涸轍之鮒文言文翻譯
『壹』 涸轍之鮒文言文翻譯! (ง •̀_•́)ง
涸轍之鮒(拼音:hé zhé zhī fù)在乾涸了的車轍溝里的鯽魚,比喻處於極度窘困境地、亟待救援的人。 涸:干 轍:車輪輾過的痕跡鮒:鯽魚選自《莊子 外物》
『貳』 涸轍之鮒 原文翻譯
涸轍之鮒
莊周
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:「諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」
莊周忿然作色曰:「周昨來,有中道而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚焉。周問之曰:『鮒魚來!子何為者
>邪?』對曰:『我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾,我且南遊吳越之王,激西江之水而
迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯
魚之肆!』」
自譯:莊周家境貧寒,因此到監河侯那借糧。監河侯說:「好的!我馬上就可以得到俸祿了,(等錢到了)
我將借給你三百兩銀子,好嗎?」
莊周忿然變(臉)色道:「我昨天來(的路上),(聽見)在道路中間有東西在叫喊。(我)四周環顧一
看,在車轍中有(條)鮒魚。我問它道:『鮒魚啊!你這是在干什麼啊?』(鮒魚)回答說:『我,是東海的水族
臣民。您有沒有斗升之水讓我活命啊?』我說:『好啊,我將去說服南方的吳越國王,引來西江的水來迎接您,好
嗎?』鮒魚忿然變色道:『我失去了我慣常生活的環境,我沒有安身之地了。我只要得到斗升之水就可以活命了。
您卻說這樣的話,還不如早點到賣干魚的店鋪去找我嗎!』」
感:這讓我想到莊子的另一個故事:相濡以沫。所謂相濡以沫,不如相忘於江湖。此處讓人互相扶助,不
要許人以遙遙無期那麼淡漠。看來「相忘於江湖」是理想,互相幫助是現實。有社會就很難相忘,實現了共產主義
大概就可以了。
現實生活中,互助是美德,互相利用是普遍。真所謂美德之所以成為美德,就是因為齷齪的存在——而且
太多。一旦互助不成其為美德了,也就是因為沒有了齷齪的爾虞我詐、不擇手段的互相利用——沒有利益就拒人千
里之外了。
『叄』 文言文涸轍之鮒全文翻譯
莊周家裡很窮,去向監河侯借糧食。監河侯說:「好!我就要收租稅了,等我收到以後,借給您三百斤,好嗎?」莊周氣得臉色都變了,說:「我昨天來這里,半路上聽到有人喊救命,我回頭一看,只見車轍里有一條鯽魚。我問它說:『鯽魚啊!您為什麼這樣喊呢?』它答道:『我是東海神的臣子,今天不幸陷落在這干車轍里,您可有一斗半升的水救救我嗎?』我說:『好,我正要到南方去游說吳越的國王,請他們把西江的水引上來營救你,好嗎?』鯽魚氣憤地變了臉色說:『我失掉了賴以生活的水,已經沒法生存,我只求你給我一斗半升的水就能活命,你卻說這么多廢話。如果等你把西江水引來,我早就沒命了,你還不如到干魚攤上找我呢?
望採納謝謝
『肆』 「涸轍之鮒,相濡以沫,相煦以濕,曷若相忘於江湖」原文是什麼
「涸轍之鮒」是一個成語,是我們今天根據《莊子·外物》中「周昨來回,有中道而呼者,答周顧視車轍中有鮒魚焉」一句概括而成的。
一般我們說「相濡以沫,不如相忘於江湖」,這已經是現代漢語化的表達了,並非《莊子》原文里的話。
「涸轍之鮒,相濡以沫,相煦以濕,曷若相忘於江湖」才是《莊子》書中原文的話,這里的「曷」通「何」,關聯詞語「曷若」翻譯成現代漢語,就是「不如」的意思,文言文中沒有「不如」這個字眼。
『伍』 文言文«涸轍之鮒»原文與翻譯是什麼
原文:
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:「諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色,曰「周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:『鮒魚來,子何為者邪?』對曰:『我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾,我且南遊吳 、 越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!』」
翻譯:
莊子家裡貧窮,所以往監河侯借糧米。監河侯說:「可以,我馬上要收到租金(統治者在自己的領地里向老百姓收取稅賦、租金等收入),借給你三百兩金子,好嗎?」莊子變了臉色,說:「我昨天來,聽到呼喊的聲音,我環顧四周,看見乾涸的車轍中有一條鯽魚。我問它,說,『鯽魚啊,你是做什麼的呢?』鯽魚回答說:『我原本是東海海神的臣子。你有沒有一升半斗水讓我活命呢?』我說,『可以啊,我要去南方游說吳、越的國王,引西江水接你,可以嗎?』鯽魚生氣地說:『我失去了平常我所需的水,我沒有可生存的地方,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然說這些,還不如及早到干魚店裡去找我!』」
『陸』 涸轍之鮒(全文翻譯+重點詞)
涸轍之鮒
《莊子》
本文選自《莊子》書「雜篇」中的《外物》,「雜篇」都是莊子後學的作品。涸,乾涸。轍,車轍。鮒,鯽魚。涸轍之鮒,在乾涸的車轍里的鯽魚,比喻處在困危中急待救援的人。
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰「諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色曰「周昨來,有中道而呼者。周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:『鮒魚來,子何為者耶?』對曰:『我,東海之波臣也.君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾!我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!』」
【今譯】
莊周家貧,所以到監河侯那裡借糧米。監河候說:「可以,我將要收到封地的稅金,借給你三百金可以嗎?」莊周忿然作色說:「我昨天來,路上聽到呼喊的聲音,四面張望見乾涸的車轍中有一條鯽魚。我問它說:『鯽魚,來,你是做什麼的呢?回答說:『我,東海的波臣。你能給一升半斗的水救我的命嗎?』我說:『可以,我要去南方勸說吳、越的國王,引西江的水來迎接你,可以嗎?』鯽魚忿然作色說:『我失去了我不能離開的水,困在這里,我得一升半斗的水就可以活,你卻要我等西江的水,還不如趁早到賣干魚的店鋪去找我呢!」』
點評與練習
本篇通過生動的故事,諷刺那些見死不救,而假仁假義的偽善者。監河侯的慷慨許諾,和答應引西江之水給涸轍之鮒一樣,都對求助者毫無用處,不切實際,等於空口說白話,所以是虛偽的。
故事描寫生動,尤其寫對話,能夠模擬發言者的口吻和神態。你能練習模擬文中的對話嗎?
『柒』 涸轍之鮒的文言文
它出自《莊子 外物》。以下是原文:
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰"諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?" 莊周忿然作色曰"周昨來,有中道而呼。周顧視,車轍中有鮒魚焉.周問之曰:'鮒魚來,子何為者耶?'對曰:'我東海之波臣也.君豈有斗升之水而活我哉?'周曰:'諾!我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?'鮒魚忿然作色曰:'吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!'"
重點字詞以及翻譯如下:
注釋
貸――――借貸。
諾――――答應的聲音。好、可以的意思。
哉――――文言語助詞。呢、嗎的意思。
激――――引導。
邑金―――封地上所得到的財產收入。
肆――――賣東西的鋪子、商店。
翻譯:
莊周家裡很窮,去向監河侯借糧食。監河侯說:「好!我就要收租稅了,等我收到以後,借給您三百斤,好嗎?」莊周氣得臉色都變了,說:「我昨天來這里,半路上聽到有人喊救命,我回頭一看,只見車轍里有一條鯽魚。我問它說:『鯽魚啊!您為什麼這樣喊呢?』它答道:『我是東海神的臣子,今天不幸陷落在這干車轍里,您可有一斗半升的水救救我嗎?』我說:『好,我正要到南方去游說吳越的國王,請他們把西江的水引上來營救你,好嗎?』鯽魚氣憤地變了臉色說:『我失掉了賴以生活的水,已經沒法生存,我只求你給我一斗半升的水就能活命,你卻說這么多廢話。如果等你把西江水引來,我早就沒命了,你還不如到干魚攤上找我呢?
『捌』 文言文«涸轍之鮒»原文與翻譯
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:「諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」莊周忿然作色,曰「周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:『鮒魚來,子何為者邪?』對曰:『我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾,我且南遊吳 、 越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!』」。
莊子家裡貧窮,所以往監河侯借糧米。監河侯說:「可以,我馬上要收到租金(統治者在自己的領地里向老百姓收取稅賦、租金等收入),借給你三百兩金子,好嗎?」莊子變了臉色,說:「我昨天來,聽到呼喊的聲音,我環顧四周,看見乾涸的車轍中有一條鯽魚。我問它,說,『鯽魚啊,你是做什麼的呢?』鯽魚回答說:『我原本是東海海神的臣子。你有沒有一升半斗水讓我活命呢?』我說,『可以啊,我要去南方游說吳、越的國王,引西江水接你,可以嗎?』鯽魚生氣地說:『我失去了平常我所需的水,我沒有可生存的地方,我只要得到一升半斗水就可以活,你竟然說這些,還不如及早到干魚店裡去找我!』」
『玖』 涸轍之鮒 全文翻譯
涸轍之鮒
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰「諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」
莊周忿然作色曰「周昨來,有中道而呼。周顧視,車轍中有鮒魚焉.周問之曰:『鮒魚來,子何為者耶?』對曰:『我東海之波臣也.君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾!我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!』」
注釋
貸――――借貸。
諾――――答應的聲音。好、可以的意思。
哉――――文言語助詞。呢、嗎的意思。
激――――引導。
邑金―――封地上所得到的財產收入。
肆――――賣東西的鋪子、商店。
翻譯
莊周家裡很窮,去向監河侯借糧食。監河侯說:「好!我就要收租稅了,等我收到以後,借給您三百斤,好嗎?」莊周氣得臉色都變了,說:「我昨天來這里,半路上聽到有人喊救命,我回頭一看,只見車轍里有一條鯽魚。我問它說:『鯽魚啊!您為什麼這樣喊呢?』它答道:『我是東海神的臣子,今天不幸陷落在這干車轍里,您可有一斗半升的水救救我嗎?』我說:『好,我正要到南方去游說吳越的國王,請他們把西江的水引上來營救你,好嗎?』鯽魚氣憤地變了臉色說:『我失掉了賴以生活的水,已經沒法生存,我只求你給我一斗半升的水就能活命,你卻說這么多廢話。如果等你把西江水引來,我早就沒命了,你還不如到干魚攤上找我呢?
『拾』 文言詩文點擊涸轍之鮒閱讀答案
《涸轍之鮒》——文言文片段練習
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。
監河侯曰:「諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?」
莊周忿然作色曰:「周昨來,有中道而呼者。周顧視車轍中,有鮒魚焉,周問之:鮒魚,來!子何為者邪?對曰:「我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?」周曰:「諾。我且南遊吳越之王,。激西江水而迎子,可乎?」鮒魚忿然作色曰:「吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索於枯魚之肆!
一,下列句子中加點詞解釋正確的一項是( )
A 將貸子三百金 金 : 金屬
B 周顧視車轍中 顧: 回頭看
C 鮒魚忿然作色曰 色: 顏色
D 君乃言此 乃: 於是
二、與例句加點詞用法不相同的一項是( )
例句:君豈有斗升之水而活我哉
A 若不闕秦,將焉取之?
B 吾妻之美我者,私我也。
C 既來之,則安之。
D 秦時與臣游,項伯殺人,臣活之
三、與「我,東海之波臣也。」句式不相同的一項是( )
A 楚左君伯者,項羽季父也。
B 沛公之參乘樊噲者也。
C 南冥者,天池也。
D 一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?
四、下列句子加點的虛詞的用法,解說正確的一項是( )
①、莊周忿然作色曰 ③、故往貸粟於監河侯
②、吾得斗升之水然活耳 ④、曾不如早索我於枯魚之肆
A ①、②用法相同,③、④用法不同
B ①、②用法相同,③、④用法相同
C ①、②用法相同,③、④用法相同
D ①、②用法不同,③、④用法不同
五、翻譯下列句子。
1、 周昨來,有中道而呼者。周顧視轍中有鮒焉。
譯:__________________________________________________________________
_______________________
2、 我且南遊吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?
譯:__________________________________________________________________
________________________
3、吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。
譯___________________________________________________________________
附參考答案:
一、B 二、B 三、D 四、B
五、1譯文:莊周昨天來時,從半道上傳來呼救聲。莊周回過頭看見有一條鮒魚在車轍印溝中。
2、 譯文:我將游說吳越之王,激盪起西江之水來救你,可以嗎?
3、 譯文:我現缺失的就是我常常所需要的,沒有我生存的地方。我只需要斗升 水就能使我活下來罷了。