患的文言文翻譯
⑴ 文言文全文翻譯:患在鼠
患在鼠
趙人患鼠,乞貓於中山。中山人予之貓,善捕鼠及雞。月余,鼠盡而其雞亦盡。其子患之,告其父曰:「盍去諸?」其父曰:「是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,壞傷吾器用,吾將飢寒焉,不病於無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去飢寒猶遠,若之何而去夫貓也?」(郁離子:捕鼠)
趙國有個人非常憂慮老鼠為害,到中山國去要貓。中山人給了他一隻貓。這貓很會捕捉老鼠,也很會捕捉雞。過了一個多月,他家的老鼠沒有了,雞也沒有了。他兒子很發愁,對他說:「何不把貓送走呢?」他說:「這個道理不是你所能知道的。我們的患害在老鼠,而不在於沒有雞。有了老鼠,便偷吃我們的糧食,咬壞我們的衣服,穿壞我們的牆壁,破壞我們的器物,那麼,我們就要挨餓受凍了,這不比無雞更有害嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,離挨餓受凍還遠著哪。為什麼要把那貓送走呢?」
.貓能捕鼠,卻又要吃雞;鼠患解除以後,雞也沒有了。許多事情都有利弊和正反兩面,如何權衡輕重,作出明智的選擇或決定,就要看我們能不能全面性地去分析和研究一個問題,能不能掌握到一些客觀的規律,去為這些問題作出正確的評價,而這也是我們在倫理課程中要學到的東西。
⑵ 文言文,患翻譯成「顧慮」例句
不患人之不已知,患其不能也。——《論語·憲問》。
書文止於一者謂之忠,持二中者謂之患,患人之忠,不一者也。——《春秋·繁露》。
患貨之不足。——《國語·晉語》
患秦兵之來。——《史記·廉頗藺相如列傳》
⑶ 「為鄉雖所患」用文言文怎麼翻譯
沒有「為鄉雖所患」這句話,應該是「為鄉里所患」。這句話的意思是:被鄉里人認為是禍患。
注釋:
1、為:介詞,被。
2、鄉里:同一城鎮或鄉村的人
3、所:用在動詞前,與前面的「為」字相應,表示被動的意思。
4、患:動詞,認為是禍患。
「為鄉里所患」出自《世說新語·自新》,原句為:周處年少時,凶強俠氣,為鄉里所患。翻譯過來就是周處年輕時,兇狠倔強,好使氣力,被鄉里人認為是禍患。
⑷ 東方朔灌酒消患文言文翻譯
漢武帝時,齊地有個人叫東方朔,因喜歡古代流傳下來的書籍,愛好儒家經術,廣泛地閱覽了諸子百家的書。東方朔剛到長安時,到公車府那裡上書給皇帝,共用了三千個木簡。公車府派兩個人一起來抬他的奏章,剛好抬得起來。武帝在宮內閱讀東方朔的奏章,需要停閱時,便在那裡劃個記號,讀了兩個月才讀完。武帝下令任命東方朔為郎官,他經常在皇上身邊侍奉。屢次叫他到跟前談話,武帝從未有過不高興的。武帝時常下詔賜他御前用飯。飯後,他便把剩下的肉全都揣在懷里帶走,把衣服都弄臟了。皇上屢次賜給他綢絹,他都是肩挑手提地拿走。他專用這些賜來的錢財綢絹,娶長安城中年輕漂亮的女子為妻。大多娶過來一年光景便拋棄了,再娶一個。皇上所賞賜的錢財完全用在女人身上。皇上身邊的侍臣有半數稱他為「瘋子」。武帝聽到了說:「假如東方朔當官行事沒有這些荒唐行為,你們哪能比得上他呢?」東方朔保舉他的兒子做郎官,又升為侍中的謁者,常常銜命奉使,公出辦事。一天東方朔從殿中經過,郎官們對他說:「人們都以為先生是位狂人。」東方朔說:「像我這樣的人,就是所謂在朝廷里隱居的人。古時候的人,都是隱居在深山裡。」他時常坐在酒席中,酒喝得暢快時,就爬在地上唱道:「隱居在世俗中,避世在金馬門。宮殿里可以隱居起來,保全自身,何必隱居在深山之中,茅舍裡面。」所謂金馬門,就是宦者衙署的門,大門旁邊有銅馬,所以叫做「金馬門」。
當時正值朝廷召集學宮里的博士先生們參與議事,大家一同詰難東方朔說:「蘇秦、張儀偶然遇到大國的君主,就能居於卿相的地位,恩澤留傳後世。現在您老先生研究先王治國御臣的方術,仰慕聖人立身處世的道理,熟習《詩》《書》和諸子百家的言論,不能一一例舉。又有文章著作,自以為天下無雙,就可以稱是見多識廣、聰敏才辯了。可是您竭盡全力、忠心耿耿地事奉聖明的皇帝,曠日持久,累積長達數十年,官銜不過是個侍郎,職位不過是個衛士,看來您還有不夠檢點的行為吧?這是什麼原因呢?」東方朔說:「這本來就不是你們所能完全了解的。那時是一個時代,現在是另一個時代,怎麼可以相提並論呢?張儀、蘇秦的時代,周朝十分衰敗,諸侯都不去朝見周天子,用武力征伐奪取權勢,用軍事手段相互侵犯,天下兼並為十二個諸侯國,勢力不相上下,得到士人的就強大,失掉士人的就滅亡,所以對士人言聽計從,使士人身居高位,恩譯留傳後代,子孫長享榮華。如今不是這樣。聖明的皇帝在上執掌朝政,恩澤遍及天下,諸侯歸順服從,威勢震懾四方,將四海之外的疆土連接成像坐席那樣的一片樂土,比倒放的盤盂還要安穩,天下統一,融為一體,凡有所舉動,都如同在手掌中轉動一下那樣輕而易舉。賢與不賢,憑什麼來辨別呢?當今因天下廣大,士民眾多,竭盡精力,奔走游說,就如輻條湊集到車轂一樣,競相集中到京城裡向朝庭獻計獻策的人,數也數不清。盡管竭力仰慕道義,仍不免被衣食所困,有的竟連進身的門路也找不到。假使張儀、蘇秦和我同生在當今時代,他們連一個掌管舊制舊例等故事的小官都得不到,怎麼敢期望做常侍郎呢?古書上說:『天下沒有災害,即使有聖人,也沒有地方施展他的才華;君臣上下和睦同心,即使有賢人,也沒有地方建立他的功業。』所以說,時代不同,事情也就隨之而有所變化。盡管如此,怎麼可以不努力去修養自身呢?《詩》說:『在宮內敲鍾,聲音可以傳到外面。』『鶴在遙遠的水澤深處鳴叫,聲音可以傳到天上。』如果能夠修養自身,還擔憂什麼不能獲得榮耀!齊太公親身實行仁義七十二年,遇到周文王,才得以施行他的主張,封在齊國,其思想影響留傳七百年而不斷絕。這就是士人所以日日夜夜,孜孜不倦,研究學問,推行自己的主張,而不敢停止的原因。如今世上的隱士,一時雖然不被任用,卻能超然自立,孑然獨處,遠觀許由,近看接輿,智謀如同范蠡,忠誠可比伍子胥,天下和平,修身自持,而卻寡朋少侶,這本來是件很平常的事情。你們為什麼對我有疑慮呢?」於是那些先生們一聲不響,無話回答了。
建章宮後閣的雙重欄桿中,有一隻動物跑出來,它的形狀像麋鹿。消息傳到宮中,武帝親自到那裡觀看。問身邊群臣中熟悉事物而又通曉經學的人,沒有一個人能知道它是什麼動物。下詔叫東方朔來看。東方朔說:「我知道這個東西,請賜給我美酒好飯讓我飽餐一頓,我才說。」武帝說:「可以。」吃過酒飯,東方朔又說:「某處有公田、魚池和葦塘好幾頃,陛下賞賜給我,我才說。」武帝說:「可以。」於是東方朔才肯說道:「這是叫騶牙的動物。遠方當有前來投誠的事,因而騶牙便先出現。它的牙齒前後一樣,大小相等而沒有大牙,所以叫它騶牙。」後來過了一年左右,匈奴混邪王果然帶領十萬人來歸降漢朝。武帝於是又賞賜東方朔很多錢財。
到了晚年。東方朔臨終時,規勸武帝說:「《詩經》上說『飛來飛去的蒼蠅,落在籬笆上面。慈祥善良的君子,不要聽信讒言。』『讒言沒有止境,四方鄰國不得安寧。』希望陛下遠離巧言諂媚的人,斥退他們的讒言。」武帝說:「如今回過頭來看東方朔,僅僅是善於言談嗎?」對此感到驚奇。過了不久,東方朔果然病死了。古書上說:「鳥到臨死時,它的叫聲特別悲哀;人到臨終時,它的言語非常善良。」說的就是這個意思吧。
⑸ 文言文患翻譯成「顧慮」的例句
患秦兵之來。——《史記·廉頗藺相如列傳》
患貨之不足。——《國語·晉語》
⑹ 文言文中的患,翻譯成「禍患,禍害」時,有什麼例句,帶例句翻譯。
1.《後漢書.郎(豈頁)傳》:陛下不早攘之,將負臣言,遺患百姓。
解釋:皇上不早攘除他們(的話),將會辜負我說過的話,給老百姓留下禍患。
2.《王安石.上時政書》:享國日久,內外無患。
解釋:得享國家時日長久,國家內部和外部沒有禍患的……
⑺ 不察之患 文言文翻譯
有個門客教導燕王學習不死的方法,燕王派人學習,(他)派去學習的人還來不及學習門客就死了。燕王大怒,殺了使者。燕王不知道(那個)門客欺騙自己,而殺了那個去得太晚的使者。相信不存在的東西而誅殺無罪的使臣,是沒有考察的禍害啊。況且人最重視著急的莫過於自己,(那個門客)不能使自己免於死亡,哪裡能夠使燕王長生呢?
⑻ 為鄉雖所患 文言文翻譯
應該是「為鄉里所患」。
為:被。
鄉里:鄉村的人。
患:禍患,禍害。
這句話的意思是:被鄉村的人看成是禍害。
⑼ 古文蓋天下之患,莫大於有所恃文言文翻譯
大概天下的禍患,沒有比有所依傍再大的了
鄉里有個叫丁一士的人,強壯敏捷很有力氣,兼會格鬥、輕功的武藝。兩三丈的高度,可以輕松躍上;兩三丈寬的距離,也可以輕松越過。我小時候,還見過他。曾請求看他的本領。他讓我站在過道里,我面向前門,他先站到門前外面對著,等我轉過身子面向後門時,他已經站到後門外面對著我了。像這樣反復了七、八次,原來(在我轉身的時候,)他一跳就飛過屋頂了。後來,他路過杜林鎮,遇到一位朋友,請他到橋旁酒店中喝酒。酒喝足了,他們站在河邊眺望。朋友對他說:「你能跳過這條河嗎?」丁一士應聲一聳身就躍過去了。朋友招呼他回來,他又應聲跳過來。可是,腳剛剛到岸邊,不料河岸已經快崩毀了,靠近水的陡直地方斯開了一條裂紋。丁一士沒有看到,不小心踏在它上面,河岸崩裂了二尺多,於是隨著崩倒的河岸掉到河裡,順流沖走了。他素來不熟悉水性,只能從波濤中間竄起幾尺高,只會直上直下竄動而不能游向岸邊,仍舊掉到河中。如此跳躍多次,氣力用完了。終於淹死在河裡。大概天下的禍患,沒有比有所依傍再大的了。依仗財物的終因財物而失敗,依仗勢力的終因勢力而失敗,依仗才智的終因才智而失敗,依仗力氣的終因力氣而失敗。這是因為有所依仗,就敢於冒險的緣故。