文言文國語
❶ 文言文國語.論語季文子相宣成,無衣錦之妾,
《季文子相宣成》出自《國語•魯語》原文季文子相宣成,無衣帛之妾,無食粟之馬。仲孫它諫曰:「子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不華國乎!」文子曰:「吾亦願之。然吾觀國人,其父兄之食粗而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣惡,而我美妾與馬,無乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國華,不聞以妾與馬。」
文子以告孟獻子,獻子囚之七曰。自是,子服之妾衣不過七升之布,馬餼(xì)不過稂莠。文子聞之,曰:「過而能改者,民之上也。」使為上大夫。
參考譯文
季文子擔任宣公、成公的國相,妾不穿絲綢的衣服,馬不吃精飼料。仲孫它進諫說:「您是魯國的上卿,做了兩代君王的國相。您的妾不穿絲綢制的衣服,馬不吃糧食,人們一定會認為您是一個吝嗇的人,並且也不能替國家增添光彩吧。」文子說:「我也很願意那樣做,然而我看老百姓,那些吃粗糧和穿破衣服的父兄還有很多,因此我不敢那樣做。那些父老鄉親們吃粗糧、穿破衣服,我卻把我的妾和馬打扮得漂漂亮亮的,輔佐國君的人恐怕不應該這樣做的吧?況且我只聽說以道德榮顯作為國家的光榮,沒有聽說過以妾和馬的華麗來作為國家光榮的。」
文子把這一切告訴孟獻子,獻子把他禁閉了七天,從這以後,仲孫它的妾也只穿粗布衣服,他的馬飼料也只用雜草。文子聽說了這些,說:「有過錯卻能改正的人,這是百姓中高尚的品德。」讓他擔任上大夫一職。
❷ 這段文言文怎麼翻譯出自《國語·楚語下》
原文:
鬬且廷見令尹子常,子常與之語,問蓄貨聚馬。歸以語其弟,曰:「楚其亡乎!不然,令尹其不免乎。吾見令尹,令尹問蓄聚積實,如餓豺狼焉,殆必亡者也。
「夫古者聚貨不妨民衣食之利,聚馬不害民之財用,國馬足以行軍,公馬足以稱賦,不是過也。公貨足以賓獻,家貨足以共用,不是過也。夫貨、馬郵則闕於民,民多闕則有離叛之心,將何以封矣。
「昔鬬子文三舍令尹,無一日之積,恤民之故也。成王聞子文之朝不及夕也,於是乎每朝設脯一束、糗一筐,以羞子文。至於今秩之。成王每出子文之祿,必逃,王止而後復。人謂子文曰:『人生求富,而子逃之,何也?』對曰:『夫從政者,以庇民也。民多曠者,而我取富焉,是勤民以自封也,死無日矣。我逃死,非逃富也。』故庄王之世,滅若敖氏,唯子文之後在,至於今處鄖,為楚良臣。是不先恤民而後己之富乎?
「今子常,先大夫之後也,而相楚君無令名於四方。民之羸餒,日已甚矣。四境盈壘,道殣相望,盜賊司目,民無所放。是之不恤,而蓄聚不厭,其速怨於民多矣。積貨滋多,蓄怨滋厚,不亡何待。
「夫民心之慍也,若防大川焉,潰而所犯必大矣。子常其能賢於成、靈乎?成不禮於穆,願食熊蹯,不獲而死。靈不顧於民,一國棄之,如遺跡焉。子常為政,而無禮不顧甚於成、靈,其獨何力以待之!」
期年,乃有柏舉之戰,子常奔鄭,昭王奔隨。
(選自《國語·楚語》)
譯文:
鬬且在朝廷見了令尹子常,子常和他談話,詢問怎樣才能聚斂財寶和馬匹。鬬且回家後告訴了他的弟弟,說:「楚國恐怕要滅亡了吧!如果不是這樣,令尹恐怕不免於難。我見到令尹,令尹詢問怎樣積聚財寶,像飢餓的豺狼一樣,恐怕是一定要敗亡的。
「古時候積聚財貨不妨害百姓衣食的利益,聚斂馬匹不損害百姓的財物,國家徵收的馬匹能滿足行軍所用,公卿的戎馬能與兵賦的需要相稱,不超過這個限度。公卿的財貨足夠饋贈貢獻所用,大夫家的財貨足夠供給使用,不超過這個限度,財貨與馬匹過多百姓就會窮困,百姓過於窮困就會產生背叛之心,那憑什麼來立國呢?
「以前鬬子文三次辭去令尹的職務,家裡沒有一天的儲糧,是由於體恤百姓的緣故。楚成王聽說子文吃了早飯就沒有晚飯,因此每逢朝見時就准備一束肉乾、一筐糧食,用來送給子文。直到現在已成為對待令尹的慣例。成王每次頒下子文的俸祿,子文一定要逃避,等到成王不再這樣做,然後他才回來任職。有人對子文說:『人活著都追求富貴,但您卻逃避它,為什麼呢?』子文回答說:『從政的人,是保護人民的。民眾都很貧困,而我卻取得富貴,這是勞苦了百姓而使自己富厚,不知哪天就會遭禍而死了。我是逃避死亡,不是逃避富貴。』所以楚莊王在位的時候,滅掉了若敖氏家族,只有子文的後代還在,一直到現在還住在鄖地,做楚國的良臣。這不是首先體恤百姓然後自己才富有嗎?
「現在子常,是先大夫的後代,輔佐楚國國君卻在四方沒有好名聲。百姓飢瘦挨餓,一天比一天更厲害了。四周邊境布滿了堡壘,道路上餓死的人到處可見,盜賊張目窺伺,民眾無所依靠。他不去顧恤這些,反而聚斂不已,招致民眾怨恨的太多了。積累的財貨越多,蓄積的怨恨也就越深,不滅亡還等待什麼?
「對待百姓心中的憤怒,就像堤防大河一樣,一旦崩潰了破壞一定很大。子常的下場能比成王和靈王好嗎?成王對穆王無禮,臨死時想吃熊掌,都沒有得到就死了。靈王不顧百姓死活,全國的人都拋棄了他,就像丟下腳印一樣。子常執政,他對別人的無禮和不顧百姓死活,比成王、靈王還厲害,他獨自一個人有什麼力量來抵禦呢?」
一年以後,就發生了柏舉之戰,子常逃亡到了鄭國,楚昭王逃到隨國。
❸ 這段出自《國語·楚語下》的文言文怎麼翻譯
譯文:
鬬且在朝廷見了令尹子常,子常和他談話,詢問怎樣才能聚斂財寶和馬匹。鬬且回家後告訴了他的弟弟,說:「楚國恐怕要滅亡了吧!如果不是這樣,令尹恐怕不免於難。我見到令尹,令尹詢問怎樣積聚財寶,像飢餓的豺狼一樣,恐怕是一定要敗亡的。「
古時候積聚財貨不妨害百姓衣食的利益,聚斂馬匹不損害百姓的財物,國家徵收的馬匹能滿足行軍所用,公卿的戎馬能與兵賦的需要相稱,不超過這個限度。
公卿的財貨足夠饋贈貢獻所用,大夫家的財貨足夠供給使用,不超過這個限度,財貨與馬匹過多百姓就會窮困,百姓過於窮困就會產生背叛之心,那憑什麼來立國呢?
❹ 文言文《國語》文種獻策翻譯答案
原文上】
越王勾踐棲於會稽之上,乃號令於三軍日:「凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。」大夫種進對日:「臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資。旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也。譬如蓑笠,時雨既至,必求之。今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎?」勾踐日:「苟得聞子大夫之言,何後之有?」執其手而與之謀。遂使之行成於吳。
夫差將欲聽與之成。子胥諫日:「不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三江環之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改於是矣。員聞之,陸人居陸,水人居水。夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,亦無及已。」越人飾美女八人,納之太宰豁,曰:「子苟赦越國之罪,又有美於此者將進之。」太宰豁諫日:「豁聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?」夫差與之成而去之。
【翻譯上】
越王勾踐退守到會稽山上,於是對三軍發出號令說:「不論是我的父老兄弟或我國君的同姓,只要能夠幫助我出謀獻計並且擊退吳國的人,我將與他共同管理越國的政事。」大夫文種上前回答說:「我聽說,商人夏天就要儲備皮貨,冬天就要儲備細葛布。旱時就要准備舟船,澇時就要准備車輛,用來等待缺乏時使用。即使沒有四鄰各國進犯的憂慮,但是文臣和武將這類人,不可不培養,以備選擇錄用啊。這就像蓑衣斗笠,天一下雨,人們必定要用它。如今君王您已經退守到了會稽山上,然後才尋求謀臣,只怕太遲了吧?」勾踐回答說:「只要能聽到您大夫的話,怎麼會太遲呢?」握住他的手並和他商量起復國大計來。於是勾踐派文種到吳國求和。
吳王夫差想聽從文種的話與他講和。伍子胥進諫道:「不能這樣做!吳國與越國,是互相仇視、互相敵對、互相征戰的國家呀;三江環繞著吳越兩國,兩國的人民沒有遷移的地方。有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國。將不可能改變這種局面了。我聽說,住慣陸地的人喜歡居住在陸地上,住慣湖泊水網地帶的人喜歡居住在湖泊水網地帶。像中原諸侯各國,即使我國打敗了他們,而我們不能居住在他們的地方,不能乘坐他們的車子;但對越國,我們戰勝了他們,我們就能居住在他們的土地上,我們能夠乘坐他們的船隻。這是我國與越國作戰有利的地方,不要失去它啊。君王您一定要滅掉越國!坐失這樣的好機會,以後即使後悔,也來不及了。」越國人把打扮得漂漂亮亮的美女八人,送給太宰伯豁,說:「您如果能讓吳王赦免越國之罪,還有比這更美的女子將進獻給越王。」於是太宰伯豁向吳王進言道:「豁聽說古代國與國打仗的,讓對方降順馴舊艮就罷了;如今越國已經降服了,還要再追求什麼呢?」夫差聽信了伯豁的話,與文種簽訂了和約,讓他回了越國。
❺ 哪些文言文出自國語 戰國策 漢書 後漢書= = 每個要兩篇 題目啊題目- -
看古文觀止啊。從中選擇,難刪一字的經典啊。
所選文章語言凝練、短小精悍、乃千古傳誦之佳作,從中不難看出編者細致和周到的眼光。書名為「觀止」,於古文選編,其意可知,該書的編選意圖就在於盡善盡美,難以超越。於是,一覽此書。我們即可「觀止」古文矣。
《古文觀止》所選之文上起先秦,下迄明末,大體反映了先秦至明末散文發展的大致輪廓和主要面貌。其中包括《左傳》34篇 ,《國語》11篇, 《公羊傳》3篇、 《禮記》6篇, 《戰國策》14篇,韓愈文17篇;柳宗元文8篇,歐陽修11篇,蘇軾文11篇,蘇轍文3篇,王安石3篇……共222篇。 本書入選之文皆為語言精煉、短小精悍、便於傳誦的佳作。衡文標准基本上兼顧到思想性與藝術性當然所謂思想性是以不違背封建正統觀念為基準的。選者以古文為正宗,也不排斥駢文收入4篇,在當時是難能可貴的;在文章中間或末尾,選者有一些夾批或尾批,對初學者理解文章有一定幫助;體例方面一改前人按文體分類的習慣,而是以時代為經,以作家為緯,值得肯定。
❻ 《國語·吳語》的文言文翻譯
「您何不也以人為鑒,不要只是用水作鏡子。過去楚靈王不行君道,臣下的告誡勸諫都聽不進去。他在章華這個地方建造台榭,鑿石為槨,引來漢水,仿效舜的陵墓。他使楚國疲憊不堪,還窺伺著消滅陳國和蔡國。他不修內政,卻想越過鄰國去征服東方的諸侯,他化了三年時間才渡過沮河和汾河,想征服吳越兩國。他的民眾再也忍受不了飢餓勞累的痛苦,全軍在乾溪發動了叛亂。楚靈王隻身逃亡,惶惶不安地流竄於山林之中,三天後才碰見侍衛的涓人疇。楚靈王向他呼救說:『我已經三天沒有吃東西了。』疇趕快走到靈王面前,靈王枕著他的腿就在地上睡著了。靈王睡著後,疇用土塊代替枕頭抽身離去。靈王醒後不見疇,就自己爬著想進棘城的大門,棘城的人不接納他,最後總算被申亥收容。靈王上吊自殺,申亥背著靈王的屍體回到家中,用土把他埋在屋內。這些應該牢記的事,難道很快就被諸侯們遺忘了嗎?」
「現在您改變了當年鮌和禹治水的功業,築台修池以享樂,使民眾為修姑蘇台而疲憊不堪。上天又用災荒奪去了我們的食糧,都城邊邑連年飢荒。您違背天意而去攻打齊國,吳國的民眾都要離棄你了。國家的傾復,就像一群野獸那樣,一個野獸中了箭,整群野獸都會逃去,您還有什麼方法收拾局面呢。越國人必定會來侵襲我們,那時您即使後悔,還來得及嗎?」
吳王不聽勸諫。在他執政的第十二年起兵攻打齊國。齊國與吳國軍隊在艾陵交鋒,齊軍戰敗,吳國暫時取得成功。
❼ 《國語》文言文及白話文釋義
原文:
長勺之戰,曹劌問所以戰於庄公.公曰:「余不愛衣食於民,不愛犧牲玉於神.」對曰:「夫惠本而後民歸之志,民和而後神降之福.若布德於民而平均其政事,君子務治而小人務力;動不違時,財不過用;財用不匱,莫不能使共祀.數以用民無不聽,求福無不豐.今將惠以小賜,祀以獨恭.小賜不咸,獨恭不優.不咸,民不歸也;不優,神弗福也.將何以戰?夫民求不匱於財,而神求優裕於享子也.故不可以不本.」公曰:「余聽獄雖不能察,必以情斷之.」對曰:「是則可矣.知夫苟中心圖民,智雖弗及,必將至焉.」
譯文:
長勺之戰,曹劌向魯庄公問(與齊國)作戰依靠的是什麼,庄公說:「我對百姓,不惜衣食(肯與賞賜);對神,不惜犧牲玉帛(祭品豐厚).」曹劌回答說:「施惠施在根本上,百姓的心才歸向君主;百姓和睦,神才給君降福.如果對百姓施德,政事辦得公平,官吏致力於治理國家,百姓以出力為最重要的事,行事不違反季節,財用不超過禮儀的規定,財用不缺,沒有不能使他們恭敬祭祀的,因此使用百姓,(百姓)沒有不聽從的,(向神求福)神降的福沒有不大的.現在,(您)將用來臨戰的賞賜施與恩惠,以(您)一個人的恭敬之心來祭祀.臨戰對將士的賞賜,不能遍及到所有的百姓;一個人對神恭敬,這恭敬不優厚.賞賜不普遍,百姓就不歸附,恭敬不優厚,神就不降福,將憑什麼作戰?百姓所求的是財用不缺乏,而神求的是祭獻的品物豐饒,所以不能不把握根本.」庄公說:「我處理訴訟案件,即使不能一一明查,一定憑實情裁決,.」曹劌回答說:「這就能戰了.如能衷心地為人民利益考慮,智能即使有不夠的地方,也必定將達到目的.」
參考·:http://www.zhlzw.com/lz/wr/7730/Index.html
《國語》是中國最早的一部國別體著作。
記錄了周朝王室和魯國、齊國、晉國、鄭國、楚國、吳國、越國等諸侯國的歷史。
上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(約前947年),下至智伯被滅(前453年)。包括各國貴族間朝聘、宴饗、諷諫、辯說、應對之辭以及部分歷史事件與傳說。
國語》系記言體國別史,二十一篇,大致成書於戰國初年,相傳為左丘明所作,又稱之為《春秋外傳》,和作為《春秋內傳》的左傳並列,兩書互為表裡,互相參證。
《國語》是一部歷史文集匯編,關於春秋八個國家史事的記載詳略不同,文風迥異,非出自一人之手,可能為當時各國史官所記載,再經整理潤色而成,至西漢劉向考校最後定型。
《國語》以國分類,各自成章,記載了上自西周穆王征犬戎,下至韓、趙、魏三家滅智伯,約五百年的歷史,以記言為主,兼以記事,通過上層統治階級士大夫的言論、辯論來反映歷史事件,探討興衰治亂之根源,史論結合,在史學思想上是一個進步,且其記敘涉及到邊遠地區,也記載了諸如經濟、制度、風俗等方面的內容,可補《左傳》之闕。
《周語》對東西周的歷史都有記錄,側重論政記言。
《魯語》記春秋時期魯國之事,但不是完整的魯國歷史,很少記錄重大歷史事件,主要是針對一些小故事發議論。
《齊語》記齊桓公稱霸之事,主要記管仲和桓公的論政之語。
《晉語》篇幅最長,共有九卷,對晉國歷史記錄較為全面、具體,敘事成分較多,特別側重於記述晉文公的事跡。
《鄭語》則主要記史伯論天下興衰的言論。
《楚語》主要記楚靈王、昭王時期的事跡,也較少記重要歷史事件。
《吳語》獨記夫差伐越和吳之滅亡。
《越語》則僅記勾踐滅吳之事。
❽ 《國語》的文言文及釋義是什麼
原文:
越王勾踐棲於會稽之上,乃號令於三軍日:「凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政.」大夫種進對日:「臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資.旱則資舟,水則資車,以待乏也.夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也.譬如蓑笠,時雨既至,必求之.今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎?」勾踐日:「苟得聞子大夫之言,何後之有?」執其手而與之謀.遂使之行成於吳.
夫差將欲聽與之成.子胥諫日:「不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三江環之,民無所移.有吳則無越,有越則無吳.將不可改於是矣.員聞之,陸人居陸,水人居水.夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟.此其利也,不可失也已.君必滅之!失此利也,雖悔之,亦無及已.」越人飾美女八人,納之太宰豁,曰:「子苟赦越國之罪,又有美於此者將進之.」太宰豁諫日:「豁聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?」夫差與之成而去之.
翻譯:
越王勾踐退守到會稽山上,於是對三軍發出號令說:「不論是我的父老兄弟或我國君的同姓,只要能夠幫助我出謀獻計並且擊退吳國的人,我將與他共同管理越國的政事.」大夫文種上前回答說:「我聽說,商人夏天就要儲備皮貨,冬天就要儲備細葛布.旱時就要准備舟船,澇時就要准備車輛,用來等待缺乏時使用.即使沒有四鄰各國進犯的憂慮,但是文臣和武將這類人,不可不培養,以備選擇錄用啊.這就像蓑衣斗笠,天一下雨,人們必定要用它.如今君王您已經退守到了會稽山上,然後才尋求謀臣,只怕太遲了吧?」勾踐回答說:「只要能聽到您大夫的話,怎麼會太遲呢?」握住他的手並和他商量起復國大計來.於是勾踐派文種到吳國求和.
吳王夫差想聽從文種的話與他講和.伍子胥進諫道:「不能這樣做!吳國與越國,是互相仇視、互相敵對、互相征戰的國家呀;三江環繞著吳越兩國,兩國的人民沒有遷移的地方.有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國.將不可能改變這種局面了.我聽說,住慣陸地的人喜歡居住在陸地上,住慣湖泊水網地帶的人喜歡居住在湖泊水網地帶.像中原諸侯各國,即使我國打敗了他們,而我們不能居住在他們的地方,不能乘坐他們的車子;但對越國,我們戰勝了他們,我們就能居住在他們的土地上,我們能夠乘坐他們的船隻.這是我國與越國作戰有利的地方,不要失去它啊.君王您一定要滅掉越國!坐失這樣的好機會,以後即使後悔,也來不及了.」越國人把打扮得漂漂亮亮的美女八人,送給太宰伯豁,說:「您如果能讓吳王赦免越國之罪,還有比這更美的女子將進獻給越王.」於是太宰伯豁向吳王進言道:「豁聽說古代國與國打仗的,讓對方降順馴舊艮就罷了;如今越國已經降服了,還要再追求什麼呢?」夫差聽信了伯豁的話,與文種簽訂了和約,讓他回了越國.
❾ 古代人是說,國語的嗎
古代人說的是「之乎者也」也就是文言文,文言文沒有現在的人說的話好,因為文言文還是無法表達的清自己的思想感情,所以,文言文漸漸成了現代白話文(延伸:第一篇白話文小說:《狂人日記》魯迅)