戶」②,仍邀③以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之;不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!」遂毆宦者。街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農夫絹十匹;然「宮市」亦不為之改易。諫官御史數奏疏諫,不聽。
編輯本段注釋
1.宦者:太監。 2索:索取 3.門戶:指門戶稅。 4.邀:半路攔截,這里是「硬逼著」的意思。 5.才:僅,只。 6.妻子:妻兒。 7.與:僅僅,只 8.涕:眼淚 9.遂:就 10.直:通「值」,價值 11.黜(chù ):貶斥。 12.數(shuò):屢次,頻繁。
編輯本段譯文
曾經有農夫用驢馱著木柴到集市裡賣,有個太監聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要你的驢把柴送到宮內。」農夫說:「我有父母妻兒,等著賣柴得錢後,才能有飯吃。現在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏。(街上的官吏抓到他,然後把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽。)
道理
這篇文言文揭露了「宮市」對勞動人民的殘酷迫害。 深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。還有一個原因:因為長期被壓迫,內心積壓的憤恨都發泄了出來。 也同時反映了古代時宦者(太監)對貧苦農民百姓的收費的貪婪!
沒題啊,就回答你這些吧。。。

❸ 古文,農夫毆宦中賣柴夫的遭遇,揭露了怎樣的現實社會

這篇文言文揭露了黑暗的「宮市」對勞動人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦。
注釋
嘗:曾經。 負:馱,背。 宦者:太監。 才:僅僅,只。 索:索取。 仍:仍舊。 以:用。 門戶:指門戶稅。 與:給。 涕:眼淚。 付:還。 遂:就。 直:通「值」,價值這里指「錢」。 尚:還。 邀:半路攔截,這里是「硬逼著」的意思。 宦者:太監。 宮市:中唐以後,為采購宮廷里需要的日用品,太監在市場上看到所需要的東西就隨意付給很少的代價取走,實為掠奪百姓財物。 妻子:妻子和兒女。
道理
這篇文言文揭露了黑暗的「宮市」對勞動人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦。 深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的農夫卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。這也是因為統治者長期壓迫人民導致的結果。所以換個角度,這篇文章也暗示我們:統治者不可過分壓迫人民。

❹ 農夫毆宦閱讀答案

原文

嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」,取之;才與絹數尺,又就索「門戶」,仍邀以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!」遂毆宦者。

譯文

曾經有農夫用驢馱著木柴到城裡去賣,有個太監聲稱王宮中所設的市肆要買這些(木柴),只給了他幾尺宮廷里不要的絲綢,又就地索取進奉「門戶稅」,還硬逼著農夫用驢將木柴送到內廷去。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給太監。(太監)不肯接受(他的絹),(並且)說:「必須要用你的驢送進去。」農夫說:「我有父母妻兒和孩子,靠這(販賣木柴),然後才能糊口。現在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」於是毆打了太監。

注釋

嘗:曾經。 負:馱,背 宦者:太監。 宮市:中唐以後,為采購宮廷日用品,太監在市場上看到所需的東西就隨意付給很少的代價取走,實為掠奪百姓的財物。
才:僅僅,只。 索:索取。 仍:仍舊。 以:用。
門戶:指門戶稅。 與:和。 涕:眼淚。 付:還。 遂:就。
直:通「值」,價值這里指「錢」。 尚:還。
邀:半路攔截,這里是「硬逼著」的意思。 妻子:妻子和兒女。

道理

這篇文言文通過對賣柴老翁的遭遇的描寫揭露了「宮市」的弊端,以及對勞動人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦,同時也表現了作者對於下層勞動人民的深切同情。

深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的農夫卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。這也是因為統治者長期壓迫人民導致的結果。所以換個角度,這篇文章也暗示我們:統治者不可過分壓迫人民。

❺ 文言文農夫毆官,答案

原文
嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者(huàn zhě)①稱「宮市」,取之;才與絹數尺,又就索「門戶」②,仍邀③以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之;不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!」遂毆宦者。街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農夫絹十匹;然「宮市」亦不為之改易。諫官御史數奏疏諫,不聽。
編輯本段注釋
1.宦者:太監。 2索:索取 3.門戶:指門戶稅。 4.邀:半路攔截,這里是「硬逼著」的意思。 5.才:僅,只。 6.妻子:妻兒。 7.與:僅僅,只 8.涕:眼淚 9.遂:就 10.直:通「值」,價值 11.黜(chù ):貶斥。 12.數(shuò):屢次,頻繁。
編輯本段譯文
曾經有農夫用驢馱著木柴到集市裡賣,有個太監聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要你的驢把柴送到宮內。」農夫說:「我有父母妻兒,等著賣柴得錢後,才能有飯吃。現在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏。(街上的官吏抓到他,然後把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽。)
道理
這篇文言文揭露了「宮市」對勞動人民的殘酷迫害。 深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。還有一個原因:因為長期被壓迫,內心積壓的憤恨都發泄了出來。 也同時反映了古代時宦者(太監)對貧苦農民百姓的收費的貪婪!

沒題啊,就回答你這些吧。。。

❻ 文言文《農夫毆宦》譯文.

曾經有個農民用驢馱了木柴到城裡去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:「我必須要用你的驢把柴送進去。」農民說:「我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢後才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不願意,我只有去死罷了!」於是毆打太監。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。

熱點內容
老師我愛您手抄報 發布:2025-06-25 10:05:54 瀏覽:282
李鋒教育 發布:2025-06-25 09:30:23 瀏覽:714
殺了班主任 發布:2025-06-25 06:38:39 瀏覽:926
染發劑化學 發布:2025-06-25 05:54:33 瀏覽:479
小學五年級第一學期班主任工作總結 發布:2025-06-25 04:39:38 瀏覽:430
觸手老師 發布:2025-06-25 01:28:38 瀏覽:102
人教版小學數學五年級上冊 發布:2025-06-25 01:19:17 瀏覽:228
語文工具說 發布:2025-06-25 01:19:07 瀏覽:615
興國縣教師招聘 發布:2025-06-25 00:45:03 瀏覽:251
瑜伽哪些動作 發布:2025-06-24 23:14:42 瀏覽:727