都是文言文
『壹』 為什麼中國古代都用文言文,而國外的不用文言文,並且翻譯過來後,很容易懂,基本都是現代文。
不全是如此,世界上有幾千年歷史的語言文字,都存在「古今差異」。中國古代的文言文,是最古老的並且完整保留下來的文字語言。你說的翻譯過來就很容易懂的,是外國的「現代文」,並不是「古文」。國外有些「古文」再沒有人看得懂了。
『貳』 為什麼古時候的小說都是文言文
古人為什麼寫文章用文言文?
古人寫文章為什麼用文言文?這個問題在上學時一直糾纏著我。直到上大學時,碰到一個同學,此人喜歡文雅,但性情浮躁,買了很多像《資治通鑒》、《古文觀止》一類的書,卻很少看,一次我問他:「你看了這么所書,有何心得?」
此人回答道:「書沒怎麼懂,還是有所發現,你知道古人為什麼寫文章都有文言文嗎」
「不知道。」
「古代紙貴,最開始用竹片,做起來麻煩,有錢人用絲綢,絲綢也很貴,後來發明了紙,但又經常洛陽紙貴,總之寫文言文就是為了省紙。」
我聽了,感覺挺有道理。
我對古代語言不熟悉,所以不敢亂說。但是我想,口語與書面語肯定是存在差異的,這在今天的白話文也是一樣的。當然古代的文言書面語(如果可以這樣稱的話)與古代文言口語肯定也不會例外。
我也不內行,
我甚至想像商周春秋的古人老百姓說話的語法和現在農村也差不哪去, 只是方言區別而已, 就像北方人聽不懂閩浙話一樣。
如,史記貨殖列傳有句:諺曰:百里不販樵,千里不販糴,
白起列傳, 李信曰: 不過用二十萬人; 王翦曰: 非六十萬人不可。
聽來和現代簡直沒區別
白話文的產生自然要求漢字簡化:
這個問題非常簡單:
原來一個字表達的意思先在必須要用兩個、三個或者更多的字表達了。原來寫一個字時間現在必須要寫兩三個字。如果我想寫的和原來一樣快就必須用更簡潔的方式來表示漢字。「漢字拼音化」和「簡化字」的出現毫不奇怪......
在下面這個5個W的例子可以看出白話文的bug及改革原因:
英語:what who when where why+how
白話文:什麼、誰、什麼時候、哪裏、為什麼+怎樣
文言文:何、誰、何時、何地、為何+如何
在5個W的對比上,現代漢語在位元組的節省程度上與世界上任何一種語言相比都處於劣勢。世界上用4個音節來表達一個W只有現漢一家。「什麼時候、什麼地方」這樣的詞真是世界最精華語言中的最糟粕。
3、 總結——漢語「墮落」示意圖:
語音減少→同音歧義產生→多音節詞→現代漢語白話→簡化漢字→或[漢字拼音化]
與其對應的三組變化:
《廣韻》3671/3890→普通話1200
↓
古代文言/白話→現代漢語白話
↓
繁體字→簡體字
所以說,「新文化運動」及建國後的「文化大躍進」從宋《廣韻》之後已經埋下了伏筆,這些改革是宋朝之後漢語語音減少造成的矛盾的縂爆發。
『叄』 古代文言文中解釋為「都,全部」的有
都,全部
皆,盡
《網路文言文翻譯》
『肆』 古文都是文言文嗎
文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言」。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬於文言文的范圍。也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。
古文是在1954年以前的古代文言文的統稱(但是一般不包括「駢文」)
『伍』 古代人日常生活中都是用文言文交流的嗎
文言:指在「五四」之前通行的以古漢語為規范的漢語書面語
文言文:用文言寫的文章
所以很明顯,文言是別於白話的古漢語書面語。這里強調的是書面語,只用於寫作,不用於口語交流。
古人的口語(白話)另成系統,與文言不盡相同,倒和我們今天所通行的口語有相似之處。
例如《孔雀東南飛》是南北朝廣泛傳頌的民歌,因此其中的語言也就和當時的口語極為接近,請看第一句:「孔雀東南飛,五里一徘徊」這句比較淺顯,雖和今天的口語雖有差異,但不大。這就能反映出但是口語的特點。
另外,四大名著除了《紅樓夢》之外,其它三部都是在民間故事或說書藝人說書的基礎上創作的,其語言特點也帶有一定的口語性質,也就是我們所說的「半文半白」。
五四之後直接用口語進行創作,其書面語與口語是基本保持一致,所以我們可以從今天,或者是解放前的書面語去判斷我國近現代的口語和我們今天的口語是相近的。
因此古代人日常交流時使用與我們現在的口語相近的語言,只是寫文章時才用那些之乎者也的文言文,以示很有學問,區別於普通的、沒讀過書的老百姓。
『陸』 古代人平時說話到底是什麼樣的,真的全部都是文言文嗎
我們通常是在課本上接觸文言文,古人平時也是用這么復雜的文言文對話嗎?我們知道古人多數是不識字的,只有少數人識字,當然只有這少數人使用文言文。平民百姓多數是使用白話文交流的。就像是生活在現代社會的我們,古人說話也是分時間段和地域的差別而有所不同。語言從來都是在發展變化的。
古人集市買菜,交換商品,如果還是用的文言文,那豈不是交流起來特別困難。白話文形成是適應時代發展變化的必然趨勢。同時期,地域文化有差異,南方人講話,北方人不一定懂,同樣,北方人講話,南方人不一定懂。不同時期的人們講話更是有差別,後代人不一定懂得前朝的語言。所以,古人並不是平時都在用文言文對話哦。
『柒』 求篇文言文,所有字的讀音都是shi
<<石氏弒獅史>>!
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅,
氏時時適市視獅,十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市,氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世,氏拾是十獅屍,適石室,
石室濕,氏使侍拭石室,
石室拭,氏始試食十獅屍,食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。
續文:詩士施氏師石氏,是施氏史師。石氏嗜食獅史,實是十世史實。施氏食石獅屍時,石氏適視。石氏視施氏食石獅屍時示施氏侍士拾十柿拭濕石獅屍。侍士視石氏視石室時拾獅屎拭濕石獅屍。適石獅屍濕時,石氏始試食。食時,石氏始視濕石獅屍實是屎石獅屍。是事使石氏拭屎時失事。適十時,石氏逝世。施氏拾石氏屍時,始識石氏是屎師。施氏使侍士拾石氏屎屍適石室。是時,施氏始誓世世侍屎石師適石室。是事始使施氏識食獅史實是屎石氏食十石屎獅屍史。
試詩:石師始是石獅氏,嗜食獅屍實十世。詩士施氏師石氏,視石實是食獅師。侍士拾屎拭獅時,施氏實是失識視。施氏誓師侍石氏,始是石氏逝世時。石氏試食屎獅事,食時逝世是事實。是事始使施氏誓,始識石師是屎師。石師十世食獅史,實是石氏食屎史。
『捌』 文言文的「是」都有什麼意思
是
形容詞義:
1、會意字。小篆字形,從日正。本義:正;不偏斜。
是,直也。——《說文》。按,十目燭隱曰直,以日為正曰是。
而疑是精粗之體。——《禮記·玉藻》。疏:「謂正也。」
上九,濡其首,有孚失是。——《易·未濟》
2、對的;正確的。
王弗是。——《國語·楚語》。註:「理也。」
使目非是,無欲見也。——《荀子·勸學》。註:「謂正道也。」
立是廢非。——《淮南子·脩務》。註:「善也。」
彼人是哉。——《詩·魏風·園有桃》
雖不謂吾言為是,而亦無詞相答。——清· 林覺民《與妻書》
實迷途其未遠,覺今是而昨非。——晉· 陶淵明《歸去來兮辭》
3、概括之詞。凡是;任何。
代詞義:
1、此;這。
是謂伐德。——《詩·小雅·賓之初筵》
天將降大任於是人也,必先苦其心志。——《孟子·告子下》
安有為天下阽危者若是而上不驚者。——漢· 賈誼《論積貯疏》
動詞義:
1、贊同;認為正確;肯定。
盤庚不為怨者故改其度,度義而後動,是而不見可悔故也。——宋· 王安石《答司馬諫議書》
是己而非人,俗之同病。——清· 劉開《問說》
2、訂正。
3、遵從;以為法則。
不法先王,不是禮義。——《荀子》。楊柳橋詁:「《爾雅》:『是,則也。』」
4、關系詞。表示肯定判斷之詞。
正是四國。——《詩·曹風·鳲鳩》
吾作此書時,尚是世中一人。——清· 林覺民《與妻書》
汝是大家子,仕宦於台閣。——《玉台新詠·古詩為焦仲卿妻作》
5、表示兩種事情同一,或後者說明前者。
原其理,當是為谷中大水沖激,沙土盡去,唯巨石巋然挺立耳。——宋·
沈括《夢溪筆談》
6、表示讓步。
此去經年,應是良辰美景虛設。——宋· 柳永《雨霖鈴》
7、表示適合。
8、嘗試。用同「試」。
9、像;似。如是言不是語:似說非說;旁敲側擊。
副詞義:
1、表示肯定。
2、很;非常。
連詞義:
1、表示讓步,有雖然的意思。
名詞義:
1、商業、職業或政府的事務、業務或國務。
君臣不合,則國是(國家正確的方針大計)無從定矣。——范曄《後漢書》
2、姓。
助詞義:
1、幫助賓語提前。
孜孜焉唯進修是急,未之多見也。——清· 劉開《問說》
主上屈法申恩,吞舟是漏。——南朝梁· 丘遲《與陳伯之書》
『玖』 都是 的古文怎麼說
皆、咸、俱
『拾』 古代人平時說話都是文言文嗎
中國古人是很聰明的,為了讓文化不流失,所以寫文章的時候用文言文做記內錄,不管你口頭怎麼說話記錄容的都是文言文,這樣免去了很多麻煩,不會因為文化的變遷而導致記錄發生變化。還有關於唐以前或者再以前他們說話是否是只說文言文這個問題我個人認為不必深究,因為我們只有記載,也穿越不回去,或者說穿越回去了也回不來,而且中國的古代很少詞彙量,都是單字為主,好多白話文其實來源於日本,還有好多詞來源於佛經等等,中國文化包容性很大。但是文言文,是祖宗的筆記卻不是說話的記錄。