二人相仇文言文翻譯
1. 翻譯:今以右相仇我,我求報之,非特吾二人之不幸,亦國家之不幸
張思明現在憑借右宰相仇恨我,我如果謀求報復他,這不只是我們兩人的不幸,也是國家的不幸。
2. 把二人相仇文言文翻譯為現代文
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能專就已經有了加工。文屬言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在「一卷」竹簡上記下更多事情,就將不重要的字刪掉。後來當「紙」大規模使用時,統治階級的來往「公文」使用習慣已經定型,會用「文言文」已經演變成讀書識字的象徵。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標注標點符號。
3. 兩敵相仇言不足信,其信之者必愚將也!~求出處和解釋!~
《軍廬經略》中說:「兩敵相仇,言不足信。其信之者,必愚將也。惟智將不專為人所誆,而能誆人焉。」屬
解釋是;
簡單的人身上才起作用。如果遇事多問幾個為什麼,特別是對我們的敵人,要進行深入的分析研究,那麼敵人的陰謀就很可能被拆穿。
不要鬆懈。如果敵人反來復去重復同樣的一件事,特別是一次被拆穿的假象仍一再出現,那麼在其背後就可能掩蓋著無中生有的意圖。反復造假,必有計謀。這時我們千萬不要因敵人的陰謀曾被識破而放鬆警惕。
4. 詩詞翻譯:適有天幸,窘急常得脫,若遇赦 第二句:洛陽人有相仇者,邑中賢豪居間者以十數,終不聽。《史
洛陽人有相互結仇的,城中有數以十計的賢人豪傑從中調解,兩方面始終不聽勸解。
5. 節選自紀昀古文《閱微草堂筆記》二人相仇的譯文
甲乙兩個人有夙怨,乙時時刻刻都在想怎麼扳倒甲。甲知道這件事情以後,就暗中派他的黨羽某某以其他途徑潛入乙家,凡是為乙所作的謀劃沒有一點遺漏。乙要做什麼事情他都偷偷從甲家拿錢資助乙,使得乙要辦的事情既花費節省成就又能很大。
過了一兩年,這個人就非常地受到乙的信任了,原來乙的幕僚謀士們都只能退下聽憑這個人所言。這個人就乘機勸乙:「甲原來曾經偷偷調戲婦女,因為他的身份而不敢告發,但不吐此言如鯁在喉。我的力氣沒他大,我也不敢打他。
聽說您也和甲有仇,因此前來效力。之所以盡心輔佐您,固然是為了報答知遇之恩,但其實也是為了這件事。如今有空子可鑽,為什麼不來打擊他呢?」乙非常高興,花了很多錢來算計甲。這個人也用乙的錢替甲四處行賄,沒有沒涉及到的。
陷阱挖好之後,這個人就偽造甲的不良行徑及證人的姓名承保給乙,讓乙向上寫奏摺上報。兩個人在朝廷上接受詢問對質,發現這些事都是子虛烏有的,證人也紛紛倒戈不承認這些事。告甲之事以大敗告終,乙因為犯誣陷罪被判處戍邊。
乙非常憤怒羞愧。因為一直以來和這個人關系很好,自己有許多不可告人的把柄都在他手上,不敢舉報這個人,終於氣憤填胸而死。死的時候向黃泉發誓,但過了幾十年也沒有什麼報應之事發生。
(5)二人相仇文言文翻譯擴展閱讀
原文章
甲乙有夙怨,乙日夜謀傾甲。甲知之,乃陰使其黨某以他途入乙家,凡為乙謀,皆算無遺策;凡乙有所為,皆以甲財密助其費,費省而工倍。越一兩歲,大見信,素所倚任者皆退聽。乃乘間說乙曰:「甲昔陰調婦,諱弗敢言,然銜之實次骨。
以力弗敵,弗敢攖。聞君亦有仇於甲,故效犬馬於門下。所以盡心於君者,固以報知遇,亦為是謀也。今有隙可抵,盍圖之?」乙大喜過望,出多金使謀甲。某乃以乙金為甲行賄,無所不曲到。阱既成,偽造甲惡跡及證佐姓名以報乙,使具牒。
比庭鞫,則事皆子虛烏有,證佐亦莫不倒戈,遂一敗塗地,坐誣論戍。憤恚甚,以昵某久,平生陰事皆在其手,不敢再舉,竟氣結死。死時誓訴於地下,然越數十年卒無報。 論者謂難端發自乙,甲勢不兩立,乃鋌而走險,不過自救之兵,其罪不在甲。
某本為甲反間,各忠其所事,於乙不為負心,亦不能甚加以罪,故鬼神弗理也。此事在康熙末年。《越絕書》載子貢謂越王曰:「夫有謀人之心而使人知之者,危也。」豈不信哉!
(選自《閱微草堂筆記·甲乙相仇》)
6. 施州夷民相仇殺者,有司以叛告。岳擒治其魁,余悉縱遣。古文翻譯
有司來是一個部門長官的名字源 就好像現在的公安局長或者法院院長之類的 夷民是貶義的稱呼 就是以前的少數民族
施州的少數民族由於有仇互相持械鬥毆(就像南斯拉夫的民族沖突一樣),有司就向主管部門報告說發生叛亂了。岳(人名,但我不知道他姓什麼,根據上下文會有的)就把領頭的抓住了,把他們的部下全部釋放並遣送回家。(估計會有人專門監視他們的,放置他們繼續叛亂。自古皆然。)
7. 。施州夷民相仇殺者,有司以叛告。岳擒治其魁,余悉縱遣。古文翻譯,急急急
就逐字對譯了,不講究文采什麼的,畢竟沒給前後文。
施州少數民族百姓有相仇殺的(這句是定語後置,也可以譯為:施州相仇殺的少數民族百姓),官府按照叛亂稟告。岳(人名寫全)捉拿懲治了這些人的主犯,其餘的全都放過遣散了。
8. 求「以為繼,知則又上從而罪之,是以罪召罪。上下之相仇也,由是起矣。」的翻譯
做虛假的事,君主知道了,跟著又加以懲處。這樣就是因為畏罪而獲罪。君主和百姓相互仇恨,就由此產生了。
9. 彼此不和,謂之參商,爾我相仇,如同冰炭
答:意思是:
兩人相互不和睦,就像參、商兩顆星星一樣,永遠不相見。你和我相互仇視,好像冰塊和火炭一樣不相容。
10. 文言文 獻媚取寵 的翻譯````
晉文子出亡,過於縣邑,從者曰:「此嗇夫[鄉官],公之故之,公奚不休舍?且待後車。」文子曰:「吾嘗好音,此人遺我鳴琴;吾好佩,此人遺我玉環。是振我過,以求容於我者也,吾恐其以我求容於人也。」乃去之。果收文子後車二乘而獻其君矣。
(《韓非子·說林下》)
(1)公奚不休舍?且待後車。
譯文:您為啥不停下來住一夜?並且等候後面的車輛。
(2)吾好佩,此人遺我玉環。
譯文:我愛好佩帶裝飾物,這人就送給我玉環。
(3)吾恐其以我求容於人也。
譯文:我恐怕他拿我向他人取寵。(或,我恐怕他用我作為資本,向他人獻媚取寵)
(4)果收文子後車二乘而獻其君矣。
譯文:果然,嗇夫扣留下文子後面的兩輛車,獻給他的新主
如:
休與小人仇讎,小人自有對頭;休向君子謅媚,君子原無私惠。
[注釋]
讎:仇敵、仇人。《尚書·微子》:「小民方興,相為敵讎。」
[譯文]
不要與那些行為不正的小人結下仇怨,小人自然有他的冤家對頭;不要向君子去討好獻媚,君子本來就不會因為私情而給予恩惠。